1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III UNTUK JCPENNEY 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 Sabuk itu tampak jelek. Sini. 4 00:00:44,961 --> 00:00:46,001 Oke. Pergilah. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Pergilah. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Akhirnya tercapai juga, ya, Sassy? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Itu acara yang memukau. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Bukankah seharusnya ada 100 orang di sini yang mengatakan itu? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Bergadang, bersenang-senang. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Tapi, tidak, hanya ada kita. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Kau di sini hanya karena dibayar supaya aku tak sendirian. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Kau dapat ulasannya, 'kan, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 Aku tak mau mendengarnya. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Mereka iri kepadaku sejak aku menjadi bintang besar. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,272 Aku membuat orang bingung. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,636 Mereka melihatku di Donahue, lalu melihatku bersosialisasi 17 00:02:24,727 --> 00:02:28,517 dengan Barbara Walters, atau Andy Warhol, atau Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:32,146 Aku paham. Aku terlalu disorot. Aku pun akan membenci diriku. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Menurutmu apa kritik utamanya? 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,660 Aku rasa sebagian besarnya, pada satu titik, 21 00:02:43,746 --> 00:02:45,416 kau mengubah mode wanita. 22 00:02:46,416 --> 00:02:48,326 Membalut wanita dengan perasaan. 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 Dalam cita rasamu. 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Tapi kini semua hanya baju hangat dan ritsleting… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Persetan kau. 26 00:02:56,885 --> 00:03:00,925 - Bukan aku yang bilang, tapi mereka. - Sayang, aku hanya bercanda. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Bacakan satu. 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Baiklah. 29 00:03:25,121 --> 00:03:28,041 "Koleksi barunya untuk JCPenney adalah Halston…" 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Lanjutkan. 31 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 "…adalah Halston yang kurang kekhasan 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 dan merupakan karya desainer yang lemah." 33 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Satu lagi. 34 00:03:47,310 --> 00:03:49,850 "Koleksi besar Halston untuk mal Amerika 35 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 dirusak kecerobohan dalam memadupadankan. 36 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 Misalnya, setelan jersei merah dan hitam…" 37 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 Aku tak bisa mendengarmu! 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 "…ditampilkan pada model pendek dan gemuk, 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 tapi potongannya ceroboh hingga tampak menelan si model. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,790 Sebaliknya, gaun ketat ungu seksi terlalu terbuka 41 00:04:04,869 --> 00:04:07,159 untuk dipakai di acara makan siang, 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,207 ataupun di bar lajang setempat." 43 00:04:21,094 --> 00:04:22,514 Ulasan tidaklah penting. 44 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Hai, selamat pagi. Apa kabar? 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Selamat pagi, Semuanya. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Hai. 47 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Apa kabar? 48 00:05:12,937 --> 00:05:14,517 Aku sedang bicara, dengarkan! 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 - Itu Moser, dasar bodoh. - Aku tak peduli apa itu. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Kau hanya pedulikan barang-barangmu. Semuanya sangat berharga. 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Kau tahu benda paling berharga yang pernah kau miliki, Halston? Aku. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Ya, kau sungguh pendukungku, bukan, Victor? 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Persetan kau. 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor. Apa yang harus kulakukan agar kau pergi? 55 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 Memangnya kau sanggup? 56 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 Kau akan mulai menangis. "Aku mohon, Victor, jangan pergi. 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 Kau genius. Semua yang kumiliki karena kau." 58 00:05:42,091 --> 00:05:43,721 Aku tak pernah bicara begitu. 59 00:05:43,801 --> 00:05:46,681 Omong kosong! Kau ambil semua pujian dan uangnya. 60 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Tapi kau tahu semua berasal dari sini. Dari otak ini. 61 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 Apa aku dipuji? Tidak, kau memperlakukanku seperti anjing. 62 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor. 63 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Katakan saja, apa yang kau mau dariku? 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 Aku mau sejuta dolar. 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Aku ingin tempat. Yang besar. Seperti Warhol. 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 Studio sendiri demi meningkatkan karyaku. 67 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 Andy punya banyak karyawan. Itu yang kuinginkan. 68 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 Sejuta dolar? Kau bisa dapat dalam setahun. 69 00:06:14,832 --> 00:06:17,212 - Itu bisnis yang bagus. - Kau gila. 70 00:06:17,293 --> 00:06:21,303 - Itu sedikitnya yang pantas kuterima. - Tidak sama sekali, Victor, 71 00:06:21,381 --> 00:06:23,301 tapi aku hanya ingin kau pergi. 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,893 Kau tak mau melakukan ini. 73 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 Aku menyimpan rahasia kotormu, Halston. 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Semua film rumahan, video? 75 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Kau pikir para ibu-ibu di JCPenney ingin mendengar perbuatanmu di ranjang? 76 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 Jangan berani-berani. 77 00:06:37,021 --> 00:06:38,151 Akan kulakukan, Jalang. 78 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Bayar aku, atau kukirim itu ke Donahue. 79 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 Itu maumu? Memerasku? Setelah bertahun-tahun melindungimu? 80 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 Menafkahimu? Itu perbuatan terakhirmu? 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Pergi dari sini, dan jangan pernah kembali. 82 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Kau mematahkan hidungku! Aku akan menuntutmu! 