1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III PARA JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 Esse cinto não ficou bom. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Certo, pode ir. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Vá! 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Chegamos a este ponto, não é, Sassy? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 O desfile foi deslumbrante. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Não deveria ter umas cem pessoas aqui dizendo essas mesmas palavras? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Acordadas até muito tarde, se divertindo demais. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Mas não, somos só eu e você. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,861 E você só está aqui porque é paga para não me deixar só. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Está com as críticas, não é, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 Não quero ouvir. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Estão todos com inveja porque me tornei uma grande estrela. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Eu confundo as pessoas. 16 00:02:22,016 --> 00:02:23,806 Elas me assistem no Donahue 17 00:02:23,893 --> 00:02:28,523 e, depois, badalando com Barbara Walters, Andy Warhol ou Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:32,106 Eu entendo, tenho o mundo a meus pés. Eu também me odiaria. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Qual terá sido a principal crítica? 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,410 Acho que o principal é que, em dado momento, 21 00:02:43,496 --> 00:02:45,416 você reinventou a moda feminina. 22 00:02:46,457 --> 00:02:49,917 As mulheres pareciam se vestir de sensações, com bom gosto. 23 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 E agora você está vendendo moletons e coisas com zíper… 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Vai se foder. 25 00:02:56,885 --> 00:03:00,555 -Não é a minha opinião. É a deles. -Estou brincando, querida. 26 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Leia uma. 27 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Certo. 28 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 "Na nova coleção para a JCPenney, Halston…" 29 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Continue. 30 00:03:31,085 --> 00:03:33,375 "…Halston parece ter se reduzido 31 00:03:33,463 --> 00:03:36,593 a uma ínfima representação de seu trabalho pregresso." 32 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Mais uma. 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,847 "A megacoleção de Halston para a loja popular 34 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 se destacou pelo péssimo caimento. 35 00:03:52,815 --> 00:03:56,395 -Por exemplo, um blazer vermelho e preto…" -Mais alto! 36 00:03:56,486 --> 00:04:02,116 …era tão mal cortado, que parecia engolir a modelo realista, baixinha e curvilínea. 37 00:04:02,200 --> 00:04:06,040 "Por outro lado, um vestido roxo tão curto que seria inapropriado 38 00:04:06,120 --> 00:04:10,210 não só em um almoço, mas até mesmo em um bar para solteiros." 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,854 Críticas não têm importância. 40 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Olá, bom dia. Como vão? 41 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Bom dia a todos! 42 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Oi. 43 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Como vai? 44 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 -Era um Moser, seu imbecil. -Não quero saber o que era! 45 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Você só liga para isso, suas valiosas e preciosas coisas! 46 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Sabe qual é a coisa mais valiosa que já teve? Eu. 47 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Você é mesmo minha rocha, não é, Victor? 48 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Vai se foder! 49 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor, o que preciso fazer para você ir embora? 50 00:05:35,043 --> 00:05:39,513 Até parece. Vai começar a chorar: "Por favor, não me deixe, Victor! 51 00:05:39,589 --> 00:05:40,509 Você é o gênio! 52 00:05:40,590 --> 00:05:43,590 -Foi tudo graças a você!" -Nunca falei isso na vida. 53 00:05:43,676 --> 00:05:46,796 Mentira! Sempre leva a porra do crédito e do dinheiro! 54 00:05:46,888 --> 00:05:49,388 Mas sabe que saiu tudo deste cérebro aqui. 55 00:05:49,474 --> 00:05:52,734 Ganho algum crédito? Não. Me trata como cachorro! 56 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor. 57 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Por favor, diga o que quer de mim! 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,401 Um milhão de dólares. 59 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Quero um espaço grande, como o do Warhol. 60 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 Quero ter minha própria Factory. 61 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 Todo mundo ajuda a porra do Andy! É o que quero. 62 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 Você recupera um milhão rapidinho em um ano. 63 00:06:14,832 --> 00:06:17,212 -É um bom negócio. -Enlouqueceu de vez. 64 00:06:17,293 --> 00:06:21,303 -É o mínimo que eu mereço! -Nem chega perto do que merece, Victor, 65 00:06:21,381 --> 00:06:23,301 mas só quero que vá embora. 66 00:06:25,385 --> 00:06:28,885 Não quer fazer isso, cara. Posso acabar com você, Halston. 67 00:06:28,971 --> 00:06:31,561 Todos os videozinhos caseiros? 68 00:06:31,641 --> 00:06:35,811 Acha que as clientes velhas da JCPenney querem ouvir o que faz na cama? 69 00:06:35,895 --> 00:06:36,935 Você não ousaria. 70 00:06:37,021 --> 00:06:40,651 Vai sonhando, otário! Se não pagar, vou enviar para o Donahue! 71 00:06:44,404 --> 00:06:48,324 Vai ser assim? Vai me chantagear? Depois de tudo que fiz por você? 72 00:06:48,408 --> 00:06:50,948 Sustentei você! É assim que quer terminar? 73 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Dê o fora e não volte mais, porra! 74 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Quebrou meu nariz, Halston! Vou processar você! 75 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 76 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Há algo errado com esses números. 77 00:07:27,447 --> 00:07:30,987 Diz que ele gastou US$ 40.000 só em orquídeas no ano passado. 78 00:07:31,075 --> 00:07:34,285 -É isso mesmo. -E essas despesas de viagem? 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Olha só. US$ 350.000 em um ano? 80 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Não colocaram um zero a mais? 