1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,533 HALSTON III PARA JCPENNEY 3 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Ese cinturón está mal. Ven aquí. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Ahora sí. Ve. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Ve. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Mira cómo terminamos, Sassy. 7 00:01:31,549 --> 00:01:33,299 El desfile estuvo espléndido. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 ¿No debería haber cientos de personas aquí diciendo lo mismo? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Festejando hasta tarde, pasándola bien. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Pero no, solo somos tú y yo. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Y estás aquí porque te pago para no estar solo. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Tienes las críticas, ¿no, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 No quiero oírlas. 14 00:02:14,384 --> 00:02:16,184 Todos están celosos de mí 15 00:02:16,261 --> 00:02:18,761 desde que me convertí en una gran estrella. 16 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Confundo a la gente. 17 00:02:21,891 --> 00:02:23,601 Me ven en el programa de Donahue, 18 00:02:23,685 --> 00:02:28,515 luego me ven con Barbara Walters o Andy Warhol o Cher. 19 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 Lo entiendo. Lo tengo todo y más. 20 00:02:30,650 --> 00:02:31,860 Hasta yo me odiaría. 21 00:02:36,322 --> 00:02:38,952 ¿Cuál crees que es la crítica principal? 22 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Que, en un momento, reinventaste la moda femenina, 23 00:02:46,374 --> 00:02:48,754 envolviste a la mujer en un sentimiento, 24 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 en tu buen gusto. 25 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Y ahora son solo sudaderas y cremalleras y… 26 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Vete a la mierda. 27 00:02:56,885 --> 00:02:58,715 Yo no digo eso. Ellos lo dicen. 28 00:02:58,803 --> 00:03:00,563 Cariño, estoy bromeando. 29 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Lee una. 30 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 De acuerdo. 31 00:03:25,079 --> 00:03:28,169 "Su nueva línea para JCPenney muestra a un Halston…". 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,576 Continúa. 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,549 "…un Halston rebajado a un contenido insulso, 34 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 una muestra débil del trabajo del diseñador". 35 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Otra más. 36 00:03:47,227 --> 00:03:49,847 "La megacolección de Halston para el centro comercial 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 se ve socavada por el desinterés al buen calce. 38 00:03:52,774 --> 00:03:55,284 Un conjunto de jersey rojo y negro, por ejemplo…". 39 00:03:55,360 --> 00:03:56,400 ¡No te oigo! 40 00:03:56,486 --> 00:03:59,486 "…lucido en una modelo realista, bajita y regordeta, 41 00:03:59,572 --> 00:04:02,122 tiene un corte tan holgado que no hace más que cubrirla. 42 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 Por otro lado, un vestido sexi violeta resulta demasiado revelador 43 00:04:05,286 --> 00:04:07,156 para usarlo en un almuerzo 44 00:04:07,247 --> 00:04:10,077 o incluso en el bar de solteros del barrio". 45 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 Las críticas no importan. 46 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Hola, buenos días. ¿Cómo están? 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Buenos días a todos. 48 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Hola. 49 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 ¿Cómo estás? 50 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 - Eso era un Moser, idiota. - No me importa qué carajo era. 51 00:05:20,320 --> 00:05:24,120 Solo te importan tus malditas cosas. Tan preciosas, tan valiosas. 52 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 ¿Sabes qué es lo más valioso que has tenido? Yo. 53 00:05:27,368 --> 00:05:29,868 Sí, tú sí que me apoyas, ¿no, Victor? 54 00:05:29,954 --> 00:05:30,964 Vete a la mierda. 55 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor, ¿qué debo hacer para que te vayas? 56 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 Como si te atrevieras. 57 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 Después me ruegas: "Por favor, Victor, no te vayas. 58 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 Eres un genio. Mi éxito es gracias a ti". 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Sabes que nunca dije eso. 60 00:05:43,718 --> 00:05:46,718 ¡Mentira! Te llevas todo el crédito, todo el dinero, 61 00:05:46,804 --> 00:05:49,354 pero sabes que todo salió de este cerebro. 62 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 ¿Me lo reconoces? No, me tratas como un maldito perro. 63 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor. 64 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Solo dime, ¿qué quieres de mí? 65 00:06:00,151 --> 00:06:01,401 Un millón de dólares. 66 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Quiero un espacio grande, como el de Warhol. 67 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Mi propio estudio para producir más. 68 00:06:08,242 --> 00:06:11,082 El maldito Andy tiene empleados. Eso quiero. 69 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Recuperarás ese dinero en un año. Es un buen negocio. 70 00:06:15,833 --> 00:06:18,923 - Estás mal de la cabeza. - Es lo mínimo que merezco. 71 00:06:19,003 --> 00:06:23,303 No es lo que te mereces, Victor, pero solo quiero que te vayas. 72 00:06:25,343 --> 00:06:28,893 No te conviene hacer eso. Tengo tus trapitos sucios, Halston. 73 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ¿Recuerdas los videos caseros? 74 00:06:31,724 --> 00:06:35,814 ¿Crees que las viejas de JCPenney quieren oír lo que haces en la cama? 75 00:06:35,895 --> 00:06:38,145 - No te atrevas. - Lo haré, imbécil. 76 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Me pagas o se lo envío a Donahue. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 ¿Ahora vas a chantajearme? ¿Después de tantos años protegiéndote? 78 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 ¿Manteniéndote? ¿Así me vas a dejar? 79 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Vete de aquí y no vuelvas, carajo. 80 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 ¡Me rompiste la nariz, Halston! ¡Te demandaré! 81 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 ¡Susan! 82 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Algo está mal con estos números. 83 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Dice que el año pasado gastó 40 000 dólares en orquídeas. 