83 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 84 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Ada yang salah dengan angka-angka ini. 85 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Tertulis dia habiskan 40.000 dolar hanya untuk anggrek pada tahun lalu. 86 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 - Itu benar. - Bagaimana dengan biaya perjalanan ini? 87 00:07:34,370 --> 00:07:38,080 Ini, 354.000 dalam setahun? 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,996 Ada yang salah menambahkan nol? 89 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Dia naik limosin ke mana-mana. Harganya 5.000 dolar per bulan. 90 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Lalu, bulan lalu, 91 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 Martha Graham menerima tanda kehormatan di Paris, 92 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 jadi, dia membeli satu set koper Goyard baru, 93 00:07:50,761 --> 00:07:53,561 terbang bersama 11 staf ke Prancis dengan jet pribadi, 94 00:07:53,639 --> 00:07:54,929 menginap di Ritz. 95 00:07:55,016 --> 00:07:57,346 Kenapa dia terbang ke Paris untuk Martha Graham? 96 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Mereka teman lama. Dia mendanai perusahaan tari Martha. 97 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Tidak. Kenapa Esmark harus membayarnya? 98 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Kain uji, 750.000 dolar. Maksudku… 99 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Pasti ada yang korupsi. Berapa harga muslin? Lima dolar? 100 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Dia tak gunakan muslin saat mendesain. 101 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Jika gaunnya berbahan satin, kain ujinya satin. 102 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Aku mengerti. Daya pikatnya ada di bahannya. 103 00:08:22,835 --> 00:08:24,955 Caranya menjuntai dan semacamnya. 104 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 Dia seniman. Kain adalah mediumnya. 105 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 Begitulah adanya. 106 00:08:32,178 --> 00:08:35,138 Kau tahu apa yang terjadi jika aku temui dewan Esmark Corporation, 107 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 sebuah perusahaan publik, 108 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 dan memberi tahu divisi yang seharusnya kutingkatkan 109 00:08:39,560 --> 00:08:43,810 tak bisa mengendalikan biayanya karena "begitulah adanya"? Apa? 110 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 Kau dipecat? 111 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 - Halston! Aku menyukainya. - Dia sedang menelepon! 112 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 Maaf, Liza. Sudah dulu. 113 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 Makhluk menjijikkan masuk ke kantorku. 114 00:08:57,286 --> 00:08:59,656 - Astaga. Ya. Telepon aku lagi. - Salam hangat. 115 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Pengeluaranmu sangat tinggi. Kau bilang akan mengurusnya. 116 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Kau pasti berkhayal, Carl. 117 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Aku tak bilang begitu. 118 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Aku mendesain untukmu dalam skala yang sangat besar. 119 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Angka-angka itu mencerminkan cara aku bisa mencapainya. 120 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Aku sudah memberimu koper, kacamata hitam. 121 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Baju rajutan, sabuk. 122 00:09:22,853 --> 00:09:24,233 Kalau pakaian pria? 123 00:09:24,814 --> 00:09:27,614 Perabot rumah? Kau bilang itu akan siap tiga minggu lalu. 124 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 - Mana? - Ini bukan makanan kaleng, Carl. 125 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Aku bukan di divisi itu, Halston. 126 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 Aku manajer umum divisi Playtex di Esmark, 127 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 dan kini aku direktur pelaksana Halston. 128 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 Aku tak mendesain tampon, Carl. 129 00:09:42,331 --> 00:09:44,421 Walau aku yakin kau akan memintanya nanti. 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Aku sangat bekerja keras. Tujuh hari seminggu. 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 Aku tahu. Kau bekerja hingga larut. 132 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Aku tahu caramu melakukannya. 133 00:09:53,426 --> 00:09:58,846 Petugas kebersihan datang di malam hari, dan memotret residu kokaina di mejamu. 134 00:10:00,766 --> 00:10:02,386 - Kau mau lihat? - Tidak. 135 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Kau kecanduan narkoba, Halston. 136 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Atau narkoba dan alkohol. Entahlah. 137 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Yang kutahu adalah jika kau kembali normal, 138 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 kita bisa membuat tempat ini gemilang. 139 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Normal? 140 00:10:21,746 --> 00:10:23,456 Apakah normal itu, Carl? 141 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Kau normal? 142 00:10:28,794 --> 00:10:30,054 Terima kesepakatan Meksiko. 143 00:10:31,005 --> 00:10:35,255 Kau tak perlu bilang ya. Lambaikan tanganmu, dan selesai. 144 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Semua sudah siap. 145 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Tiga puluh juta dolar. Kau bisa terus belanja sesukamu. 146 00:10:43,351 --> 00:10:44,191 Tidak. 147 00:10:44,268 --> 00:10:47,558 Jangan menolak sebelum kau tahu apa yang kau tolak. 148 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Aku tahu apa yang kutolak. Keputusanku bulat. 149 00:10:50,650 --> 00:10:53,440 Sudah cukup kau merusak merekku, terima kasih. 150 00:10:53,527 --> 00:10:59,117 Aku tak akan menaruh nama dan legasiku pada lisensi yang dirancang orang lain! 151 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 Orang-orang yang tak kukenal dan tak kusetujui! 152 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 Aku menolak! Sekarang keluar! 153 00:11:08,834 --> 00:11:10,804 Lambaikan saja tanganmu, Halston. 154 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Mengangguk saja. 155 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 Lihat kepalaku, Carl. 156 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 Tidak mengangguk. 157 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Tidak. Terima kasih. 158 00:11:35,695 --> 00:11:37,025 Sudah cukup. 159 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 160 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Kau tampak lelah. 161 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Sudah mulai tua, Martha. 162 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 Sudah hampir mati. 163 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Aku hanya bercanda. Aku hanya sedikit tertekan. 164 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Boleh aku jujur? Karena cinta. 165 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Maafkan aku karena membicarakan kritikus, 166 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 tapi kau tahu anggapan terhadap kritikus, bukan? 