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Ele só anda de limusine. Só aí, são US$ 5.000 por mês. 82 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 No mês passado, 83 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 Martha Graham recebeu uma homenagem em Paris. 84 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 Ele comprou novas malas da Goyard 85 00:07:50,678 --> 00:07:53,558 e viajou com 11 funcionários de jatinho. 86 00:07:53,639 --> 00:07:57,349 -Todos ficaram no Ritz. -Por que viajaria por causa da Martha? 87 00:07:57,435 --> 00:07:58,515 São velhos amigos. 88 00:07:58,603 --> 00:08:02,903 -Basicamente financiou o estúdio dela. -Por que a Esmark pagaria por isso? 89 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Tecidos para teste: US$ 750.000. Sério… 90 00:08:10,239 --> 00:08:12,239 Alguém deve estar embolsando isso. 91 00:08:12,325 --> 00:08:16,155 -Quanto custa a musselina? US$ 5? -Ele não testa com musselina. 92 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Se for um vestido de cetim, ele o criará com cetim. 93 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Eu entendo. A magia está nos materiais. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Tem o caimento e tudo mais. 95 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 Ele é o artista. O tecido é o meio. 96 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 É assim que funciona. 97 00:08:32,220 --> 00:08:35,140 Sabe o que acontecerá se o conselho da Esmark, 98 00:08:35,223 --> 00:08:39,483 uma empresa de capital aberto, descobrir que o meu departamento 99 00:08:39,560 --> 00:08:42,900 não controla os custos porque "é assim que funciona"? 100 00:08:42,980 --> 00:08:45,480 -O que aconteceria? -Você seria demitido? 101 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 -Adorei, Halston! -Ele está em uma chamada! 102 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 Desculpe, Liza, preciso ir. 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,327 Um sanduíche de salada de ovo entrou na minha sala. 104 00:08:57,411 --> 00:08:58,701 -Jesus. -Um beijo. 105 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Ligue depois. 106 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Suas despesas são absurdas! Disse que resolveria disso. 107 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Deve estar alucinando, Carl. 108 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Nunca falei isso. 109 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Estou criando peças em uma escala que só pode ser descrita como hercúlea. 110 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 São esses números que possibilitam isso. 111 00:09:17,348 --> 00:09:22,268 Eu já dei a você malas, óculos escuros, tricôs, cintos. 112 00:09:22,853 --> 00:09:27,613 E as roupas masculinas e os móveis? Prometeu que estariam prontos há semanas. 113 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 -Onde estão? -Não são enlatados, Carl. 114 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Eu não trabalhava com enlatados! 115 00:09:33,239 --> 00:09:36,869 Eu era gerente-geral do departamento de absorventes da Esmark, 116 00:09:36,951 --> 00:09:39,701 e agora sou diretor-geral da Halston! 117 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 Não faço design de absorventes, Carl. 118 00:09:42,331 --> 00:09:44,831 Mas aposto que cedo ou tarde pedirá isso. 119 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Estou me matando de trabalhar sete dias por semana. 120 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 Eu sei. Em todos os sentidos. 121 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Sei o que você faz. 122 00:09:53,426 --> 00:09:58,846 O pessoal da limpeza já me mostrou Polaroids dos resíduos de cocaína na mesa. 123 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Quer ver? 124 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Não. 125 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 É viciado em drogas, Halston. 126 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Ou drogas e álcool, não sei. 127 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Mas eu sei que, se você voltasse ao normal, 128 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 nós dois poderíamos dominar tudo. 129 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Normal? 130 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 O que é normal, Carl? 131 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Você é normal? 132 00:10:28,878 --> 00:10:30,628 Aceite o contrato do México. 133 00:10:31,130 --> 00:10:35,260 Nem precisa dizer sim, basta acenar, e está tudo resolvido. 134 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Já está tudo pronto. 135 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 São 30 milhões de dólares! E aí poderá gastar como quiser. 136 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Não. 137 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Não diga "não" até saber o que está recusando! 138 00:10:47,647 --> 00:10:50,687 Sei bem o que estou recusando. E ponto-final. 139 00:10:50,775 --> 00:10:53,395 Já diluiu minha marca demais, muito obrigado. 140 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Não aceitarei colocar meu nome e legado em designs licenciados de outras pessoas! 141 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 Pessoas que não conheço e não aprovei. 142 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 Eu me recuso categoricamente. Agora saia daqui! 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Basta acenar com a mão, Halston. 144 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Ou com a cabeça. 145 00:11:13,464 --> 00:11:14,974 Olhe minha cabeça, Carl. 146 00:11:16,967 --> 00:11:18,387 Não está se mexendo. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Não, obrigada. 148 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Já bebi o bastante. 149 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 150 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Você parece cansado. 151 00:11:49,125 --> 00:11:50,785 Estou ficando velho, Martha. 152 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 Já com um pé na cova. 153 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Brincadeira. Só estou sob muita pressão. 154 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Posso dizer algo? De coração. 155 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Deus me perdoe por mencionar as críticas, 156 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 mas sabe o que dizem sobre críticas, não é? 157 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 Eles desistiram de mim. 158 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 Eu sei. 159 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Fazer o quê? É uma pena. 160 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Pois é. Mas, Halston, 161 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 acho que você também desistiu de si mesmo. 