84 00:07:30,992 --> 00:07:32,292 No, eso es correcto. 85 00:07:32,368 --> 00:07:34,288 ¿Y estos gastos de viaje? 86 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 ¿Gastó 354 000 en un año? 87 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 ¿Pusieron un cero extra por error? 88 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Bueno, va en limusina a todos lados. Eso ya son $5000 al mes. 89 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Luego, el mes pasado, 90 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 Martha Graham iba a ser galardonada en París. 91 00:07:48,301 --> 00:07:50,551 Se compró un juego de maletas Goyard, 92 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 voló con 11 empleados a Francia en un jet privado, 93 00:07:53,639 --> 00:07:55,019 se alojaron en el Ritz… 94 00:07:55,099 --> 00:07:57,349 ¿Por qué va a París por Martha Graham? 95 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Son viejos amigos. Él financia su compañía de danza. 96 00:08:00,188 --> 00:08:02,898 Digo, ¿por qué Esmark debe pagar por eso? 97 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Telas de prueba: $750 000. Por favor… 98 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Es un robo. ¿Cuánto cuesta la muselina? ¿Cinco dólares? 99 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 No usa muselina cuando diseña. 100 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 Si el vestido va a ser de raso, lo confecciona con raso. 101 00:08:20,416 --> 00:08:24,546 Es lógico. Su atractivo está en la tela, en cómo cae y todo eso. 102 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 Él es el artista. La tela es su medio. 103 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 Así son las cosas. 104 00:08:32,220 --> 00:08:34,760 ¿Sabes qué pasa si voy a la junta de Esmark, 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,767 una empresa que cotiza en bolsa, 106 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 y les digo que la división que me asignaron 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,900 no puede controlar sus gastos porque "así son las cosas"? 108 00:08:42,980 --> 00:08:45,480 - ¿Qué crees que pasa? - ¿Te despiden? 109 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 - ¡Halston! Me encanta. - ¡Está en una llamada! 110 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 Lo siento, Liza. Debo irme. 111 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 Un plomo acaba de entrar a mi oficina. 112 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 - Cielos. - Te quiero. 113 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Sí. Llámame. 114 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Tus gastos están por las nubes. Dijiste que te controlarías. 115 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Debes estar delirando, Carl. 116 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Yo no dije eso. 117 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Estoy diseñando para ti en una escala hercúlea. 118 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Esos números muestran cómo puedo lograrlo. 119 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Te di maletas, gafas de sol, 120 00:09:20,226 --> 00:09:22,846 prendas tejidas, cinturones. 121 00:09:22,937 --> 00:09:27,607 ¿Y la ropa de hombre? ¿Y los muebles? Dijiste que estarían listos hace semanas. 122 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 - ¿Dónde están? - Esto no es comida enlatada. 123 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 No trabajaba en ese sector, Halston. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 Manejaba la división de productos femeninos de Esmark, 125 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 y ahora soy el director general de Halston. 126 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 No diseño tampones, Carl. 127 00:09:42,331 --> 00:09:44,831 Aunque seguro me lo pedirás algún día. 128 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Me estoy rompiendo el alma. Siete días a la semana. 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 Lo sé. No paras de trabajar. 130 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Y sé en qué condiciones. 131 00:09:53,426 --> 00:09:55,176 Los conserjes vienen de noche 132 00:09:55,261 --> 00:09:58,851 y toman fotos de los restos de cocaína en tu escritorio. 133 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 ¿Quieres verlas? 134 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 No. 135 00:10:07,940 --> 00:10:12,030 Tienes problemas con las drogas. O con las drogas y el alcohol. No sé. 136 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Lo que sí sé es que, si vuelves a la normalidad, 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 podemos obtener buenos resultados juntos. 138 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 ¿Normalidad? 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 ¿Qué es lo normal, Carl? 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 ¿Tú eres normal? 141 00:10:28,836 --> 00:10:30,916 Acepta el acuerdo de México. 142 00:10:31,005 --> 00:10:35,255 Ni siquiera tienes que decir que sí. Solo mueve la mano, y lo cerramos. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,679 Está todo listo. 144 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 Treinta millones de dólares. Podrás gastarlos como quieras. 145 00:10:43,351 --> 00:10:44,191 No. 146 00:10:44,268 --> 00:10:47,558 No digas que no hasta que sepas a qué le dices que no. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,647 Lo sé perfectamente. Es mi decisión final. 148 00:10:50,733 --> 00:10:53,403 Ya rebajaste demasiado mi marca, gracias. 149 00:10:53,486 --> 00:10:56,446 ¡No pondré mi nombre y mi legado 150 00:10:56,530 --> 00:11:01,490 en licencias diseñadas por otras personas que no conozco y que no he aprobado! 151 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ¡Me niego categóricamente! ¡Ahora vete! 152 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Solo mueve la mano, Halston. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 Asiente con la cabeza. 154 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 Mira mi cabeza, Carl. 155 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 No se mueve. 156 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 No, gracias. 157 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Ya bebí bastante. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Te ves cansado. 160 00:11:49,083 --> 00:11:51,003 Me estoy poniendo viejo, Martha. 161 00:11:51,752 --> 00:11:53,252 Tengo un pie en la tumba. 162 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Solo bromeo. Estoy bajo mucha presión. 