167 00:12:11,439 --> 00:12:14,019 Mereka semua memusuhiku. Aku tahu. 168 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Yah, sayang sekali. 169 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Ya, tapi, Halston, 170 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 aku merasa kau juga memusuhi dirimu. 171 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Itu intinya. Aku tahu kemampuanmu. 172 00:12:25,828 --> 00:12:29,868 Kau bisa membuat mereka kagum lagi jika kau mau. Aku tahu itu. 173 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Aku hanya tak peduli lagi. 174 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Aku tahu siapa diriku, apa diriku. 175 00:12:39,133 --> 00:12:40,343 Aku seorang seniman. 176 00:12:41,343 --> 00:12:43,763 Tapi aku hanya peduli soal uang saat ini. 177 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Aku hanya ingin hasilkan sebanyak mungkin lalu pergi selamanya. 178 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Apa? 179 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Kau berhasil memasukkan "Aku seniman" 180 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 dan "aku hanya peduli soal uang" dalam satu kalimat. 181 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Kau ingin aku berbuat apa? 182 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Sesuatu yang berbeda. 183 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Carilah inspirasi. 184 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Astaga, lakukan sesuatu yang bukan soal uang. 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Seperti apa? 186 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Kau bisa mendesain kostum untuk tarian baruku. 187 00:13:16,378 --> 00:13:19,298 Dengan artritisku, aku tak bisa melakukannya lagi. 188 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Jadilah tanganku. 189 00:13:25,012 --> 00:13:27,392 Aku sangat ingin menampilkan Persephone. 190 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Persephone? 191 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Aku diambil alih oleh Esmark, Martha. 192 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Aku sudah di titik terbawah, terima kasih banyak. 193 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Kau bisa bebas sepenuhnya. 194 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Itu bisa membantumu. 195 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Pencuci mulut? 196 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed? 197 00:13:49,995 --> 00:13:51,615 Martha ingin pencuci mulut. 198 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Kau menyebalkan. 199 00:13:56,001 --> 00:13:56,841 Ini baru masuk. 200 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 Dua ratus ribu dolar untuk tiket pesawat? 201 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Halston menyewa Concorde. 202 00:14:04,510 --> 00:14:07,640 Menangguhkan tagihan selama enam bulan agar tak masuk laporan kuartal. 203 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Berengsek! 204 00:14:20,860 --> 00:14:21,990 Hubungi Betty Ford. 205 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 Lewat teleponnya. 206 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Halo? 207 00:14:27,449 --> 00:14:29,829 Halo, Bu Ford. Ini Carl Epstein. 208 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Aku tak kenal. 209 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, ini Halston. 210 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, kau baik-baik saja? 211 00:14:34,665 --> 00:14:38,035 Halston kecanduan kokaina dan alkohol. 212 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 Dia tak terkendali. 213 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Itu membuatnya tak bisa memenuhi kewajiban kontraknya. 214 00:14:43,507 --> 00:14:46,717 - Tolong, biarkan Halston bicara. - Aku di sini, Sayang. 215 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Halston, kau butuh bantuan? 216 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Tentu saja. 217 00:14:51,390 --> 00:14:54,020 Aku butuh tambahan sepuluh jam setiap hari, 218 00:14:54,101 --> 00:14:58,151 tapi kau tak bisa membantuku soal itu. Dan aku harus memutus kontrak Esmark. 219 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 Untuk perusahaan yang membuat popok dewasa, 220 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 mereka jelas sering mengompol karena ketakutan. 221 00:15:04,236 --> 00:15:06,776 Tapi jujur, aku baik-baik saja. Aku sedikit kesulitan. 222 00:15:06,864 --> 00:15:09,074 Aku lelah, tapi percayalah. 223 00:15:09,158 --> 00:15:11,988 Jika aku butuh bantuan, kau yang pertama kuhubungi. 224 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 Aku memikirkanmu tadi. 225 00:15:13,329 --> 00:15:17,169 Ingat gaun sutra ketat yang kau pakai untuk ulang tahun Bianca di Studio 54? 226 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 Ya. Aku mengingatnya dengan baik. 227 00:15:20,127 --> 00:15:22,667 - Kita bergembira saat itu. - Benar. 228 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 Tapi hari-hari indah menanti. Sampaikan salamku untuk Gerry, Betty. Dah. 229 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Beraninya kau! 230 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Kau pikir kau berurusan dengan siapa? 231 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Jika kau ulangi, aku akan membunuhmu! 232 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Kau dengar aku, dasar gendut berengsek? 233 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Kembalilah mengurusi kacang panggang kalengan! 234 00:15:48,447 --> 00:15:51,947 Tuan-tuan, perusahaan Halston karam. 235 00:15:52,451 --> 00:15:54,331 Penyalahgunaan narkoba itu buruk. 236 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Kurangnya rasa hormat, buruk. 237 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Menolak menandatangani kesepakatan lisensi yang akan membuat divisi ini bertahan? 238 00:16:03,462 --> 00:16:06,512 Maaf melaporkan kita sudah mencapai titik terendah. 239 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston tiba di kantor pukul 18.00. 240 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 Ini setelah bangun pukul 16.00. 241 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Selamat sore. 242 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Lalu dia masuk ke kantornya dan menghirup kokaina. 243 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Dia hampir tak koheren. - …sutra. 244 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Pukul 19.00, dia makan malam. 245 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Dia bilang, "Aku suka kopiku seperti anak buahku." 246 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 Ini sebelum melakukan pekerjaan apa pun. 247 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Masih belum memberi tahu rencananya. 248 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "…kami tak punya kopi homo." 249 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Aku rasa warna yang kita inginkan adalah kesemek. 250 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - Aku harus melihatnya. - Oke. 251 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 - Sekarang? - Tidak. 