162 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Essa é a questão. Eu sei do que você é capaz. 163 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Se quisesse, poderia impressioná-los novamente. 164 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Sei que sim. 165 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 É que eu não ligo mais. 166 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Eu sei quem e o que eu sou. 167 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Sou um artista. 168 00:12:41,343 --> 00:12:43,763 Mas a esta altura, só penso no dinheiro. 169 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Só quero ganhar o máximo possível e depois desaparecer para sempre. 170 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 O que foi? 171 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Conseguiu dizer que é um artista 172 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 e que só pensa em dinheiro na mesma frase. 173 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 O que quer que eu faça? 174 00:13:02,281 --> 00:13:03,951 Algo diferente. 175 00:13:04,033 --> 00:13:05,373 Precisa de inspiração. 176 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Faça algo sem pensar no dinheiro, pelo amor de Deus! 177 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Como o quê? 178 00:13:12,291 --> 00:13:15,381 Poderia fazer os figurinos do meu novo show. 179 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 Por causa da artrite, não consigo sozinha. 180 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Seja minhas mãos. 181 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Estou louca para produzir Perséfone. 182 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Perséfone? 183 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Eu fui dominado pela Esmark, Martha. 184 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Muito obrigado, mas já cheguei ao Inferno. 185 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Teria liberdade total. 186 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Poderia ser muito bom para você. 187 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Sobremesa? 188 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed? 189 00:13:50,037 --> 00:13:51,407 Martha quer sobremesa. 190 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Você é terrível. 191 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Isto acabou de chegar. 192 00:13:59,839 --> 00:14:04,299 -US$ 200.000 em uma passagem de avião? -Halston pegou o Concorde 193 00:14:04,385 --> 00:14:08,215 e pediu que não cobrassem por seis meses, por causa do relatório. 194 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Inferno! 195 00:14:20,734 --> 00:14:22,074 Ligue para Betty Ford. 196 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 No telefone dele. 197 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Alô? 198 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Olá, Sra. Ford. Aqui é Carl Epstein. 199 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Não sei quem é. 200 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, é o Halston. 201 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, você está bem? 202 00:14:34,665 --> 00:14:38,035 Halston é viciado em cocaína e álcool. 203 00:14:38,586 --> 00:14:43,416 Ele está descontrolado e sem condições de cumprir as obrigações contratuais. 204 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 Por favor, deixe Halston falar. 205 00:14:46,218 --> 00:14:49,468 -Estou aqui, boneca. -Halston, precisa de ajuda? 206 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 É claro que sim. 207 00:14:51,432 --> 00:14:53,932 Preciso que acrescentem dez horas aos dias, 208 00:14:54,018 --> 00:14:58,148 mas duvido que possa ajudar. E preciso rescindir o contrato da Esmark. 209 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Para quem faz fraldas para adultos, eles estão sempre borrando as calças. 210 00:15:04,194 --> 00:15:08,494 Mas, sério, Betty, estou bem. As coisas estão difíceis, e estou exausto, 211 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 mas, se eu precisar de ajuda, você será a primeira a saber. 212 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 Pensei em você. 213 00:15:13,329 --> 00:15:17,289 Lembra-se do vestido de charmeuse que usou no aniversário da Bianca? 214 00:15:17,374 --> 00:15:19,504 Sim, me lembro muito bem. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 Bons tempos. 216 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 Bons tempos mesmo. 217 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 Mas ainda podemos aproveitar. Mande um oi para Gerry. Tchau, Betty. 218 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Como ousa? 219 00:15:35,684 --> 00:15:37,524 Com quem acha que está mexendo? 220 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Se fizer uma merda assim de novo, eu mato você! 221 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Ouviu bem, seu otário roliço? 222 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Volte a vender feijão em lata! 223 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Senhores, o navio Halston afundou. 224 00:15:52,493 --> 00:15:56,503 O vício em drogas saiu do controle, e a falta de respeito também. 225 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Ele se recusa a aceitar o licenciamento que poderia salvar este departamento. 226 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Sinto muito, mas atingimos o fundo do poço. 227 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston chega ao escritório às 18h. 228 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 Isso depois de acordar às 16h, acreditem se quiser. 229 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Boa tarde. 230 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Vai direto para o escritório e cheira cocaína. 231 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 -Mal mantém a coerência. -…seda. 232 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Às 19h, um jantar leve. 233 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Ela disse: "Meu café deve ser como meus homens." 234 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 Até aí, nenhum trabalho foi feito. 235 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Ninguém sabe o plano dele. 236 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "…não tem café gay." 237 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Acho que queremos um tom de caqui. 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 -Preciso aprovar. -Certo. 239 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 -Agora? -Não. 240 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Já basta de trabalho por hoje. 241 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Não estou inspirado. 