163 00:12:01,011 --> 00:12:03,391 ¿Puedo decir algo? Con amor. 164 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Dios me perdone por hablar de las críticas, 165 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 pero sabes lo que dicen de las críticas, ¿no? 166 00:12:11,439 --> 00:12:14,019 Les dejé de gustar. Lo sé. 167 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 En fin, una lástima. 168 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Sí, pero, Halston, 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 ya ni tú te gustas. 170 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Esa es la cuestión. Sé de lo que eres capaz. 171 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Podrías cautivarlos de nuevo si quisieras. 172 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Lo sé. 173 00:12:31,125 --> 00:12:33,085 Es que ya no me importa. 174 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Sé quién soy. Sé lo que soy. 175 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Soy artista, 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,890 pero solo me importa el dinero a esta altura. 177 00:12:44,388 --> 00:12:48,388 Quiero aprovechar todo lo que pueda y luego desaparecer para siempre. 178 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 ¿Qué? 179 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Lograste meter la frase "soy artista" 180 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 y "solo me importa el dinero" en una misma oración. 181 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 ¿Qué quieres que haga? 182 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Algo diferente. 183 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Ve a inspirarte. 184 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Cielos, haz algo que no sea por dinero, por el amor de Dios. 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ¿Como qué? 186 00:13:12,208 --> 00:13:15,128 Podrías diseñar el vestuario de mi nueva obra. 187 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 Yo ya no puedo hacerlo por mi artritis. 188 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Sé mis manos. 189 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Me muero por hacer Perséphone. 190 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 ¿Perséphone? 191 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Esmark me compró, Martha. 192 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Ya no puedo caer más bajo, gracias. 193 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Tendrías total libertad. 194 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Podría hacerte bien. 195 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 ¿Postre? 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,578 ¿Mohammed? 197 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 Martha quiere postre. 198 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Eres terrible. 199 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Esto acaba de llegar. 200 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 ¿Un pasaje de avión de $200 000? 201 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Voló en el Concorde. 202 00:14:04,510 --> 00:14:08,350 Pidió que le cobraran seis meses después para que no te enteraras. 203 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 ¡Maldición! 204 00:14:20,860 --> 00:14:23,820 Llama al centro Betty Ford, y pásala a su teléfono. 205 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 ¿Hola? 206 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Hola, señora Ford. Habla Carl Epstein. 207 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 No sé quién es. 208 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, habla Halston. 209 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, ¿estás bien? 210 00:14:34,665 --> 00:14:38,035 Halston es adicto a la cocaína y al alcohol. 211 00:14:38,586 --> 00:14:39,706 Está descontrolado. 212 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Es incapaz de cumplir sus obligaciones contractuales. 213 00:14:43,507 --> 00:14:45,627 Por favor, deje hablar a Halston. 214 00:14:45,718 --> 00:14:47,298 Estoy aquí, muñeca. 215 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Halston, ¿necesitas ayuda? 216 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Claro que sí. 217 00:14:51,432 --> 00:14:53,982 Necesito que le agreguen diez horas al día, 218 00:14:54,059 --> 00:14:58,149 dudo que puedas ayudarme con eso, y salir de este contrato con Esmark. 219 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Para ser una empresa que hace pañales para adultos, se vive cagando encima. 220 00:15:04,153 --> 00:15:08,533 Hablando en serio, Betty, estoy bien. Es un momento difícil. Estoy agotado. 221 00:15:08,616 --> 00:15:11,986 Pero, si alguna vez necesito ayuda, sin duda acudiré a ti. 222 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 Justo pensaba en ti, 223 00:15:13,370 --> 00:15:17,290 en el vestido que usaste para el cumpleaños de Bianca en Studio 54. 224 00:15:17,374 --> 00:15:19,504 Sí. Lo recuerdo muy bien. 225 00:15:20,085 --> 00:15:21,165 Qué buenas épocas. 226 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 Sí, qué buenas épocas. 227 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 Pero lo mejor está por venir. Mándale un beso a Gerry, Betty. Adiós. 228 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ¿Cómo te atreves? 229 00:15:35,809 --> 00:15:37,479 ¿Con quién crees que tratas? 230 00:15:37,561 --> 00:15:40,401 ¡Si me vuelves a hacer algo así, te mato, carajo! 231 00:15:40,481 --> 00:15:42,821 ¿Me oyes, entrometido de mierda? 232 00:15:42,900 --> 00:15:45,740 ¡Vuelve a vender tus malditos frijoles enlatados! 233 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Caballeros, el barco Halston se ha hundido. 234 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 El consumo de drogas es grave. 235 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 La falta de respeto también. 236 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Se niega a firmar acuerdos de licencia que mantendrían esta división a flote. 237 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Lamento informar que tocamos fondo. 238 00:16:08,509 --> 00:16:11,719 Halston llega a la oficina a las seis de la tarde. 239 00:16:11,804 --> 00:16:15,524 Después de despertarse a las cuatro de la tarde, claro está. 240 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Buenas tardes. 241 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Va directo a su oficina a inhalar cocaína. 242 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Apenas si puede hablar. - …seda. 243 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 A las siete, cena ligero. 244 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 "Elijo el café como elijo a los hombres". 245 00:16:27,486 --> 00:16:30,276 Esto es antes de empezar a trabajar, les aclaro. 246 00:16:30,364 --> 00:16:32,374 No le ha dicho a nadie el plan. 247 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "No tenemos café gay". 