252 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Tidak, cukup untuk hari ini. 253 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Aku tak merasa terinspirasi. 254 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 Sementara itu, staf sudah di sana sejak pukul 08.00. 255 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Sangat jelas bagiku apa yang harus kita lakukan di sini. 256 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 Maaf, aku berusaha meneleponmu. 257 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 Ponselku mati. 258 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 Aku sakit kepala. 259 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Siapa kau? 260 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Aku John David Ridge. 261 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Sedang apa kau di sini? 262 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Aku dipekerjakan untuk membantu mendesain agar tenggat waktu terpenuhi. 263 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Aku ingin bicara empat mata dengan John David Ridge, Semuanya. 264 00:18:10,464 --> 00:18:13,344 Kau bisa mengerti kenapa ini mimpi terburukku. 265 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Ya. 266 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Penghinaan ini. 267 00:18:21,558 --> 00:18:22,638 Pengkhianatan ini. 268 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Membuat sesuatu dengan namamu sendiri 269 00:18:30,734 --> 00:18:31,864 lalu digantikan. 270 00:18:31,944 --> 00:18:33,034 Aku rasa kau tak… 271 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Tapi, ya, aku bayangkan ini pasti sangat sulit. 272 00:18:40,994 --> 00:18:42,584 Entah apa aku harus mengatakan ini. 273 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 Suatu kehormatan berada di sini. 274 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Bagiku. 275 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Asal kau tahu saja. 276 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 Bekerja denganmu adalah mimpi yang terwujud 277 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 dan… 278 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 luar biasa. 279 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Aku sudah mengagumimu sejak lama. 280 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Di mana mereka menemukanmu? 281 00:19:09,439 --> 00:19:10,609 Aku desainer kostum. 282 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Broadway. 283 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Kita sedang membuat kostum, ya? 284 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Semua mode adalah kostum, bukan? 285 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Kita mendandani diri sendiri untuk menjadi orang lain. 286 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Topi pillbox Jackie Kennedy. 287 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Itulah contoh kostum. 288 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Mungkin kau bisa bantu perbaiki ini. 289 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 Apa yang kita perbaiki? 290 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Namaku. 291 00:19:50,522 --> 00:19:51,772 Itu suatu kehormatan. 292 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 Aku selalu ingin membuat koleksi pakaian pantai. 293 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Kau tahu, bernuansa Karibia. Ini mungkin berhasil. Menurutmu? 294 00:20:01,158 --> 00:20:02,528 Warna aquamarine. 295 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Ya. 296 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Ya, kita bisa pasang sabuk. 297 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 - Aku suka pekerjaanmu. - Terima kasih. 298 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 PELACUR PRIA HALSTON 299 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Aku tak percaya. 300 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 Ini fitnah! 301 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Aku terlalu gugup, Sayang. Bisa kau bacakan untukku? 302 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Tidak! 303 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Liza, jika kau menyayangiku, 304 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 kau akan membacakannya untukku. 305 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Baiklah. 306 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Bukan rahasia desainer selebritas, Halston, suka pusat perhatian. 307 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 Sumber yang dekat dengan ikon mode itu 308 00:20:39,154 --> 00:20:41,704 mengungkap sosok desainer itu yang sebenarnya. 309 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 Sebagai pengguna narkoba saat berpesta di Studio 54, 310 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 penggunaan intens kokaina Halston kini merambah hari kerja 311 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 di studio kacanya di lantai tinggi Olympic Tower Midtown." 312 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Bla, bla, bla. 313 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "Seniman Victor Hugo adalah kekasih Halston sejak lama, 314 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 tapi Halston juga menyewa sejumlah PSK pria termahal di Manhattan. 315 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 Konon gigolo favoritnya mengunjungi si desainer yang tak pernah puas…" 316 00:21:09,810 --> 00:21:10,690 Cukup. 317 00:21:10,769 --> 00:21:12,599 Oke. Ini buruk. 318 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Tapi lihatlah seperti ini… 319 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Tidak, ini Victor. 320 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Tak akan berhenti. 321 00:21:22,406 --> 00:21:24,026 Dia memiliki rekaman, Liza. 322 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Video rumahan dia dan aku dengan… 323 00:21:28,495 --> 00:21:29,325 Halston. 324 00:21:30,330 --> 00:21:32,210 Astaga, bagaimana kau bisa lakukan itu? 325 00:21:32,708 --> 00:21:35,458 Jangan biarkan dirimu terekspos. Tidak saat kau terkenal. 326 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Aku tahu. 327 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Aku selalu teler. 328 00:21:41,300 --> 00:21:42,630 Dan aku memercayainya. 329 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. 330 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Bayar dia. - Tidak. 331 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 332 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Bayar dia! 333 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Dia akan pergi dari hidupmu selamanya, lalu kau bisa melanjutkan hidup. 334 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Aku tak akan beri dia satu sen pun. 335 00:22:01,862 --> 00:22:03,572 Dia sudah sangat merugikanku. 336 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572? 337 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 6572? 338 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Boleh aku merokok? 339 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Berapa lama lagi hidupku? 340 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 Sulit ditentukan. 