242 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 Por outro lado, os funcionários trabalham desde às 8h. 243 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Para mim, está claro o que precisamos fazer. 244 00:17:07,860 --> 00:17:11,820 -Desculpe. Tentei ligar para você. -Tirei o telefone do gancho. 245 00:17:13,282 --> 00:17:14,782 Estava com dor de cabeça. 246 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Quem é você? 247 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Sou John David Ridge. 248 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 O que faz aqui? 249 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Fui contratado para ajudá-lo a cumprir os prazos. 250 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Gostaria de falar com John David Ridge em particular, por favor. 251 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Entende por que este é meu pior pesadelo? 252 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Sim. 253 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Que humilhação! 254 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Que traição! 255 00:18:26,522 --> 00:18:31,862 Ser substituído em algo que você criou e leva seu próprio nome. 256 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 Não está sendo subs… 257 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Mas, sim, imagino que seja muito difícil. 258 00:18:40,994 --> 00:18:42,664 Não sei se eu deveria dizer, 259 00:18:44,289 --> 00:18:46,129 mas é uma honra estar aqui. 260 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Para mim. 261 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Quero que saiba. 262 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 É um sonho poder trabalhar com você. 263 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 E… 264 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 é surreal. 265 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Eu o admiro desde que me entendo por gente. 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Onde o encontraram? 267 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Sou designer de espetáculos. 268 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Broadway. 269 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Por acaso agora faremos fantasias? 270 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Se bem que, na moda, é tudo fantasia, não? 271 00:19:22,744 --> 00:19:25,504 Sempre nos fantasiamos de alguém que não somos. 272 00:19:26,331 --> 00:19:30,421 O chapéu pillbox de Jackie Kennedy. Quer fantasia maior do que essa? 273 00:19:40,679 --> 00:19:42,969 Pode me ajudar a salvar tudo? 274 00:19:43,056 --> 00:19:44,806 O que precisamos salvar? 275 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Meu nome. 276 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Seria uma honra. 277 00:19:54,776 --> 00:19:57,276 Sempre quis fazer uma coleção de cruzeiro. 278 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Com tons caribenhos, sabe? Pode dar certo. O que acha? 279 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 Em verde-água. 280 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Isso. 281 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Podemos colocar um cinto. 282 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 -Gostei do que fez aqui. -Obrigado. 283 00:20:12,252 --> 00:20:13,462 HALSTON E OS PROSTITUTOS 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,545 Não acredito! 285 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 É ultrajante! 286 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Estou muito nervoso, querida. Pode ler para mim? 287 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Não! 288 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Liza, se você me ama, 289 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 precisa ler para mim, certo? 290 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Certo. 291 00:20:33,023 --> 00:20:36,743 "Todos sabem que o famoso designer Halston adora os holofotes. 292 00:20:36,818 --> 00:20:41,698 Uma fonte próxima ao ícone da moda expõe uma imagem reveladora do designer. 293 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 Antes, o abuso de drogas se limitava às festas do notório Studio 54. 294 00:20:46,495 --> 00:20:50,615 Agora, o forte vício em cocaína estendeu-se ao ambiente de trabalho, 295 00:20:50,707 --> 00:20:53,707 em seu estúdio espelhado, no alto da Olympic Tower." 296 00:20:53,794 --> 00:20:54,964 Blá-blá-blá. 297 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "O artista Victor Hugo é amante de longa data do designer, 298 00:20:59,508 --> 00:21:02,178 mas Halston coleciona uma longa lista 299 00:21:02,261 --> 00:21:05,141 com os prostitutos mais caros de Manhattan." 300 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 Supostamente, os gigolôs favoritos do designer sempre o visitam…" 301 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Já chega. 302 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 A coisa está feia. 303 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Mas pensando pelo lado… 304 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Não, é o Victor. 305 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Não vai parar. 306 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Ele tem fitas, Liza. 307 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Vídeos caseiros de nós dois… Bem… 308 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halston. 309 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Como pôde fazer isso? 310 00:21:32,624 --> 00:21:35,464 Não pode se expor tanto, ainda mais sendo famoso. 311 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Eu sei. 312 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Eu estava sempre drogado. 313 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 E eu confiei nele. 314 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Certo, querido. Você fará o seguinte… 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 -Precisa suborná-lo. -Não. 316 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 317 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Precisa pagar! 318 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Assim, ele o deixará em paz para sempre, e você pode seguir em frente. 319 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Não darei um centavo a ele. 320 00:22:01,862 --> 00:22:03,572 Ele já me custou muito caro. 321 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Número 6572? 322 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 Número 6572? 323 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Posso fumar? 324 00:22:42,319 --> 00:22:43,649 Quanto tempo me resta? 