248 00:16:35,661 --> 00:16:38,791 Creo que el color que necesitamos es el naranja caqui. 249 00:16:39,289 --> 00:16:41,289 - Muéstrenmelo. - Bien. 250 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 - ¿Ahora? - No. 251 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Suficiente trabajo por hoy. 252 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 No me siento inspirado. 253 00:16:50,384 --> 00:16:53,894 Pero el personal empieza a trabajar a las ocho de la mañana. 254 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Está muy claro lo que tenemos que hacer aquí. 255 00:17:07,860 --> 00:17:11,820 - Te he estado llamando. - Tenía el teléfono descolgado. 256 00:17:13,240 --> 00:17:14,370 Me dolía la cabeza. 257 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 ¿Y tú quién eres? 258 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Soy John David Ridge. 259 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 ¿Qué haces aquí? 260 00:17:36,180 --> 00:17:39,850 Me contrataron para ayudarte, así cumples con tus entregas. 261 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Quisiera hablar con John David Ridge en privado, por favor. 262 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Entenderás que esta es mi peor pesadilla. 263 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Sí. 264 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Me siento humillado. 265 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Traicionado. 266 00:18:26,522 --> 00:18:31,862 Construir algo que sea tu propio nombre y luego ser reemplazado. 267 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 No creo que te estén… 268 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Pero me imagino que debe ser muy difícil. 269 00:18:40,994 --> 00:18:42,664 No sé si debería decir esto. 270 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 Es un honor estar aquí. 271 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Para mí. 272 00:18:47,960 --> 00:18:49,090 Para que lo sepas. 273 00:18:49,169 --> 00:18:51,709 Es un sueño hecho realidad trabajar contigo, 274 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 parece… 275 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 irreal. 276 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Te admiro desde que tengo memoria. 277 00:19:07,104 --> 00:19:08,444 ¿De dónde te sacaron? 278 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Soy diseñador de vestuario. 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Broadway. 280 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Diseñaremos vestuarios ahora, ¿no? 281 00:19:16,280 --> 00:19:19,070 La moda es un vestuario, en realidad, ¿no crees? 282 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Nos vestimos para ser alguien que no somos. 283 00:19:26,331 --> 00:19:30,421 El sombrero pillbox de Jackie Kennedy. Ahí tienes un buen ejemplo. 284 00:19:40,679 --> 00:19:44,809 - Podrías ayudarme a arreglar esto. - ¿Y qué hay que arreglar? 285 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Mi nombre. 286 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Sería un honor. 287 00:19:54,776 --> 00:19:57,446 Siempre quise hacer una línea de ropa náutica. 288 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 En tonos caribeños. ¿Crees que este quedaría bien? 289 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 En aguamarina. 290 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Sí. 291 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Sí, con un cinturón. 292 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 - Me gusta lo que hiciste. - Gracias. 293 00:20:12,252 --> 00:20:13,592 PROSTITUTOS DE HALSTON 294 00:20:13,670 --> 00:20:14,670 No puedo creerlo. 295 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 ¡Es difamatorio! 296 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Estoy muy nervioso, querida. ¿Me lo lees? 297 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 ¡No! 298 00:20:21,803 --> 00:20:25,603 Liza, si me amas, léemelo, ¿sí? 299 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Está bien. 300 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "No es ningún secreto que Halston adora la atención. 301 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 Una fuente cercana al ícono de la moda 302 00:20:39,154 --> 00:20:42,124 nos revela la imagen de un diseñador en decadencia. 303 00:20:42,199 --> 00:20:46,449 No solo es un enérgico drogadicto al salir de fiesta al famoso Studio 54, 304 00:20:46,536 --> 00:20:50,036 Halston ahora consume cocaína hasta en su jornada laboral 305 00:20:50,123 --> 00:20:53,673 en su estudio en las alturas de la Olympic Tower en Midtown. 306 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 El artista Victor Hugo es el amante del diseñador desde hace mucho tiempo. 307 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 Pero Halston también ha contratado a los prostitutos más caros de Manhattan. 308 00:21:05,889 --> 00:21:09,729 Sus gigolós preferidos habrían visitado al insaciable diseñador…". 309 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Es suficiente. 310 00:21:11,270 --> 00:21:12,650 Es malo, ¿de acuerdo? 311 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Pero míralo así… 312 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 No, es Victor. 313 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 No va a parar. 314 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Tiene grabaciones, Liza. 315 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Videos caseros de nosotros con… Bueno. 316 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halston. 317 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 ¿Cómo pudiste hacer eso? 318 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 No puedes exponerte así cuando eres famoso. 319 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Lo sé. 320 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Siempre estaba drogado. 321 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 Y confiaba en él. 322 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Muy bien, cariño. Esto es lo que vas a hacer. 323 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Pagarle. - No. 324 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 325 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 ¡Págale! 326 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Saldrá de tu vida para siempre, y luego podrás seguir adelante. 327 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 No le daré ni un maldito centavo. 328 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 Ya me costó demasiado. 329 00:22:05,365 --> 00:22:07,155 SIDA 330 00:22:13,290 --> 00:22:15,000 ¿6572? 331 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ¿Paciente 6572? 