341 00:22:46,615 --> 00:22:49,365 Apa kau punya gejala seperti radang paru-paru? 342 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 Noda hitam di kulitmu? 343 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Itu menggembirakan. 344 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 Kau butuh konselor? 345 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Tidak. 346 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Aku perlu bicara dengan agen humasku. 347 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Kau tahu, aku tak mengidap AIDS. 348 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Melainkan kanker hati. 349 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Maaf, aku utarakan pikiranku. 350 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Ada kabar baru di Page Six? 351 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Tidak, tapi ada sesuatu yang harus kau ketahui. 352 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Kau. 353 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Kau bilang aku bisa memercayaimu. 354 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 Kau bilang kau di sini untuk mendukungku. 355 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 Aku tak tahu apa maksudmu. 356 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 Kau menyerahkan sketsa ke Epstein di belakangku! 357 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 Kita tertinggal delapan minggu. Dia butuh desain. 358 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 Aku tak bisa menghubungimu. Kau tak datang kemarin. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 - Aku tak tahu harus apa. - Kau lancang! 360 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Kau yang lancang! 361 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Beraninya kau tak bertanggung jawab terhadap kekaisaran yang kau bangun! 362 00:24:02,732 --> 00:24:04,992 Bagaimana kau bisa ceroboh dengan merekmu sendiri? 363 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Namamu sendiri. 364 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Kau pria paling berbakat yang pernah kutemui, dan kau membuangnya. 365 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Aku tak akan pernah mengerti alasannya. 366 00:24:20,542 --> 00:24:22,042 Suruh semua orang pulang. 367 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 Kau tak bisa berhenti begitu saja. 368 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 Bisa. 369 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 Aku berhenti. Sudah selesai. 370 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Berhenti akan melanggar kontrakmu. 371 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Kau akan berutang 925 juta dolar. 372 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 Kau menyetujui desain tanpa seizinku, jadi, kau melanggar kontrak. 373 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Jadi, kau yang berutang 925 juta dolar. 374 00:25:00,624 --> 00:25:02,964 Ini tak berhasil. Kau yang bilang sendiri. 375 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 Kami sangat mengakomodasi merestruktur kesepakatan 376 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 agar kau dan kami bisa senang. 377 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Aku tak senang. 378 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 Itu kesepakatan bagus. 379 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 Kami hanya meminta 20 hari dalam setahun. 380 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Sepuluh untuk Penney. Sepuluh untuk wewangian. 381 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 Kami urus sisanya. 382 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Berarti selama 345 hari kau tak perlu melakukan apa pun. 383 00:25:24,272 --> 00:25:25,862 Kau pasti senang dengan itu. 384 00:25:25,941 --> 00:25:27,281 Entahlah. Ini misteri, bukan? 385 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Nick, bisakah kau nasihati klienmu? 386 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 Ini tawaranku, Carl. 387 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 Kau pergi. 388 00:25:33,865 --> 00:25:36,615 Dan kau pergi, dan kau dan kau dan kau, 389 00:25:36,701 --> 00:25:39,961 kalian bisa pergi, dan aku akan mencari rekanan baru. 390 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 Seseorang yang bisa mengelola bintang, yang tak pernah kau ketahui, Carl. 391 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Ingat kata-kataku. 392 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Aku akan mulai dari nol. Dalam setahun, aku akan lebih besar dari sebelumnya. 393 00:25:49,965 --> 00:25:52,715 Lebih besar dari Calvin Klein. Kau tahu kenapa? 394 00:25:52,801 --> 00:25:57,891 Karena aku punya dua hal yang tak akan kau punya. Bakat dan namaku. 395 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Baik. Mari kita istirahat agar Pak Lewin bisa menerangkan ke kliennya 396 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 apa itu dasar-dasar hukum kontrak dan akal sehat. 397 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 LAHAN PRIBADI DILARANG MASUK 398 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Aku sangat sensitif, Nick. Aku yang pertama akan mengakuinya. 399 00:26:28,545 --> 00:26:31,045 Mengusirmu, memberi tahu pers. 400 00:26:31,131 --> 00:26:32,671 Kau pikir mereka akan berbuat apa? 401 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Kau serahkan semua daya tawar kita. 402 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Kesepakatan yang harus kita ambil jauh lebih buruk. 403 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Nick, aku tahu, aku pecandu berat. Sungguh. 404 00:26:40,765 --> 00:26:43,885 Tapi aku menandatangani kontrak dan memulai awal baru. 405 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Aku sudah bersih dan sadar selama dua minggu. 406 00:26:46,062 --> 00:26:47,562 Aku bahkan terlihat lebih baik. 407 00:26:47,647 --> 00:26:49,397 Terima kasih sudah menyadarinya. 408 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Dan ini satu juta dolar setahun tanpa perlu melakukan apa pun. 409 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Yah, tidak sesederhana itu. 410 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Aku tahu uangnya tak sebanyak dulu, tapi itu cukup. 411 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Aku akan mulai dari awal. Atur pertemuan di seluruh kota. 412 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Mencari investor baru. 413 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 Tak bisa begitu saja. 414 00:27:07,751 --> 00:27:10,961 - Mereka tak bisa menahanku. - Tentu bisa. 415 00:27:11,046 --> 00:27:12,256 Itu kesepakatannya. 416 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Cari jalan keluarnya. 417 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Kau menjual namamu, Halston. 418 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Apa pun yang kau buat atau coba jual, 419 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 Esmark pemiliknya. 420 00:27:22,849 --> 00:27:24,519 Berapa lama? Selama setahun? 421 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Lima tahun? 422 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Selama sisa hidupmu. 