325 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 É difícil afirmar. 326 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 Teve algum sintoma de pneumonia? 327 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 Manchas escuras na pele? 328 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Isso é um bom sinal. 329 00:22:55,624 --> 00:22:57,464 Acha que precisa de orientação? 330 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Não. 331 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Preciso falar com minha assessoria. 332 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Veja, eu não tenho AIDS. 333 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Tenho câncer de fígado, caso perguntem. 334 00:23:19,981 --> 00:23:21,781 Desculpe, estou pensando alto. 335 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Alguma notícia no Page Six? 336 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Não, mas precisa saber de uma coisa. 337 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Você! 338 00:23:37,124 --> 00:23:41,134 Disse que eu podia confiar em você e que estava aqui para me apoiar! 339 00:23:41,211 --> 00:23:42,961 Não sei do que está falando. 340 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 Enviou o croqui ao Epstein às escondidas! 341 00:23:45,966 --> 00:23:48,926 Oito semanas de atraso! Ele precisava de um design. 342 00:23:49,010 --> 00:23:53,180 Você não atendia ao telefone nem veio ontem. Eu não sabia o que fazer. 343 00:23:53,265 --> 00:23:54,925 -Como ousa? -Como ousa, você? 344 00:23:57,102 --> 00:23:58,942 Como ousa ser tão irresponsável 345 00:23:59,020 --> 00:24:01,980 com o império que levou a vida toda para construir? 346 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 Como pôde fazer isso com sua marca? 347 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Seu próprio nome. 348 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 É o homem mais talentoso que já conheci e está jogando isso fora. 349 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Nunca entenderei o porquê. 350 00:24:20,542 --> 00:24:21,922 Mande todos para casa. 351 00:24:41,813 --> 00:24:44,863 -Halston, não pode se demitir. -Posso, sim. 352 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 Eu me demito. Pronto. 353 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Caso faça isso, estará violando o contrato 354 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 e ficará nos devendo US$ 925 milhões. 355 00:24:52,824 --> 00:24:55,624 Você aprovou um design sem minha permissão, 356 00:24:55,702 --> 00:25:00,542 então também violou o contrato e está me devendo US$ 925 milhões. 357 00:25:00,624 --> 00:25:02,964 Não está dando certo. Você mesmo disse. 358 00:25:03,043 --> 00:25:07,463 Estamos fazendo de tudo para chegar a um acordo que o deixe feliz, 359 00:25:07,547 --> 00:25:10,177 -para que fiquemos felizes. -Não estou feliz. 360 00:25:10,675 --> 00:25:12,175 É um bom acordo, Halston. 361 00:25:12,260 --> 00:25:16,350 Estamos pedindo apenas 20 dias por ano. 362 00:25:16,431 --> 00:25:20,311 Dez para a JCPenney, dez para os perfumes. Nós cuidamos do resto. 363 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Assim, terá 345 dias sem fazer nada! 364 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 Como pode não estar feliz? 365 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 É um mistério, não é? 366 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Nick, pode orientar seu cliente? 367 00:25:29,611 --> 00:25:30,861 A minha oferta, Carl, 368 00:25:30,946 --> 00:25:33,196 é que você vá se foder. 369 00:25:33,865 --> 00:25:36,535 E você, você e você, também vão se foder. 370 00:25:36,618 --> 00:25:39,868 Vão todos vocês se foder. Trabalharei para outra pessoa. 371 00:25:39,955 --> 00:25:43,665 Alguém que saiba agenciar talentos, coisa que nunca soube, Carl. 372 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 E anote o que digo: 373 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 recomeçarei do zero e, em um ano, estarei maior do que nunca. 374 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Maior do que Calvin Klein. 375 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Sabe por quê? 376 00:25:53,301 --> 00:25:57,891 Porque tenho duas coisas que nunca terá: meu talento e meu nome. 377 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Certo, façamos uma pausa para que o Sr. Lewin possa dar ao cliente 378 00:26:08,066 --> 00:26:11,526 noções básicas sobre lógica e funcionamento de contratos. 379 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ÁREA PRIVADA NÃO ENTRE 380 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Tenho o pavio curto, Nick. Eu admito. 381 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 Dispensaram você e informaram a imprensa. 382 00:26:31,172 --> 00:26:34,592 O que achou que fariam? Você desperdiçou nossa vantagem. 383 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Tivemos que aceitar um acordo cem vezes pior. 384 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Nick, sei que cheguei ao fundo do poço, 385 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 mas já assinei o contrato e virei a página. 386 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Estou sóbrio há duas semanas. 387 00:26:46,062 --> 00:26:49,402 Até aparento estar melhor. Obrigado por reparar. 388 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Receberei um milhão de dólares por ano sem precisar fazer nada. 389 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Bem, não é simples assim. 390 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Estou acostumado com mais dinheiro, mas tudo bem. 391 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Eu irei recomeçar. Marque reuniões com todos. 392 00:27:04,372 --> 00:27:07,672 -Terei outro investidor. -Não pode trabalhar para outro. 393 00:27:07,751 --> 00:27:12,261 -Disseram isso, mas não podem me obrigar. -É claro que podem, foi o acordo. 394 00:27:12,339 --> 00:27:15,589 -Então cancele o acordo. -Você vendeu seu nome, Halston. 395 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Qualquer coisa que faça ou tente vender, 396 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 pertencerá à Esmark. 397 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 Por quanto tempo? Um ano? 398 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Cinco anos? 399 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Pelo resto da sua vida. 400 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Você não é mais Halston, 401 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 eles são. 402 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 Da próxima vez que assinar um contrato, 403 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 farei questão de ler. 404 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 O que posso fazer? 