332 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 ¿Paciente 6572? 333 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 ¿Puedo fumar? 334 00:22:42,277 --> 00:22:43,527 ¿Cuánto tiempo tengo? 335 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 Es difícil saberlo. 336 00:22:46,531 --> 00:22:49,201 ¿Tuvo síntomas similares a los de la neumonía? 337 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 ¿Manchas oscuras en la piel? 338 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Eso es alentador. 339 00:22:55,624 --> 00:22:57,544 ¿Le gustaría ver a un terapeuta? 340 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 No. 341 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Debo hablar con mi publicista. 342 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Porque no tengo sida. 343 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Si preguntan, tengo cáncer de hígado. 344 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 Lo siento, pienso en voz alta. 345 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 ¿Algún chisme nuevo? 346 00:23:31,451 --> 00:23:34,961 No, pero hay algo que deberías saber. 347 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Tú. 348 00:23:37,124 --> 00:23:39,044 Dijiste que podía confiar en ti, 349 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 que venías a apoyarme. 350 00:23:41,086 --> 00:23:42,916 No sé de qué hablas. 351 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 ¡Le enviaste un boceto a Epstein sin avisarme! 352 00:23:46,174 --> 00:23:48,844 Estábamos muy atrasados. Necesitaba un diseño. 353 00:23:48,927 --> 00:23:52,887 No podía comunicarme contigo. No viniste ayer. No sabía qué hacer. 354 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 - ¿Cómo te atreves? - ¿Y tú? 355 00:23:57,102 --> 00:23:59,522 ¿Cómo te atreves a ser tan irresponsable 356 00:23:59,604 --> 00:24:01,984 con el imperio por el que te desviviste? 357 00:24:02,774 --> 00:24:06,904 ¿Cómo puedes ser tan descuidado con tu propia marca, tu propio nombre? 358 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Eres el hombre más talentoso que he conocido, y lo desaprovechas. 359 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Nunca entenderé por qué. 360 00:24:20,459 --> 00:24:22,089 Diles a todos que se vayan. 361 00:24:41,730 --> 00:24:43,440 Halston, no puedes renunciar. 362 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 Sí puedo. 363 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 Renuncio. ¿Ves? Listo. 364 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Renunciar sería incumplir tu contrato. 365 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Nos deberías $925 000 000. 366 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 Aprobaste un diseño sin mi permiso, así que tú lo incumpliste. 367 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Tú me debes $925 000 000 a mí. 368 00:25:00,624 --> 00:25:02,964 Esto no funciona. Tú mismo lo dijiste. 369 00:25:03,043 --> 00:25:07,553 Hacemos lo imposible por renegociar un acuerdo para hacerte feliz a ti 370 00:25:07,631 --> 00:25:08,671 y a nosotros. 371 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Bueno, no soy feliz. 372 00:25:10,675 --> 00:25:12,335 Es un buen acuerdo, Halston. 373 00:25:12,427 --> 00:25:16,347 Solo te pedimos 20 días al año. 374 00:25:16,431 --> 00:25:20,311 Diez para Penney. Diez para fragancias. Nos ocupamos del resto. 375 00:25:20,393 --> 00:25:25,903 Te quedan 345 libres para no hacer nada. ¿Cómo es posible que eso no te haga feliz? 376 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 Es un misterio, ¿no? 377 00:25:27,359 --> 00:25:30,739 - Nick, hazlo entrar en razón. - Esta es mi oferta, Carl. 378 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 Vete a la mierda. 379 00:25:33,865 --> 00:25:37,695 Y ustedes también, pueden irse todos a la mierda. 380 00:25:37,786 --> 00:25:39,996 Voy a buscarme un nuevo socio, 381 00:25:40,080 --> 00:25:44,250 que sepa gestionar el talento, algo que nunca supiste hacer, Carl. 382 00:25:44,334 --> 00:25:45,634 Escúchame bien. 383 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Comenzaré de cero y, en un año, seré más grande que nunca. 384 00:25:49,965 --> 00:25:52,715 Más grande que Calvin Klein. ¿Sabes por qué? 385 00:25:52,801 --> 00:25:55,221 Porque tengo dos cosas que nunca tendrás: 386 00:25:55,303 --> 00:25:57,893 mi talento y mi nombre. 387 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Bien. Tomémonos un descanso, así el Sr. Lewin le explica a su cliente 388 00:26:08,066 --> 00:26:11,186 los principios del derecho contractual y de la lógica. 389 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 PROPIEDAD PRIVADA 390 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Me enojo fácilmente, Nick, lo admito. 391 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 Desalojarte, decirle a la prensa. 392 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 ¿Qué crees que harán? 393 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Y les cediste nuestra ventaja. 394 00:26:34,676 --> 00:26:37,596 El acuerdo que tuvimos que aceptar fue mucho peor. 395 00:26:37,679 --> 00:26:40,269 Nick, lo sé, toqué fondo. En serio. 396 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 Pero firmé el contrato y pasé la página. 397 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Estoy sobrio hace dos semanas. 398 00:26:46,062 --> 00:26:49,402 Hasta me veo mejor. Gracias por darte cuenta. 399 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Ganaré un millón de dólares al año, y no tengo que hacer nada. 400 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Bueno, no es así de simple. 401 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Es menos dinero que antes, pero me adaptaré. 402 00:27:01,202 --> 00:27:05,672 Comenzaré de nuevo. Organizaré reuniones. Encontraré un nuevo patrocinador. 403 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 No puedes trabajar para otro. 404 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Eso dicen, pero no pueden obligarme. 405 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Claro que sí. Ese era el acuerdo. 406 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Bueno, cancélalo. 407 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Vendiste tu nombre, Halston. 408 00:27:16,635 --> 00:27:20,845 Lo que sea que hagas o intentes vender es propiedad de Esmark. 409 00:27:22,849 --> 00:27:26,019 ¿Por cuánto tiempo? ¿Por un año? ¿Cinco? 410 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Por el resto de tu vida. 411 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Ya no eres Halston. 412 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Ellos lo son. 413 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 En el futuro, cuando firme un contrato, 414 00:27:47,123 --> 00:27:48,963 me aseguraré de leerlo primero. 