423 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Kau bukan Halston lagi. 424 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Tapi mereka. 425 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 Ke depannya, lain kali aku menandatangani kontrak, 426 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 aku akan membacanya dulu. 427 00:27:56,883 --> 00:27:58,013 Apa yang bisa kulakukan? 428 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Mendesain gaun untuk temanmu. Mereka tak boleh bilang memakai Halston. 429 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 Aku membuat dua gaun Oscar untuk Anjelica Huston dan Geraldine Page. 430 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Kalau begitu, kau yang akan membiayainya. 431 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Mereka tak boleh bilang mereka memakai Halston. 432 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Ini hukuman dari mereka, Halston. Ini yang harus kau korbankan 433 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 demi dapat satu juta dolar setiap tahun tanpa bekerja. 434 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 Ada juga permasalahan Victor. 435 00:28:29,374 --> 00:28:31,044 Dia mengancam kita sekarang. 436 00:28:32,210 --> 00:28:36,420 Jika tak dibayar, dia akan mengirim rekaman itu ke majalah People. 437 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Berikan uang yang dia minta. 438 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Aku merindukanmu. 439 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 Aku dengar yang terjadi. Kau dipecat. 440 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Aku punya rencana. 441 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 Kau akan menyukainya. 442 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 Halston, tolong. 443 00:29:14,961 --> 00:29:16,501 Dengarkan aku. Aku mohon. 444 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 Oke, hubungan kita sudah berakhir. 445 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Terima kasih atas uangnya. Aku layak mendapatkannya. 446 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Aku tak marah lagi. 447 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Kau punya bakat, dan aku punya bakat. 448 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Jadi, kita akan pikirkan bersama sebagai tim. 449 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 Jangan menyerah. 450 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Kau kehilangan namamu. Siapa peduli? 451 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Kita akan mulai koleksi baru dan akan lebih baik. 452 00:29:36,691 --> 00:29:40,071 Kita akan menyebutnya "Roy". Semua orang akan menyukainya. 453 00:29:41,446 --> 00:29:42,356 Apa pendapatmu? 454 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 Apa? 455 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 Kau masih marah kepadaku karena uangnya? 456 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Ayo, Sayang. Begitulah aku. Kau mengenalku dan aku mengenalmu. 457 00:30:00,757 --> 00:30:02,007 Dulu aku mencintaimu. 458 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Sungguh. 459 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Dan… 460 00:30:33,081 --> 00:30:35,081 Jangan alihkan pandangan darinya. 461 00:30:39,003 --> 00:30:40,383 Upaya. 462 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Aku perlu melihat upaya lebih keras. 463 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Kita akan lanjutkan nanti. Mari jeda makan siang. 464 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Apa kabar, Sayang? 465 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Yah, selain kanker dan sedikit radang paru-paru, aku sehat. 466 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Aku meneleponmu beberapa kali. 467 00:31:09,409 --> 00:31:10,739 Tak pernah kau angkat. 468 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Aku cemas kau tak mau berhubungan denganku lagi. 469 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Sayang, itu tak akan pernah. 470 00:31:17,750 --> 00:31:20,300 Tidak, aku hanya butuh waktu untuk berpikir. 471 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Kau mungkin dengar aku dipecat. 472 00:31:25,091 --> 00:31:28,721 Aku bahkan tak memiliki kreativitasku lagi. 473 00:31:30,722 --> 00:31:33,682 Tapi kau mengenalku. Aku harus menciptakan sesuatu. 474 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Aku berpikir. 475 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Kau masih menerimaku? 476 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Tentu. 477 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Terima kasih, Martha. 478 00:31:47,155 --> 00:31:49,485 Berapa lama waktu kita? Kapan acaranya? 479 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Sayang, acaranya seminggu lagi. 480 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Aku suka tantangan. 481 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 - Pak Halston. - Halo, Susan. 482 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 - Kau tak seharusnya di sini lagi. - Aku datang menemui Pak Ridge. 483 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Oh, tapi… 484 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Halo, Semuanya. 485 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 Jangan khawatir. Aku datang bukan untuk membunuhmu. 486 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Ada yang bisa kubantu? 487 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Aku punya proyek. 488 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Aku butuh asisten. Seseorang yang aku kagumi dan percaya. 489 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Aku langsung memikirkanmu. 490 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Baiklah. 491 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Ini dia. 492 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 Aku beli semua perban ACE terakhir di Kota New York. 493 00:33:10,947 --> 00:33:12,117 Itu luar biasa. 494 00:33:15,326 --> 00:33:16,366 Tahan dulu. 495 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 Itu tak menyerap pewarna. 496 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 Tahu apa yang kadang membantuku? 497 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 Aku berhenti memikirkan penampilan kostumku, 498 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 dan memikirkan perasaan penonton saat melihatnya. 499 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Saat para penari bergerak, 500 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 aku ingin penonton merasakan sesuatu menahan para penari. 501 00:33:50,069 --> 00:33:53,819 Kematian yang semua orang ingin hindari, tapi tak bisa. 502 00:33:55,158 --> 00:33:56,988 Ini tragedi Yunani. Persephone. 503 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Aku ingin merasakan selaput 504 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 yang memisahkan dunia kita dari surga yang tak bisa kita sentuh. 505 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Jika kita bisa meregangkan sedikit lagi… 506 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 kita akan abadi. 