405 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Vestidos para suas amigas. Mas não podem dizer que é um Halston. 406 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 Anjelica Huston e Geraldine Page usarão vestidos meus no Oscar. 407 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Mas terá que arcar com os custos sozinho. 408 00:28:09,312 --> 00:28:12,322 E elas não podem dizer que estão vestindo Halston. 409 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 É o preço que eles pedem, Halston. Teria que abrir mão disso 410 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 para ganhar um milhão por ano sem levantar um dedo. 411 00:28:26,621 --> 00:28:28,501 Também tem a questão do Victor. 412 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 Ele está nos ameaçando. 413 00:28:32,210 --> 00:28:36,510 Ele disse que, se não o pagarmos, enviará as fitas para a revista People. 414 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Pague-o de uma vez. 415 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Senti sua falta. 416 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 Soube o que aconteceu. Eles foderam você. 417 00:29:07,704 --> 00:29:10,294 Tenho um plano para nós, e você vai adorar. 418 00:29:13,460 --> 00:29:16,500 Halston, por favor. Só peço que me ouça. 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 Nós dois já nos resolvemos. 420 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 Obrigado pelo dinheiro. Era o que merecia. Minha raiva passou. 421 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Você tem talento, e eu também. 422 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Vamos resolver isso juntos, em equipe. 423 00:29:30,059 --> 00:29:33,899 Não vou deixar você desistir. Perdeu seu nome, e daí? 424 00:29:33,980 --> 00:29:36,780 Começaremos uma nova linha, e será ainda melhor. 425 00:29:36,858 --> 00:29:39,858 Se chamará "Roy", e todos vão adorar. 426 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 O que me diz? 427 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 O que foi? 428 00:29:48,661 --> 00:29:50,871 Ainda chateado por causa do dinheiro? 429 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Pare com isso, amor. Sabe que sou assim. A gente se conhece bem. 430 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Eu amava você. 431 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 De verdade. 432 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 E… 433 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 Não tire os olhos dela, Willy. 434 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Esforço. 435 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Precisam se esforçar mais! 436 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Continuaremos em breve. Vamos parar para almoçar. 437 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Como está, meu querido? 438 00:31:01,067 --> 00:31:04,357 Bem, tirando o câncer e um pouquinho de pneumonia, 439 00:31:04,445 --> 00:31:05,565 tudo uma maravilha. 440 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Eu liguei várias vezes. 441 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 Nunca retornou. 442 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Achei que tivesse cansado de mim. 443 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Jamais, querida. 444 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Eu só precisava de tempo para refletir. 445 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Deve ter ouvido que fui demitido. 446 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Nem a minha criatividade me pertence mais. 447 00:31:30,722 --> 00:31:33,682 Mas você me conhece. Preciso criar. 448 00:31:34,809 --> 00:31:36,389 Então, eu estava pensando… 449 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Ainda me aceitaria? 450 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 É claro. 451 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Obrigado, Martha. 452 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 Quanto tempo temos até a estreia? 453 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Querido, estreamos em uma semana. 454 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Bem, eu gosto de desafios. 455 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 -Sr. Halston. -Olá, Susan. 456 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 -Não deveria vir aqui. -Vim falar com o Sr. Ridge. 457 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Mas… 458 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Olá a todos. 459 00:32:17,685 --> 00:32:20,095 Não se preocupe, não vim matar você. 460 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Como posso ajudar, Halston? 461 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Tenho um projeto. 462 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Preciso de um assistente. Alguém que eu admire e confie. 463 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Pensei em você imediatamente. 464 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Certo. 465 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Pronto. 466 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 Comprei todas as ataduras elásticas de Nova York. 467 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Nossa. Extraordinário. 468 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Para tudo. 469 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 A tinta não está pegando. 470 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 Sabe o que pode ajudar? 471 00:33:26,713 --> 00:33:29,923 Não pensar na aparência da roupa, 472 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 mas em qual sensação quero provocar na plateia. 473 00:33:41,519 --> 00:33:43,729 Quando os bailarinos se movimentarem, 474 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 quero que as pessoas da plateia sintam algo invadindo o espaço delas. 475 00:33:50,069 --> 00:33:53,109 A mortalidade, da qual todos querem escapar, 476 00:33:53,197 --> 00:33:54,237 mas não podem. 477 00:33:55,158 --> 00:33:57,078 É uma tragédia grega: Perséfone. 478 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Quero poder sentir a membrana 479 00:34:00,705 --> 00:34:04,785 que separa o nosso mundo dos céus, que ninguém consegue tocar. 480 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Se pudéssemos ir um pouquinho além… 481 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 seríamos imortais. 482 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Acho que eu queria envolver os bailarinos em camadas de elastano. 483 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 E por que não os envolve em camadas de elastano? 484 00:34:46,751 --> 00:34:47,881 Obrigado, Mohammed. 485 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Obrigado, Mohammed. 486 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Há quanto tempo, H. 487 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Não posso fazer isso agora, Joe. 488 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Dirija. 489 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Não estou sequestrando você. 490 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy ainda atende minhas ligações. 491 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Fiquei sabendo que Got Tu Go Disco 492 00:35:33,297 --> 00:35:36,547 foi o maior fracasso da Broadway desde Moose Murders. 493 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Pelo menos não vendi a porra do meu próprio nome. 494 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Seu desgraçado infeliz. 495 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Joe, senti sua falta. 496 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Também senti sua falta. 497 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 E a Elsa? Teve notícias dela? 498 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Ela está bem. 499 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 É a Elsa. 500 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Que bom… 501 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Ótimo. 502 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 503 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Diga que está saudável. 504 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Estou. 505 00:36:23,055 --> 00:36:26,265 -Soube que finalmente se livrou do Victor. -Finalmente. 506 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Deus sabe que demorou! 507 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Imagina quantos quadros do Warhol ele me roubou? 508 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Meu Deus! 509 00:36:33,816 --> 00:36:35,736 Pensei: "Foda-se, pode ficar." 510 00:36:36,944 --> 00:36:40,624 Ah, Joe, vi sua coleção de louças para a Tiffany. 511 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Ficou sublime. 512 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Quase quebrei tudo na loja mesmo, 513 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 de tanta inveja que senti! 514 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Que mentira! 515 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Mas obrigado. 516 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Estou animado para ver a apresentação de hoje. 517 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 Ansioso para ver as suas criações. 518 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Sabe que os críticos vão odiar. 519 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Dirão: "Halston não tem um pingo de inspiração há dez anos." 520 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Quem se importa? 521 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Fico feliz que esteja fazendo algo por si só novamente. 522 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Longe daquela palhaçada corporativa. 523 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Nunca fiz nada sozinho, Joe. 524 00:37:18,069 --> 00:37:19,239 Sempre tive você. 525 00:37:27,787 --> 00:37:29,707 E o que você falou é verdade. 526 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Realmente vendi meu nome. 527 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Querido, eu só queria provocar você. 528 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Não. Só recebemos um nome, Joe. 529 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Só um. 530 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 É a única coisa que temos aqui na Terra, 531 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 e é o único legado que deixamos ao morrer. 532 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 Não cuidei com carinho do meu nome. 533 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 Eu o vendi por pouco. Nem pensei duas vezes. 534 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 Centenas de milhões de dólares não é pouco, Halston. 535 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 É, sim, Joe. 536 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 Sabe como sei disso? 537 00:38:08,286 --> 00:38:10,536 Eu pagaria o dobro para voltar atrás. 538 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Chegamos. 539 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Está na hora, Joe. 540 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 -De fazer o quê? -Ler as críticas. 541 00:39:01,589 --> 00:39:02,669 Mohammed! 542 00:39:02,757 --> 00:39:04,547 Pedi que comprasse os jornais. 543 00:39:05,217 --> 00:39:09,217 -Sempre disse que críticas não importavam. -Mesmo assim, preciso ler. 544 00:39:09,722 --> 00:39:10,892 E sei o que dirão: 545 00:39:10,973 --> 00:39:13,983 "Digam ao Halston que a hora dele já passou." 546 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Pode apostar. 547 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 -Não. -Não para mim, Mohammed. 548 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 É Joe quem vai ler. 549 00:39:19,273 --> 00:39:23,323 -Halston, não faça isso comigo. -Por favor, Joe. Uma última vez. 550 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 E vá direto para as partes que falam sobre mim. 551 00:39:27,740 --> 00:39:30,660 Não quero saber da terceira bailarina da esquerda. 552 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Achei. 553 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Blá-blá-blá. "Martha Graham." 554 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Blá-blá-blá. 555 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Os bailarinos…" 556 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 "Os figurinos criados por Halston 557 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 podiam facilmente ter feito a produção desandar, 558 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 mas, em vez disso, roubaram a cena." 559 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Certo. Agora, o Daily News. 560 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Você está na manchete. 561 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Com licença, Martha. Os aplausos são para Halston." 562 00:40:12,910 --> 00:40:16,290 "Os figurinos idealizados pelo estrelado designer Halston 563 00:40:16,372 --> 00:40:19,792 infelizmente não estarão disponíveis para venda 564 00:40:19,875 --> 00:40:22,585 nem nas boutiques mais sofisticadas da cidade. 565 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Mas talvez seja melhor assim, 566 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 pois eles são belos demais para ser usados por meros mortais. 567 00:40:28,801 --> 00:40:31,471 Os trajes abrilhantaram todos os momentos 568 00:40:31,554 --> 00:40:34,724 do espetáculo Perséfone, produzido por Martha Graham." 569 00:40:37,977 --> 00:40:40,227 Certo, Joe. Agora é a hora da verdade. 570 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 O que disseram no The Times? 571 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Certo. 572 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "Os figurinos desenhados por Halston farão o mundo se perguntar 573 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 se ele não devia ter dedicado a carreira ao teatro, 574 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 em vez de às passarelas. 575 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 As peças, feitas com um tecido flexível, são sensuais, inovadoras 576 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 e, se pensarmos bem, excepcionalmente corajosas. 577 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Talvez este seja o ponto alto da longa e ilustre carreira do designer." 578 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 E então? 579 00:41:32,031 --> 00:41:33,781 Críticas não têm importância. 580 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo! 581 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Obrigado, Joe. 582 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 E agora, que porra fazemos? 583 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Não sei! 584 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 -Nunca cortei um peru. -Nem eu! 585 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Certo. 586 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Eu vou cortar, mas não pode rir. 587 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Coitadinho. 588 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Já foi assassinado uma vez e está sendo de novo. 589 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Quero que saiba que, enquanto faço isso, 590 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 estou pensando naquele babaca da Olympic Tower. 591 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 -Deixe para lá. -Não, é sério. 592 00:42:21,872 --> 00:42:25,382 O que ele fez com você… Como pode não ficar com raiva? 593 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Já senti raiva demais. 594 00:42:30,256 --> 00:42:34,796 Na verdade, eu deveria agradecê-lo. Só depois disso, consegui encontrar a paz. 595 00:42:34,885 --> 00:42:37,295 Nossa! Pode me dar um pouquinho? 596 00:42:41,350 --> 00:42:44,560 -Feliz Dia de Ação de Graças, querido. -Amo você, Liza. 597 00:42:44,645 --> 00:42:45,595 Também amo você. 598 00:42:53,153 --> 00:42:55,163 Agradeço a Deus por este lugar. 599 00:42:58,534 --> 00:43:00,044 Preciso contar uma coisa. 600 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Eu decidi sair daqui. 601 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 E vendi a casa de campo. 602 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 O quê? 603 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 O que vai fazer? 604 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Vou para a Costa Oeste, para São Francisco. 605 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Dar um tempo. Viajar pela costa. 606 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Não entendo. Por que faria isso? 607 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, olha para mim. Você sabe por quê. 608 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Venha cá, querida. 609 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Venha cá. 610 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Está tudo bem. 611 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Certo. 612 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 Promete que isto não é o fim? 613 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Não. 614 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Eu voltarei. Prometo. 615 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Desculpe soltar a informação assim. 616 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Está tudo bem. 617 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Não se preocupe. 618 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 Só para saber, senhor. 619 00:44:30,751 --> 00:44:33,711 Estamos aqui há mais de uma hora. Não quer partir? 620 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Em um minuto. 621 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Veja o azul desse oceano. 622 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 Dependendo de como o sol bate, a cor muda. 623 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 Agora, parece prateado. 624 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Há alguns anos, quando eu visse esse azul, 625 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 só conseguiria pensar em como poderia usá-lo. 626 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Minha mente acelerava, pensando na futura coleção. 627 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 Ou até em mais de uma. 628 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Talvez só com tons de azul. 629 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 Ficaria pronta até o outono? 630 00:45:10,666 --> 00:45:14,166 Qual capa de revista eu conseguiria? Será que faria sucesso? 631 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Mas agora… 632 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 estou apenas admirando esse belíssimo azul. 633 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Certo. Vamos lá. 634 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Obrigado. 635 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Para onde vamos? 636 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Qualquer lugar. 637 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Vamos dirigir sem rumo. 638 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO MORREU EM 1993. 639 00:48:38,790 --> 00:48:42,670 ELSA PERETTI FOI UMA DAS MAIORES DESIGNERS DE JOIAS DO SÉCULO 20. 640 00:48:42,753 --> 00:48:43,923 ELA MORREU EM 2021. 641 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 JOE ELLA CONTINUOU SENDO ILUSTRADOR DE MODA. 642 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 ELE MORREU EM 2004. 643 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI É UMA LENDA ATÉ HOJE, E CONTINUA VIVA E BEM DE SAÚDE. 644 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON PASSOU OS ÚLTIMOS 18 MESES DE SUA VIDA 645 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 DIRIGINDO PELA COSTA DO PACÍFICO. 646 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 ELE MORREU EM SÃO FRANCISCO, EM 1990, 647 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 E NUNCA RECUPEROU O PRÓPRIO NOME. 648 00:49:23,543 --> 00:49:25,803 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 649 00:49:26,296 --> 00:49:31,296 Legendas: Rebeca Passos