415 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 ¿Y qué puedo hacer? 416 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Diseñar vestidos para tus amigas. No pueden decir que es de Halston. 417 00:28:02,138 --> 00:28:06,428 Haré dos vestidos para los Óscar, para Anjelica Huston y Geraldine Page. 418 00:28:06,518 --> 00:28:09,228 Bueno, entonces los harás de tu bolsillo. 419 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Y no pueden decir que es de Halston. 420 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Es lo que les corresponde, Halston. Esto es a lo que debes renunciar 421 00:28:20,490 --> 00:28:23,790 para ganar un millón al año sin mover un dedo. 422 00:28:26,621 --> 00:28:28,461 También está el tema de Victor. 423 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 Nos está amenazando. 424 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 Si no le pagamos, 425 00:28:33,420 --> 00:28:36,630 dice que enviará esos videos a la revista People. 426 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Págale y listo. 427 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Te extrañé. 428 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 Me enteré de lo que pasó. Te jodieron. 429 00:29:07,704 --> 00:29:10,294 Tengo un plan para nosotros. Y te encantará. 430 00:29:13,460 --> 00:29:14,790 Halston, por favor. 431 00:29:14,878 --> 00:29:16,498 Solo escúchame. Por favor. 432 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 Ya estamos a mano. 433 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Gracias por el dinero. 434 00:29:20,925 --> 00:29:23,465 Tengo lo que merezco. Ya no estoy enojado. 435 00:29:24,053 --> 00:29:26,853 Tú tienes talento, y yo tengo talento. 436 00:29:26,931 --> 00:29:29,431 Así que lo resolveremos juntos como equipo. 437 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 No dejaré que te rindas. 438 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Perdiste tu nombre. ¿Qué importa? 439 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Empezaremos una nueva línea, y será mejor. 440 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 La llamaremos "Roy". Será un éxito. 441 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 ¿Qué te parece? 442 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 ¿Qué? 443 00:29:48,828 --> 00:29:50,868 ¿Sigues enojado por lo del dinero? 444 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Vamos, cariño. Yo soy así. Tú me conoces, y yo te conozco. 445 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Te amé. 446 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 En serio. 447 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Y… 448 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 No dejes de mirarla, Willy. 449 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Esfuerzo. 450 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Necesito ver más esfuerzo. 451 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Seguiremos luego. Ahora vayamos a almorzar. 452 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 ¿Cómo estás, cariño? 453 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Bueno, además del cáncer y la pizca de neumonía, estoy estupendo. 454 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Te llamé varias veces. 455 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 Nunca me contestaste. 456 00:31:11,911 --> 00:31:14,621 Temía que ya no me quisieras. 457 00:31:14,706 --> 00:31:16,286 Cariño, eso nunca. 458 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Solo necesitaba tiempo para reflexionar. 459 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Habrás oído que me despidieron. 460 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Ya no soy dueño de mi propia creatividad. 461 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 Pero me conoces. 462 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 Necesito crear. 463 00:31:34,809 --> 00:31:36,269 Así que estaba pensando… 464 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ¿Puedo diseñar para ti? 465 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Por supuesto. 466 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Gracias, Martha. 467 00:31:47,155 --> 00:31:49,485 ¿Cuánto tiempo tenemos para el estreno? 468 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Cariño, estrenamos en una semana. 469 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Me gustan los desafíos. 470 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 - Señor Halston. - Hola, Susan. 471 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 - No debería estar aquí. - Vine a ver al señor Ridge. 472 00:32:09,344 --> 00:32:10,184 Pero… 473 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Hola a todos. 474 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 No te preocupes. No vine a matarte. 475 00:32:21,898 --> 00:32:23,818 ¿En qué puedo ayudarte, Halston? 476 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Tengo un proyecto. 477 00:32:29,280 --> 00:32:32,990 Necesito un asistente, alguien a quien admire y en quien confíe. 478 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Pensé en ti de inmediato. 479 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Bien. 480 00:33:00,186 --> 00:33:04,186 Listo. Compré hasta el último vendaje elástico de Nueva York. 481 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Vaya. Es extraordinario. 482 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Esperen. 483 00:33:17,370 --> 00:33:18,750 La tintura no funciona. 484 00:33:24,460 --> 00:33:26,130 ¿Sabes qué me ayuda a veces? 485 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 Dejo de pensar en cómo quiero que se vea el vestuario 486 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 y pienso en cómo quiero que el público se sienta cuando lo vea. 487 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Cuando los bailarines se muevan, 488 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 quiero que el público sienta como si algo los tirara hacia atrás. 489 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 La mortalidad de la que todos anhelan escapar, pero no pueden. 490 00:33:55,158 --> 00:33:57,238 Es una tragedia griega, Perséphone. 491 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Quiero sentir la membrana 492 00:34:00,580 --> 00:34:03,210 que separa nuestro mundo del cielo 493 00:34:03,291 --> 00:34:04,831 que nunca podemos tocar. 494 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Si pudiéramos estirarnos un poco más… 495 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 seríamos inmortales. 496 00:34:20,558 --> 00:34:24,728 Quiero envolver a los bailarines en grandes trajes de licra. 497 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 Entonces, ¿por qué no lo haces? 498 00:34:46,793 --> 00:34:47,883 Gracias, Mohammed. 499 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Gracias. 500 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Ha pasado mucho tiempo, H. 501 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Ahora no puedo, Joe. 502 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Arranca. 503 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Mira, no te estoy secuestrando. 504 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy aún me atiende el teléfono. 505 00:35:30,711 --> 00:35:33,091 Tengo entendido que tu musical 506 00:35:33,172 --> 00:35:36,552 fue el fiasco más grande de Broadway desde Moose Murders. 507 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Bueno, al menos, no vendí mi maldito nombre. 508 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Eres un desastre, maldito desgraciado. 509 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Te extrañé, Joe. 510 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Yo también te extrañé. 511 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 ¿Qué sabes de Elsa? ¿Cómo está? 512 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Está bien. 513 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Es Elsa. 514 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Bien. 515 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Qué bien. 516 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 517 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Estás sano, ¿no? 518 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Sí. 519 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 Oí que por fin dejaste a Victor. 520 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Por fin. 521 00:36:26,350 --> 00:36:28,390 Dios sabe que tardé demasiado. 522 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 ¿Tienes idea de cuántos Warhols me robó? 523 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Dios mío. 524 00:36:33,816 --> 00:36:36,066 Pensé: "Vete a la mierda. Quédatelos". 525 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Joe, vi tus diseños para Tiffany. 526 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 La porcelana. 527 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Sublime. 528 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Casi la rompo en medio de la tienda. 529 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Me dio un ataque de celos. 530 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Mentira. 531 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Pero gracias. 532 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Estoy muy emocionado por esta noche. 533 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 No veo la hora de ver tu trabajo. 534 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Bueno, los críticos lo odiarán. 535 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Dirán: "Halston no ha tenido ni un poco de inspiración en diez años". 536 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Da igual. 537 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Me alegra que vuelvas a hacer algo solo. 538 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Fuera de esa mierda corporativa. 539 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Nunca hice nada solo, Joe. 540 00:37:18,069 --> 00:37:19,319 Siempre te tuve a ti. 541 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 Pero tienes razón en algo. 542 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Vendí mi nombre. 543 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Cariño, te estaba tomando el pelo. 544 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 No. Nos dan un nombre, Joe. 545 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Solo uno. 546 00:37:38,506 --> 00:37:41,296 Es lo único que tenemos mientras estamos vivos. 547 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 Y lo único que dejamos cuando morimos. 548 00:37:44,971 --> 00:37:47,101 No valoré el mío lo suficiente. 549 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 Y lo vendí barato. No lo pensé dos veces. 550 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 Cientos de millones de dólares no es barato, Halston. 551 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 Sí lo es, Joe. 552 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 ¿Sabes por qué lo sé? 553 00:38:08,202 --> 00:38:10,712 Porque pagaría el doble para recuperarlo. 554 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Sí. Aquí es. 555 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Llegó la hora, Joe. 556 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 - ¿De qué? - De las críticas. 557 00:39:01,589 --> 00:39:04,549 ¡Mohammed! Le pedí que comprara los periódicos. 558 00:39:05,217 --> 00:39:09,007 - Decías que las críticas no importaban. - Aun así, debo leerlas. 559 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Dirán: "¿Alguien podría avisarle a Halston que su momento ya pasó?". 560 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Ya verás. 561 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 - No. - Yo no, Mohammed. 562 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe las leerá. 563 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Halston, no me obligues. 564 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Por favor, Joe. Una última vez. 565 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Y pasa directamente a las partes sobre mí. 566 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 No quiero oír sobre la bailarina del fondo. 567 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Aquí está. 568 00:39:41,128 --> 00:39:42,248 "Martha Graham". 569 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Los bailarines…". 570 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 "El vestuario diseñado por Halston 571 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 podría haber arruinado esta producción. 572 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Muy por el contrario, se roba el show". 573 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Veamos el Daily News. 574 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Estás en primera plana. 575 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Hazte a un lado, Martha. Deja que ovacionen a Halston. 576 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Ideado por Halston, el diseñador superestrella, 577 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 el vestuario desafortunadamente no estará a la venta 578 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ni siquiera en la tienda más exclusiva. 579 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Pero quizá sea lo mejor. 580 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Son prendas demasiado bellas para ser usadas por simples mortales. 581 00:40:28,801 --> 00:40:32,141 Se lucen con gracia en la obra Perséphone, 582 00:40:32,221 --> 00:40:35,391 de Martha Graham, en el teatro City Center". 583 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Muy bien, Joe. Vayamos al grano. 584 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 ¿Qué dice el Times? 585 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Bien. 586 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "El vestuario de Halston hará que el mundo se pregunte 587 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 si el hombre debería haber hecho su carrera en el teatro 588 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 en vez de en la pasarela. 589 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 El diseño de tela elástica es sensual, innovador 590 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 y, pensándolo bien, osado y único. 591 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Quizá sea el punto culminante de una larga e ilustre carrera". 592 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 ¿Y bien? 593 00:41:32,031 --> 00:41:33,951 Bueno, las críticas no importan. 594 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo. 595 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Gracias, Joe. 596 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 ¿Y ahora qué hacemos? 597 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 No sé. 598 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 - Nunca corté un maldito pavo. - Yo tampoco. 599 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 De acuerdo. 600 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Yo lo corto, pero no te rías. 601 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Pobrecito. 602 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Ya lo mataron una vez. Ahora lo matarás de nuevo. 603 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Deberías saber que mientras hago esto, 604 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 pienso en el idiota de la Olympic Tower. 605 00:42:19,411 --> 00:42:21,791 - Bueno, bueno. - No, en serio. 606 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Lo que te hizo… 607 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 No sé por qué no estás enojado. 608 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Estoy harto de enojarme. 609 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Debería agradecerle. 610 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Después de todo eso, encontré algo de paz. 611 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 ¿Me das un poco a mí? 612 00:42:41,350 --> 00:42:44,560 - Feliz Día de Acción de Gracias, amor. - Liza. Te amo. 613 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Yo también. 614 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 Bendito sea este lugar. 615 00:42:58,534 --> 00:43:00,044 Tengo algo que contarte. 616 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Decidí venderlo. 617 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 Y ya vendí la casa. 618 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 ¿Qué? 619 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 ¿Qué vas a hacer? 620 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Iré a la costa oeste, a San Francisco. 621 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Quiero relajarme, recorrer la costa. 622 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 No entiendo. ¿Por qué harías eso? 623 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, mírame. Sabes por qué. 624 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Cariño, ven aquí. 625 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Ven aquí. 626 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Está bien. 627 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Bueno. 628 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 ¿Me prometes que este no es el final? 629 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Claro que no. 630 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Volveré. Te lo prometo. 631 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Perdón por decírtelo así. 632 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Está todo bien. 633 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 No te preocupes. 634 00:44:27,539 --> 00:44:29,079 ¿Se encuentra bien, señor? 635 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Llevamos aquí más de una hora. ¿Quiere ir yendo? 636 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 En un minuto. 637 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Mira el azul de ese océano. 638 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 Cómo le da el sol. Va cambiando de color. 639 00:44:47,976 --> 00:44:49,936 Ahora se puso plateado. 640 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Hace años, miraba ese azul 641 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 y pensaba: "¿Qué puedo hacer con ese azul?". 642 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Mi mente no paraba de pensar en la colección que podría crear. 643 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 O quizá más de una, 644 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 en todos los tonos de azul. 645 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 ¿La tendría lista para el otoño? 646 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 ¿En qué portada saldría? 647 00:45:12,876 --> 00:45:14,286 ¿A la gente le gustaría? 648 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Pero ahora… 649 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 solo pienso en que es un azul bonito. 650 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Muy bien. Vamos. 651 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Gracias. 652 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 ¿Adónde vamos? 653 00:46:00,841 --> 00:46:01,931 A cualquier lugar. 654 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Solo conduce. 655 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 Victor Hugo murió en 1993. 656 00:48:38,790 --> 00:48:42,880 Elsa Peretti fue una de las diseñadoras de joyas más influyentes del siglo XX. 657 00:48:42,961 --> 00:48:43,921 Murió en 2021. 658 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 Joe Eula continuó trabajando como ilustrador de moda. 659 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 Murió en 2004. 660 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 Liza Minnelli sigue siendo una leyenda y goza de buena salud. 661 00:48:57,017 --> 00:49:00,017 Halston pasó los últimos 18 meses de su vida 662 00:49:00,103 --> 00:49:03,153 paseando en auto por la costa del Pacífico. 663 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 Murió en San Francisco en 1990. 664 00:49:10,906 --> 00:49:16,866 Nunca recuperó su nombre. 665 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 666 00:51:57,447 --> 00:52:02,787 Subtítulos: Sofía Bentin