507 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Aku merasa ingin membalut semua penari dengan kain besar Spandex. 508 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 Lalu kenapa kau tak lakukan? 509 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Terima kasih. 510 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Terima kasih. 511 00:35:08,397 --> 00:35:09,897 Lama tak jumpa, H. 512 00:35:13,069 --> 00:35:15,489 Aku tak bisa melakukan ini sekarang, Joe. 513 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Jalan. 514 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Dengar, aku tak menculikmu. 515 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy masih menerima panggilanku. 516 00:35:30,711 --> 00:35:31,881 Aku tahu jelas 517 00:35:31,963 --> 00:35:36,553 Got Tu Go Disco adalah kegagalan terbesar di Broadway sejak Moose Murders. 518 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Setidaknya aku tak menjual namaku. 519 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Dasar bajingan yang kacau dan merana. 520 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Joe, aku merindukanmu. 521 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Aku juga merindukanmu. 522 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Bagaimana Elsa? Kau dengar kabarnya? 523 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Dia baik-baik saja. Dia… 524 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Dia Elsa. 525 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Bagus. 526 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Bagus. 527 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 528 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Katakan kau sehat. 529 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Aku sehat. 530 00:36:23,014 --> 00:36:25,024 Aku dengar kau akhirnya menyingkirkan Victor. 531 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Akhirnya. 532 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Sangat butuh waktu lama. 533 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Kau tahu berapa banyak karya Warhol yang dia curi dariku? 534 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Astaga. 535 00:36:33,816 --> 00:36:35,736 Aku pikir, "Persetan kau. Ambil saja." 536 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Joe, aku melihat desainmu untuk Tiffany. 537 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 The china. 538 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Luar biasa. 539 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Aku hampir menghancurkannya di toko. 540 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Aku sangat iri. 541 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Omong kosong. 542 00:36:48,456 --> 00:36:49,536 Tapi terima kasih. 543 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Aku sangat bersemangat melihat pertunjukan ini malam ini. 544 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 Aku tak sabar melihat apa yang kau siapkan. 545 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Kau tahu para kritikus akan membencinya. 546 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Mereka akan bilang, "Dalam sepuluh tahun, Halston tak punya inspirasi." 547 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Siapa peduli? 548 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Aku senang kau melakukan sesuatu sendiri lagi. 549 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Jauh dari omong kosong perusahaan. 550 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Aku tak pernah bekerja sendiri, Joe. 551 00:37:18,069 --> 00:37:19,399 Aku selalu memilikimu. 552 00:37:27,787 --> 00:37:29,707 Tapi kau benar tentang satu hal. 553 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Aku memang menjual namaku. 554 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Sayang, aku hanya menggodamu tentang itu. 555 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Tidak. Kita diberi satu nama, Joe. 556 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Satu saja. 557 00:37:38,631 --> 00:37:41,261 Hanya itu yang kita miliki saat kita di Bumi. 558 00:37:41,759 --> 00:37:44,469 Hanya itu yang kita tinggalkan saat kita tiada. 559 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 Aku tak cukup menghargai namaku. 560 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 Dan aku menjualnya dengan murah. Aku bahkan tak berpikir dua kali. 561 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 Ratusan juta dolar tidak murah, Halston. 562 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Tapi itu murah, Joe. 563 00:38:03,072 --> 00:38:04,372 Kau tahu bagaimana aku tahu? 564 00:38:08,286 --> 00:38:10,406 Akan kuhabiskan dua lipat untuk membelinya lagi. 565 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Ya. Ini dia. 566 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Ini saatnya, Joe. 567 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 - Untuk apa? - Untuk ulasan. 568 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammed! Aku memintanya mengambil koran. 569 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 Kau selalu bilang ulasan tak penting. 570 00:39:07,136 --> 00:39:09,096 Tetap saja, aku harus membacanya. 571 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Aku tahu isinya, "Tolong beri tahu Halston bahwa masanya sudah habis." 572 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Ingat kata-kataku. 573 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 - Tidak. - Bukan aku, Mohammed. 574 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe akan membacanya. 575 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Halston, tolong jangan paksa aku. 576 00:39:20,900 --> 00:39:23,740 Aku mohon, ayolah, Joe. Untuk terakhir kali. 577 00:39:23,819 --> 00:39:26,909 Dan langsung ke bagian tentangku. 578 00:39:27,740 --> 00:39:30,660 Aku tak mau dengar soal balerina yang tak penting. 579 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Ini dia. 580 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Bla, bla, bla. "Martha Graham." 581 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Bla, bla, bla. 582 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Para penari…" 583 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 "Desain kostum oleh Halston 584 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 bisa dengan mudah merusak produksi ini. 585 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Sebaliknya, itu mencuri perhatian." 586 00:40:02,400 --> 00:40:04,070 Oke, Daily News. 587 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Kau tajuk utamanya. 588 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Minggir, Martha. Biarkan Halston mengambil alih. 589 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Diciptakan oleh desainer superstar Halston, 590 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 kostumnya, sayangnya, tak akan tersedia untuk dibeli, 591 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 bahkan di butik paling mewah. 592 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Tapi mungkin itu yang terbaik. 593 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Kostumnya terlalu cantik untuk dipakai oleh makhluk fana 594 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 dan selalu tepat saat dibawakan dengan anggun 595 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 dalam pementasan Persephone karya Martha Graham di City Center." 596 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Baiklah, Joe. Ayo baca kritikan terburuk. 597 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 Apa yang Time katakan? 598 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Baiklah. 599 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "Kostum karya Halston akan membuat dunia bertanya-tanya 600 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 apakah dia seharusnya berkarier di dunia teater, 601 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 bukannya di panggung peragaan. 602 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 Desain kain melarnya sensual, inovatif, 603 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 dan setelah dipikir-pikir, sangat berani. 604 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Mungkin titik tertinggi dari karier yang panjang dan termasyhur." 605 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Bagaimana? 606 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 Ulasan tidaklah penting. 607 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Hebat. 608 00:41:44,960 --> 00:41:46,050 Terima kasih, Joe. 609 00:41:50,299 --> 00:41:52,429 Sekarang kita apakan ini? 610 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Entahlah. 611 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 - Aku tak pernah memotong kalkun. - Aku juga! 612 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Baiklah. 613 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Biar aku saja, tapi jangan tertawa. 614 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Makhluk malang. 615 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Sudah mati. Kini kau bunuh lagi. 616 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Ketahuilah saat aku melakukan ini, 617 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 aku memikirkan bajingan di Olympic Tower itu. 618 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 - Sudahlah. - Tidak, aku serius. 619 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Perbuatannya kepadamu… 620 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 Aku tak tahu kenapa kau tak bisa marah soal itu. 621 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Aku muak marah-marah. 622 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Jujur, aku harus berterima kasih. 623 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Baru setelah itu aku menemukan kedamaian. 624 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 Maka carikan kedamaian untukku, ya? 625 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 Selamat Thanksgiving. 626 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Oh, Liza. Aku menyayangimu. 627 00:42:44,645 --> 00:42:45,645 Aku menyayangimu. 628 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 Syukurlah ada tempat ini. 629 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 Aku harus memberitahumu. 630 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Aku memutuskan menjualnya. 631 00:43:07,418 --> 00:43:09,338 Aku sudah menjual rumah di kota. 632 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Apa? 633 00:43:11,714 --> 00:43:12,924 Apa yang akan kau lakukan? 634 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Aku akan pergi ke Pesisir Barat. San Francisco. 635 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Bersantai. Pergi ke pantai. 636 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Aku tak mengerti. Kenapa kau lakukan itu? 637 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, lihat aku. Kau tahu alasannya. 638 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Sayang, kemarilah. 639 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Kemarilah. 640 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Tidak apa-apa. 641 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Baiklah. 642 00:43:46,081 --> 00:43:48,131 Kau berjanji ini bukan akhirnya? 643 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Tidak. 644 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Aku akan kembali. Aku janji. 645 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Maaf aku menyampaikannya seperti ini. 646 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Tidak apa-apa. 647 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Jangan khawatir. 648 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 Hanya memastikan, Pak. 649 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Kita sudah di sini lebih dari satu jam. Sudah mau jalan? 650 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Sebentar lagi. 651 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Lihatlah birunya lautan. 652 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 Bagaimana matahari menyentuhnya. Itu terus berubah warna. 653 00:44:47,976 --> 00:44:49,936 Lihat, kini semuanya perak. 654 00:44:50,813 --> 00:44:53,733 Bertahun-tahun lalu, aku melihat ke luar, melihat warna biru itu, 655 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 dan berpikir, "Apa yang bisa kulakukan dengan warna biru itu?" 656 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Pikiranku mulai berpacu, memikirkan koleksi yang bisa kubuat. 657 00:45:01,990 --> 00:45:04,030 Atau mungkin lebih dari satu. 658 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Mungkin semua warna biru. 659 00:45:07,788 --> 00:45:10,038 Bisakah kusiapkan sebelum musim gugur? 660 00:45:10,708 --> 00:45:13,998 Majalah apa yang bisa kuajak? Apa mereka akan suka? 661 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Tapi sekarang… 662 00:45:20,676 --> 00:45:23,886 aku hanya memikirkan itu sungguh warna biru yang indah. 663 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Baiklah. Ayo pergi. 664 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Terima kasih. 665 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Ke mana? 666 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Ke mana saja. 667 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Ayo jalan saja. 668 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO MENINGGAL PADA 1993. 669 00:48:38,790 --> 00:48:41,920 ELSA PERETTI ADALAH SALAH SATU DESAINER PERHIASAN PALING BERPENGARUH 670 00:48:42,002 --> 00:48:43,922 DI ABAD KE-20. DIA MENINGGAL PADA 2021. 671 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 JOE EULA LANJUT MENGGAMBAR DESAIN MODE. 672 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 DIA MENINGGAL PADA 2004. 673 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI MASIH MENJADI LEGENDA, MASIH HIDUP. 674 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON MENGHABISKAN 18 BULAN TERAKHIR KEHIDUPANNYA 675 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 DENGAN BERKENDARA DI SEPANJANG PESISIR PASIFIK. 676 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 DIA MENINGGAL DI SAN FRANCISCO PADA 1990. 677 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 DIA TAK PERNAH MENDAPATKAN NAMANYA KEMBALI. 678 00:49:23,543 --> 00:49:25,753 BERDASARKAN BUKU SIMPLY HALSTON KARYA STEVEN GAINES 679 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus