1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III A JCPENNEY-NEK 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 Az az öv nem jó így. Tessék! 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Jó. Menj! 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Indulj! 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Ide jutottunk, igaz, Sassy? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 A divatbemutató pompás volt. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Akkor miért nem hemzseg itt 100 ember, aki mind ezt mondogatja? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Miért nem maradtak fenn későig, és buliznak önfeledten? 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Nem. Csak te meg én maradtunk. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Azért vagy itt, mert fizetek a társaságodért. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Nálad vannak a kritikák, igaz, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 Nem akarom hallani őket. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Amióta nagy sztár lett belőlem, irigyek rám. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Mindenkit összezavarok. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,516 Látnak Donahue műsorában, meg bratyizni 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 Barbara Waltersszel, Andy Warhollal vagy Cherrel. 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,726 Megértem. Túl sok mindenem van. Én is utálnám magam. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Szerinted mi a kritikák fő pontja? 20 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Szerintem leginkább az, hogy régen újraértelmezte a női divatot. 21 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Sütött a ruhákból egy érzés. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 Az ön ízlése. 23 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Most nem többek, mint pulóverek, cipzárok és… 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Kapd be! 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 Nem én mondom ezt. Hanem ők. 26 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 Jaj, kedveském! Csak viccelek. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,271 Olvass fel egyet! 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Rendben. 29 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 „A JCPenney-nek készült új kollekció Halston…” 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Folytasd! 31 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 „…Halston halovány próbálkozása, 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,131 és csak árnyéka a tervező régi munkáinak.” 33 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Egy másikat! 34 00:03:47,310 --> 00:03:49,850 „Az üzletláncnak készült Halston-kollekciót 35 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 az érdektelen hozzáállás ássa alá. 36 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 A piros-fekete kötött összeállítás…” 37 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 Nem hallom! 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 „…a hétköznapian alacsony, molett modellre 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 felszínesen volt ráigazítva, így elnyelte őt. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 Ezzel szemben a lila ruha 41 00:04:04,118 --> 00:04:06,788 túl ledér viselet egy éttermi ebédhez, 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,207 de még a sarki szingli bárba beülni is.” 43 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 Mit számít a kritika? 44 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Jó reggelt! Hogy vannak? 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Jó reggelt! 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Üdv! 47 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Hogy s mint? 48 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 Figyelj! Hozzád beszélek. 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 - Az egy Moser volt, te hülye! - Kurvára leszarom, mi volt. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Más sem érdekel téged, csak a tárgyaid. Értékesek és drágák. 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Tudod, mi a legértékesebb neked, Halston? Hát én. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Persze, Victor, te vagy az örök támaszom. 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Kapd be! 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor! Mit kell tennem ahhoz, hogy elmenj? 55 00:05:35,043 --> 00:05:39,513 Nem bírsz megválni tőlem. Sírva fakadsz. „Kérlek, Victor, ne menj el! 56 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 Zseni vagy. Mindent neked köszönhetek.” 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Sosem mondtam ilyet. 58 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 Egy fenét nem! Tiéd a dicsőség meg az összes pénz. 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 De tudod, hogy mind innen jött. A fejemből. 60 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 De nem kapok elismerést. Úgy kezelsz, mint egy kutyát. 61 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor! 62 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Mondd, mit akarsz tőlem? 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 Egymillió dollárt. 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Kell egy stúdió. Jó nagy. Mint Warholé. 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 Hogy szintet léphessek a munkámmal. 66 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 Andy másokkal végezteti a munkát. Nekem is jár. 67 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 Egymillió dollár? Egy év alatt megkeresed. 68 00:06:14,832 --> 00:06:15,752 Jó üzlet lenne. 69 00:06:15,833 --> 00:06:17,213 Te teljesen bediliztél. 70 00:06:17,293 --> 00:06:18,543 Jár nekem ennyi. 71 00:06:18,628 --> 00:06:23,298 Közel sem érdemelsz ennyit, de szeretném, ha elmennél. 72 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Ezt te sem akarhatod. 73 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 Simán bemárthatlak, Halston. 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Emlékszel a magánfelvételeinkre, a videókra? 75 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Vajon a JCPenney idős hölgyei megnéznék, mit művelsz a hálóban? 76 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 Ne merészeld! 77 00:06:37,021 --> 00:06:38,151 Megteszem, ribanc. 78 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Perkálj, vagy elküldöm a Donahue-ba! 79 00:06:44,404 --> 00:06:47,954 Ezt teszed? Zsarolsz? Azok után, hogy évekig óvtalak? 80 00:06:48,032 --> 00:06:50,952 - Eressz! - Gondoskodtam rólad. Ezt kapom tőled? 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Húzz a picsába, és ne gyere vissza! 82 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Eltörted az orrom, Halston! Kurvára beperellek! 83 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan! 84 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Valami nem stimmel a számokkal. 85 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Itt az áll, hogy tavaly 40 000 dollárt költött orchideákra. 86 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 - Ez így van. - És az utazási költségek? 87 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Ezt nézze! 354 000 dollár egyetlen év alatt? 88 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Valaki megtoldotta egy nullával? 89 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Mindenhová limuzinnal jár. Az máris havi 5000 dollár. 90 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Múlt hónapban pedig 91 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 Martha Graham díjat kapott Párizsban, 92 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 ezért új Goyard-bőröndöket vett, 93 00:07:50,761 --> 00:07:53,561 magánrepülővel és 11 alkalmazottal odarepült, 94 00:07:53,639 --> 00:07:54,929 és a Ritzben aludtak. 95 00:07:55,016 --> 00:07:57,346 Miért repül Párizsba Martha Grahamért? 96 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Régóta barátok. A tánccsoportja szponzora. 97 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Nem. Miért fizesse ezt az Esmark? 98 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Szövetminták. 750 000 dollár. Hisz ez… 99 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Valaki sikkaszt. Mennyibe kerül a muszlin? Öt dolcsiba? 100 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Nem muszlint használ a tervezéshez. 101 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Ha szaténruha lesz, akkor szaténból is szabja ki. 102 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Érthető. Az anyagok a védjegye. 103 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Az esésük meg hasonlók. 104 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 Ő egy művész. Anyagból alkot. 105 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 Ez van. 106 00:08:32,136 --> 00:08:35,136 Tudja, mit tesz az Esmark, egy tőzsdén jegyzett cég, 107 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 felügyelőbizottsága, 108 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 ha azt mondom, hogy az üzletág fellendítése 109 00:08:39,560 --> 00:08:42,900 pénzügyi szempontból azért lehetetlen, mert „ez van”? 110 00:08:42,980 --> 00:08:45,480 - Ön szerint mi történik? - Kirúgják? 111 00:08:48,945 --> 00:08:51,445 - Halston! Imádom. - Épp telefonál. 112 00:08:52,031 --> 00:08:54,281 Bocsáss meg, Liza! Mennem kell. 113 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 Berontott hozzám egy tojássalátás szendvics. 114 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 - Te jó ég! - Szeretlek. 115 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Hívj vissza! 116 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Eget verően magasak a költségei. Azt mondta, tesz ellenük. 117 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Szerintem képzelődik, Carl. 118 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Sosem mondtam ilyesmit. 119 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Önöknek tervezni herkulesi feladat. 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Az csak ilyen kiadásokkal valósítható meg. 121 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Terveztem önöknek bőröndöket, napszemüveget. 122 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Meg kötöttárut és öveket is. 123 00:09:22,853 --> 00:09:24,233 És férfiruházat? 124 00:09:24,772 --> 00:09:27,612 Lakberendezés tárgyak? Hetekkel ezelőttre ígérte. 125 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 - Hol vannak? - Ez más, mint a konzervek. 126 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Nem konzervekkel dolgoztam, Halston. 127 00:09:32,738 --> 00:09:36,448 Én voltam az Esmark Playtex részlegének a vezérigazgatója, 128 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 most pedig a Halston ügyvezető igazgatója vagyok. 129 00:09:39,787 --> 00:09:44,417 Jó, de nem tamponokat tervezek, Carl. Bár úgy sejtem, idővel arra is felkér. 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Halálra dolgozom magam. Heti hét napon át. 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,419 Tudom. Két végén égeti a gyertyát. 132 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Azt is tudom, hogyan. 133 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 A takarítók éjjelente 134 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 polaroid képeket lőnek a kokainmaradványokról az asztalán. 135 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Mutassam meg? 136 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Nem. 137 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Halston, ön drogfüggő. 138 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Talán drog- és alkoholfüggő. 139 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 De tudom, hogy ha újra normálisan viselkedne, 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 óriási dolgokat vihetnénk itt véghez. 141 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Normálisan? 142 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 Mi a normális, Carl? 143 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Ön normális? 144 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 Kell a mexikói meló. 145 00:10:31,005 --> 00:10:35,255 Nem is kell igent mondania rá. Elég, ha bólint, és nyélbe ütöm. 146 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Minden készen áll. 147 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Harmincmillió dollár. Arra költi, amire csak akarja. 148 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Nem. 149 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Ne mondjon nemet, amíg nem ismeri a részleteket! 150 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Tudom, mire mondok nemet. Téma lezárva. 151 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 Már így is felhígította a márkámat, köszönöm. 152 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Nem adom a nevemet és az örökségem mások által tervezett munkákhoz! 153 00:10:59,200 --> 00:11:04,290 Ismeretleneknek, akikre nem adtam áldásom. Ezt határozottan elutasítom! Tűnés! 154 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Egy legyintés kell, Halston! 155 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Csak bólintson! 156 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 Látja a fejem, Carl? 157 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 Nem mozdul. 158 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Köszönöm, nem kérek. 159 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Eleget ittam. 160 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston! 161 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Fáradtnak tűnsz. 162 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Öregszem, Martha. 163 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 Fél lábam már a sírban. 164 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Csak viccelek. Kissé nagy rajtam a nyomás. 165 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Mondhatok valamit szeretetből? 166 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Isten őrizz, hogy kritikusokról beszéljek, 167 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 de tudod, mit mondanak a kritikusokról? 168 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 Mind ellenem fordultak. 169 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 Tudom. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Nos, ez egy sajnálatos tény. 171 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Az. De Halston, 172 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 úgy érzem, te is magad ellen fordultál. 173 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Ez a fontos. Tudom, mire vagy képes. 174 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Ha akarnád, újra lenyűgözhetnéd őket. 175 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Tudom. 176 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 De nem érdekelnek már. 177 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Tudom, ki vagyok. És tudom, mi vagyok. 178 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Művész vagyok. 179 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 De pillanatnyilag csak a pénz érdekel. 180 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Jó sok pénzt akarok keresni, hogy elkocsikázzak a naplementébe. 181 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Mi van? 182 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Sikerült egy mondatba összehoznod azt, hogy művész vagy, 183 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 azzal, hogy csak a pénz számít neked. 184 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Mit tehetnék? 185 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Valami mást. 186 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Inspirálódj! 187 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Az ég szerelmére, tégy valamit, ami nem a pénzről szól! 188 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Például mit? 189 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Megtervezhetnéd a jelmezeket az új műsoromhoz. 190 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 A köszvénytől nekem már nem megy. 191 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Légy te a kezem! 192 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 A Perszephoné rendezése a nagy álmom. 193 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Perszephoné? 194 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Megvett engem az Esmark, Martha. 195 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Már így is a poklok poklát élem, köszönöm. 196 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Teljesen szabad kezet kapnál. 197 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Jót tenne neked. 198 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Desszertet? 199 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed? 200 00:13:50,037 --> 00:13:51,367 Martha desszertet kér. 201 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Rémes vagy! 202 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Ez most jött be. 203 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 Kétszázezer dollár egy repülőjegyért? 204 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 A Concorde-dal ment. 205 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 Szólt, hogy csak hat hónapra rá számlázzák, hogy ne tűnjön fel. 206 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 A francba! 207 00:14:20,860 --> 00:14:21,990 Hívja Betty Fordot! 208 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 Az ő telefonján. 209 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Halló? 210 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Üdv, Mrs. Ford! Itt Carl Epstein. 211 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Nem ismerem magát. 212 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, itt Halston. 213 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, jól vagy? 214 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 Halston 215 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 kokain- és alkoholfüggő. 216 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 Kezelhetetlen. 217 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Képtelen teljesíteni a szerződéses kötelezettségeit. 218 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 Kérem, adja Halstont! 219 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Itt vagyok, édes. 220 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Halston, segítségre van szükséged? 221 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Hát persze. 222 00:14:51,432 --> 00:14:54,022 Kéne még tíz óra minden napba, 223 00:14:54,101 --> 00:14:58,151 de kétlem, hogy segíthetsz. És felbontanám ezt az Esmark szerződést. 224 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 Felnőtt pelenkákat gyártó cég létükre 225 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 szörnyen beszariak. 226 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 Őszintén, Betty, 227 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 jól vagyok. Nehéz időszak ez. Kimerültem, de bízz bennem! 228 00:15:09,158 --> 00:15:11,988 Ha valaha segítség kell, téged hívlak elsőként. 229 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 Épp rád gondoltam. 230 00:15:13,329 --> 00:15:17,169 Emlékszel a selyemruhára? Bianca szülinapján viselted az 54-ben. 231 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 Igen. Pontosan emlékszem rá. 232 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 Szép idők voltak. 233 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 De bizony ám! 234 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 De figyelj! Várnak még ránk szép napok. Ölelem Gerryt is. Viszhall! 235 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Hogy merészelte? 236 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Kivel szarakodik itt? 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Még egy ilyen szarság, és megöletem! 238 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Hallja, maga virsliujjú balfék? 239 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Árulja inkább az istenverte babkonzerveit! 240 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Uraim, a Halston-hajó elsüllyedt. 241 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 Az a baj, hogy drogfüggő. 242 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Meg tiszteletlen. 243 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Nem hajlandó aláírni a licencengedélyt, amitől fennmaradhatna a cége. 244 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Sajnálattal jelentem, hogy nincs tovább. 245 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston délután hatra ér be a céghez. 246 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 Jelzem, délután négykor ébred. 247 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Jó napot! 248 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Besétál az irodájába, felszív pár csík kokaint. 249 00:16:20,354 --> 00:16:22,614 - Összefüggéstelenül motyog. - …selyem. 250 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Este hétkor vacsorázik. 251 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Azt mondta: „A kávé olyan, mint a pasi.” 252 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 Azelőtt egy percet sem dolgozik. 253 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Egy tervet sem oszt meg senkivel. 254 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 „…nincs homoszexuális kávénk.” 255 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Szerintem ez legyen berkenyeszínű! 256 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 - És látni akarom. - Rendben. 257 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 - Most rögtön? - Nem. 258 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Nem, ez elég mára. 259 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Most nincs ihletem. 260 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 A személyzet reggel nyolctól dolgozik. 261 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Számomra teljesen egyértelmű, hogy mit kell tennünk. 262 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 Sajnálom, próbáltam elérni telefonon. 263 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 Mellétettem a kagylót. 264 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 Fájt a fejem. 265 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Ki maga? 266 00:17:32,593 --> 00:17:34,013 John David Ridge vagyok. 267 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Mit keres itt? 268 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Tervezőként segítem, hogy betartsa az ígért határidőket. 269 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Emberek, szeretnék négyszemközt beszélgetni John David Ridge-dzsel. 270 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Biztosan érti, miért ez a legsötétebb rémálmom. 271 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Igen. 272 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Ez a megaláztatás. 273 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Az árulás. 274 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Az ember felépít valamit, ami az ő nevét viseli, 275 00:18:30,734 --> 00:18:31,864 aztán lecserélik. 276 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 Nem hiszem, hogy lecser… 277 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 De igen, gondolom, mennyire nehéz lehet. 278 00:18:40,994 --> 00:18:42,834 Talán nem kellene ezt mondanom, 279 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 de megtisztelő itt lenni. 280 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Számomra. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Ezt tudnia kell. 282 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 Óriási élmény, hogy önnel dolgozhatok, 283 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 és… 284 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 szürreális is. 285 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Amióta az eszemet tudom, a csodálója vagyok. 286 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Hol találtak önre? 287 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Jelmeztervezőként dolgozom. 288 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 A Broadwayn. 289 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Szóval jelmezeket készítünk? 290 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 A divatvilág csupa jelmezből áll, nemde? 291 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Másnak öltözünk, mint akik vagyunk. 292 00:19:26,331 --> 00:19:30,421 Jackie Kennedy pillbox kalapja. Az volt a jelmezek csúcsa. 293 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Segíthet ezt helyrehozni. 294 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 Mit hozzunk helyre? 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 A nevem. 296 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Megtisztelő lenne. 297 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 Gondolkodtam egy hajókázós kollekción. 298 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Karib színvilágút. Ez akár jó is lehetne. Mit szól? 299 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 Akvamarinkékben. 300 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Igen. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Igen, ide jöhetne egy öv. 302 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 - Tetszik ez a megoldás. - Köszönöm. 303 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 HALSTON HÍMRINGYÓI 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Ezt nem hiszem el! 305 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 Ez kész rágalmazás! 306 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Túl ideges vagyok, drágám. Felolvasnád? 307 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Nem! 308 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Liza, ha szeretsz, 309 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 akkor felolvasod nekem, jó? 310 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Rendben. 311 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 „Halston, a sztártervező köztudottan imádja a reflektorfényt. 312 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 A divatikon egy közeli ismerőse 313 00:20:39,154 --> 00:20:41,704 részletesen mesél az élvhajhász tervezőről. 314 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 Már a hírhedt Studio 54-es bulikat is gyakran dobta fel drogokkal, 315 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 de Halston kokainfüggősége ma már az irodájába is elkíséri, 316 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 a központi Olympic Towerben található tükrös stúdiójába.” 317 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Bla, bla. 318 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 „A tervezőnek régóta van szeretője a művész, Victor Hugo személyében, 319 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 de Halston Manhattan legdrágább hím prostituáltjainak szolgálataiért is fizet. 320 00:21:05,889 --> 00:21:09,729 A csillapíthatatlan étvágyú tervezőt kedvenc dzsigolói állítólag…” 321 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Elég! 322 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 Jó. Ez baj, érted? 323 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 De gondolj arra… 324 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Nem, ez Victor. 325 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Nem áll le. 326 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Felvételei is vannak. 327 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Házi készítésű videók, amin ő meg én… 328 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Halston! 329 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Istenem, hogy tehetted ezt? 330 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 Híres vagy, nem lehetsz ennyire támadható. 331 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Tudom. 332 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Mindig be voltam szívva. 333 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 És bíztam benne. 334 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Rendben, drágám. Mondom, mit kell tenned. 335 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Fizesd le! - Nem. 336 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston! 337 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Fizesd le! 338 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Örökre eltűnik az életedből, aztán továbbléphetsz. 339 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Egy istenverte centet sem kap tőlem. 340 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 Így is sokba került nekem. 341 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572? 342 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 6572? 343 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Rágyújthatok? 344 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Mennyi időm maradt? 345 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 Nehéz megmondani. 346 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 Voltak tüdőgyulladásra utaló tünetei? 347 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 Sötét foltok a bőrén? 348 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Ez biztató. 349 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 Kér pszichológiai segítséget? 350 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Nem. 351 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Beszélnem kell a PR-ügynökömmel. 352 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Nem AIDS-es vagyok. 353 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Ha bárki kérdezné, májrákom van. 354 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Bocs, hangosan gondolkodom. 355 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Írtak valami új pletykát? 356 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Nem, de tudnia kell valamiről. 357 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Maga! 358 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Azt mondta, bízhatok magában! 359 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 Azt mondta, támogatni akar. 360 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 Nem értem, miről beszél. 361 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 Titokban vázlatot küldött Epsteinnek! 362 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 Nyolchetes késésben vagyunk. Egy tervet kért. 363 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 Nem értem el önt. Tegnap nem jött be. 364 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 - Muszáj volt. - Hogy tehette? 365 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Ön hogy tehette? 366 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 Hogy bánhat ilyen felelőtlenül 367 00:23:58,979 --> 00:24:01,979 a céggel, amit egy életen át épített? 368 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 Miért ilyen felelőtlen a márkájával? 369 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 A saját nevével. 370 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Ön a legtehetségesebb férfi, akit valaha láttam, és ezt eldobja. 371 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 Sosem fogom megérteni, miért. 372 00:24:20,542 --> 00:24:21,792 Mindenkit küldj haza! 373 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 Halston, nem mondhat fel. 374 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 De igen, felmondhatok. 375 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 Felmondtam. Íme! 376 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 A felmondás megszegné a szerződést. 377 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 925 millió dollárral tartozna nekünk. 378 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 A beleegyezésem nélkül engedélyezett egy tervet, szerződést szegett. 379 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Vagyis önök tartoznak nekem 925 millióval. 380 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 Ez nem így működik. 381 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 Maga mondta. 382 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 Minden tőlünk telhetőt megteszünk egy olyan új szerződésért, 383 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 amivel ön elégedett, és mi is. 384 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Nem vagyok elégedett. 385 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 Ez jó ajánlat. 386 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 Csak 20 napot kérünk az évből. 387 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Tízet a Penney-nek. Tízet a parfümre. 388 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 A többit mi elintézzük. 389 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Marad 345 napja, amelyben nem kell tennie semmit. 390 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 Ezzel nem elégedett? 391 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 Furcsa, nem? 392 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Nick, beszélne az ügyfele fejével? 393 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 Azt ajánlom, Carl, 394 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 hogy húzzon a picsába! 395 00:25:33,865 --> 00:25:36,615 Ahogy maga, maga meg maga is. 396 00:25:36,701 --> 00:25:39,961 Kopjanak le rólam! Találok mást, akinek dolgozhatok. 397 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 Olyasvalakit, aki tud bánni egy művésszel, nem úgy, mint Carl. 398 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Jól jegyezzék meg! 399 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 A semmiből indulok, és egy év alatt sikeresebb leszek, mint valaha. 400 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Sikeresebb, mint Calvin Klein. 401 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Tudják, miért? 402 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 Mert van valamim, ami maguknak nincs. 403 00:25:55,178 --> 00:25:57,888 Van tehetségem és nevem. 404 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Jól van. Tartsunk szünetet, hogy Mr. Lewin elmagyarázhassa az ügyfelének 405 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 a kötelmi jog alapjait és működési elvét! 406 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 407 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Nem tagadom, Nick, síkideg vagyok. 408 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 Kilakoltattak, lehordanak a sajtóban. 409 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 Mit hittél, mit tesznek? 410 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Minden kártyánkat kijátszottad. 411 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Így százszor rosszabb alkut kellett kötnünk. 412 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Tudom, Nick, a függőségem kezelhetetlen volt. 413 00:26:40,765 --> 00:26:43,885 De aláírtam a szerződést, és új fejezetet kezdtem. 414 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Két hete nem ittam, nem drogoztam. 415 00:26:46,062 --> 00:26:47,482 Jobban is nézek ki. 416 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 Kösz, hogy észrevetted. 417 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Végül is kapok évi egymillió dollárt, és nem kell semmit tennem érte. 418 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Azért ez nem ilyen egyszerű. 419 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Kevesebb, mint amit eddig kerestem, de megoldom. 420 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Újrakezdem. Találkozom a város befolyásos embereivel. 421 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Új szponzort keresek. 422 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 Nem dolgozhatsz másnak. 423 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Azt nem tilthatják meg nekem. 424 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Dehogynem. Ez volt a megállapodás. 425 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Változtassuk meg! 426 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Halston, te eladtad a neved. 427 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Bármi, amit csinálsz, vagy próbálsz eladni, 428 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 az Esmarké. 429 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 Meddig? Egy évre? 430 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Öt évre? 431 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Életed végéig. 432 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Már nem te vagy Halston. 433 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Ők Halston. 434 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 Nos, ha legközelebb aláírok egy szerződést, 435 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 előbb elolvasom. 436 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Mit tehetek? 437 00:27:58,093 --> 00:28:02,013 Tervezz ruhákat a barátaidnak! Nem mondhatják, hogy Halston-ruha. 438 00:28:02,097 --> 00:28:06,177 Két Oscar-ruhát is tervezek. Anjelica Hustonnak és Geraldine Page-nek. 439 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Akkor azokat a saját zsebedből finanszírozod. 440 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Tilos mondaniuk, hogy azok Halston-ruhák. 441 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Ezt könyörtelenül kikövetelték maguknak. Ezt kell feladnod ahhoz, 442 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 hogy évi egymilliót kapj anélkül, hogy dolgoznál. 443 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 Ott van Victor is. 444 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 Fenyegetőzik. 445 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 Ha nem fizetjük ki, 446 00:28:33,420 --> 00:28:36,420 elküldi a felvételeket a People magazinnak. 447 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Add oda neki a pénzt! 448 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Hiányoztál. 449 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 Hallottam, mi történt. Kibasztak veled. 450 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Van egy tervem. 451 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 Imádni fogod. 452 00:29:13,460 --> 00:29:14,420 Halston, kérlek! 453 00:29:14,919 --> 00:29:16,499 Hallgass végig! Kérlek! 454 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 Te meg én. Az le van tudva. 455 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 Köszönöm a pénzt. Megkaptam, ami járt. Már nem vagyok dühös. 456 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Te is tehetséges vagy, és én is az vagyok. 457 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Együtt, csapatban találunk megoldást. 458 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 Nem hagyom, hogy feladd. 459 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Elvesztetted a neved. Na és? 460 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Új céget alapítunk, jobb lesz, mint a régi. 461 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Roynak nevezzük el. Az emberek imádni fogják. 462 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 Mit szólsz? 463 00:29:44,657 --> 00:29:45,577 Na? 464 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 Mi van? 465 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 Még mindig haragszol a pénz miatt? 466 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Ne már, bébi! Én ilyen vagyok. Hisz ismersz. És én is téged. 467 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Szerettelek. 468 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Tényleg. 469 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 És… 470 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 Le se vedd róla a szemed, Willy! 471 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Erőfeszítést kérek! 472 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Lássam azt a törekvést! 473 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Erre még visszatérünk. Ebédidő. 474 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Hogy vagy, drágám? 475 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 A ráktól és egy pindurka tüdőgyulladástól eltekintve, pompásan. 476 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Többször is hívtalak. 477 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 De nem hívtál vissza. 478 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Attól féltem, elhagytál engem. 479 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Jaj, drágám, soha! 480 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Kellett egy kis idő, hogy elmélkedhessek. 481 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Biztos hallottad, hogy kirúgtak. 482 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Már a saját kreativitásom sem az enyém. 483 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 De ismersz. 484 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 Muszáj alkotnom. 485 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Ezért arra gondoltam… 486 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Áll még az ajánlatod? 487 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Természetesen. 488 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Köszönöm, Martha. 489 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 Mennyi idő van? Mikor lesz a bemutató? 490 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Egy hét múlva, kedvesem. 491 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Szeretem a kihívásokat. 492 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 - Mr. Halston! - Helló, Susan! 493 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 - Nem szabadna itt lennie. - Mr. Ridge-hez jöttem. 494 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 De… 495 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Üdv, emberek! 496 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 Nyugi! Nem azért jöttem, hogy megöljem. 497 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Miben segíthetek, Halston? 498 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Van egy projektem. 499 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Kell egy asszisztens. Olyan, akit csodálok, és akiben bízok. 500 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Önre gondoltam. 501 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Jól van. 502 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Kész. 503 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 Felvásároltam New York összes rugalmas pólyáját. 504 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Hűha! Ez lenyűgöző. 505 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Megállni! 506 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 Nem lehet megfesteni őket. 507 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 Nekem szokott segíteni, 508 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 ha nem azon tűnődöm, milyen legyen maga a jelmez, 509 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 hanem azon, hogy érezze magát a nézőközönség, amikor meglátja. 510 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Amikor a táncosok megmozdulnak, 511 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 azt szeretném, hogy a közönség lássa, hogy valami visszarántja őket. 512 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 A halandó lét, ami elől mindenki menekülne, de nem tud. 513 00:33:55,158 --> 00:33:56,988 Perszephoné. A görög tragédia. 514 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Érezni akarom a fátylat, 515 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 ami elválasztja a világunkat az égiekétől, ami számunkra megfoghatatlan. 516 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 Ha csak egy kicsit is továbbnyújtózhatnánk… 517 00:34:12,175 --> 00:34:13,505 halhatatlanná válnánk. 518 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Legszívesebben tetőtől talpig spandexbe bújtatnám a táncosokat. 519 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 Akkor miért nem bújtatja őket spandexbe? 520 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Kösz, Mohammed. 521 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Köszönöm, Mohammed. 522 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Rég találkoztunk, H. 523 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Joe, erre most képtelen vagyok. 524 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Induljon! 525 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Nem foglak elrabolni. 526 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy még felveszi nekem a telefont. 527 00:35:30,711 --> 00:35:31,921 Értesüléseim szerint 528 00:35:32,004 --> 00:35:36,554 a Got Tu Go Disco a Broadway legnagyobb buktája a Moose Murders óta. 529 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Én legalább nem adtam el a kurva nevem. 530 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Te mocskos, nyomorult ribanc! 531 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Annyira hiányoztál, Joe! 532 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Te is nekem. 533 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Hogy van Elsa? Tudsz róla valamit? 534 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Jól van. 535 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Ahogy szokott. 536 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Akkor jó. 537 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Jó. 538 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe! 539 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Ugye, egészséges vagy? 540 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Igen. 541 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 Végre megszabadultál Victortól? 542 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Igen, végre. 543 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Jó sok időmbe telt, az szent. 544 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Tudod, hány Warholt lopott el tőlem? 545 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Istenem! 546 00:36:33,816 --> 00:36:35,736 Gondoltam: „Kapd be! Viheted.” 547 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Láttam, hogy mit terveztél a Tiffany'snek. 548 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 A porcelánt. 549 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Fenséges lett. 550 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Mind összetörtem volna őket a boltban 551 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 az irigységtől. 552 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Francokat! 553 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 De köszönöm. 554 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Alig várom, hogy lássam ezt az előadást. 555 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 Kíváncsi vagyok, mivel rukkoltál elő. 556 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 A kritikusok utálni fogják. 557 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Azt írják majd: „Halstonban már tíz éve nincs fikarcnyi kreativitás se.” 558 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Kit izgat? 559 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Örülök, hogy megint egyedül csinálsz valamit. 560 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Nem valami hülyeséget egy multinak. 561 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Sosem csináltam semmit egyedül, Joe. 562 00:37:18,069 --> 00:37:19,239 Mindig ott voltál. 563 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 De egy dologban igazad volt. 564 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Eladtam a nevem. 565 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Jaj, kedvesem, csak ugrattalak. 566 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Nem. Egy nevet kapunk, Joe. 567 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Csak egyet. 568 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 Földi létünk alatt csak ennyi jár nekünk. 569 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 Ezt hagyjuk magunk után, ha már nem leszünk. 570 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 De én nem vigyáztam rá eléggé. 571 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 Bagóért eladtam. Meggondolatlanul. 572 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 A több százmillió dollár nem bagó, Halston. 573 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 De az, Joe. 574 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 Tudod, honnan tudom? 575 00:38:08,286 --> 00:38:10,616 A kétszeresét adnám, hogy visszakapjam. 576 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Igen. Ez lesz az. 577 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Itt az idő, Joe. 578 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 - Mihez? - A kritikákhoz. 579 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammed! Megvette az újságokat. 580 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 Azt mondtad, a kritikák lényegtelenek. 581 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 Mégis el kell olvasnom őket. 582 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Azt írják majd: „Valaki szóljon Halstonnak, hogy már rég idejét múlta!” 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Fogadni mernék. 584 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 - Nem. - Ne nekem, Mohammed. 585 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe felolvassa őket. 586 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Ne kérj erre, Halston! 587 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Kérlek, Joe! Csak még egyszer, utoljára. 588 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Lapozz oda, ahol rólam írnak! 589 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 Nem érdekelnek a háttértáncos balerinák. 590 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Itt is van. 591 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Bla, bla. „Martha Graham.” 592 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Bla, bla. 593 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 „A táncosok…" 594 00:39:46,008 --> 00:39:48,088 „A Halston által tervezett jelmezek 595 00:39:48,177 --> 00:39:51,427 lehettek volna a produkció veszte. 596 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Ehelyett azok voltak az előadás fénypontja.” 597 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Jó, és a Daily News? 598 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Te vagy a főcím. 599 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 „Húzás, Martha! Engedd Halstont is meghajolni!” 600 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 „A sztártervező, Halston által megálmodott 601 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 jelmezeket sajnos még a legexkluzívabb butikokban 602 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 sem lehet majd megvásárolni. 603 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 De ez talán nem is baj. 604 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Túlságosan szépek ahhoz, hogy egyszerű halandókat ékesítsenek, 605 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 és minden pillanatot fennköltté varázsoltak 606 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 Martha Graham Perszephoné előadásán a City Center színházban.” 607 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 Rendben, Joe. Ne kerteljünk tovább! 608 00:40:40,938 --> 00:40:42,438 Mit mond a The Times? 609 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Jól van. 610 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 „A Halston által tervezett jelmezeket látva azon tűnődik a világ, 611 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 miért nem a színház világában kamatoztatta a tehetségét 612 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 a kifutók helyett? 613 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 A rugalmas jelmezek érzékiek, innovatívak, 614 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 és közelebbről megnézve egyedülálló merészségről tanúskodnak. 615 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Könnyen lehet, hogy ez egy hosszú és kiemelkedő karrier csúcspontja.” 616 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Nos? 617 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 Mit számít a kritika? 618 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravó! 619 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Köszönöm, Joe. 620 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 És most mi a fenét csináljunk vele? 621 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Nem tudom. 622 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 - Sosem vágtam még fel egy pulykát. - Én sem. 623 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Rendben. 624 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Megpróbálom, de ne nevess ki! 625 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Szegényke! 626 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Egyszer már meggyilkolták, erre te újra megölöd. 627 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Tudnod kell, hogy miközben vágom, 628 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 az Olympic Tower-es seggfejre gondolok. 629 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 - Ugyan! - Nem, komolyan mondom. 630 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Azok után, amit tett, 631 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 nem tudom, hogy nem vagy dühös rá. 632 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Már nem dühöngök semmin. 633 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Hálával tartozom neki. 634 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Csak az ott történtek után leltem békére. 635 00:42:34,760 --> 00:42:37,300 Azta! Nekem is adhatnál belőle. 636 00:42:41,308 --> 00:42:42,688 Boldog hálaadást, édes! 637 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Jaj, Liza! Szeretlek. 638 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Én is téged. 639 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 Isteni ez a hely. 640 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 Talán jobb, ha szólok. 641 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 Úgy döntöttem, eladom. 642 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 És eladtam a lakásomat is. 643 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Micsoda? 644 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 Mit fogsz tenni? 645 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 A nyugati partra utazom. San Franciscóba. 646 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Pihenek kicsit. Sétálok a parton. 647 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Nem értem. Miért tennéd ezt? 648 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, nézz rám! Tudod, miért. 649 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Gyere ide, édesem! 650 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Gyere ide! 651 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Semmi baj! 652 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Jól van. 653 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 Megígéred, hogy nem ez a vég? 654 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Nem. 655 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Visszajövök. Ígérem. 656 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Sajnálom, hogy így rád zúdítottam. 657 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Semmi baj. 658 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Ne aggódj! 659 00:44:27,623 --> 00:44:29,003 Csak érdeklődnék, uram. 660 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Már egy órája itt vagyunk. Szeretne továbbmenni? 661 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Még egy perc. 662 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Nézd csak az óceán kékjét! 663 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 A nap sugaraitól egyre csak változik a színe. 664 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 Nézd! Most már ezüstös. 665 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Ha pár évvel ezelőtt láttam volna ezt a kéket, 666 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 azon gondolkoztam volna, mihez használhatom fel. 667 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Az agyam azon pörgött volna, milyen kollekció válhatna ebből. 668 00:45:01,990 --> 00:45:03,530 Vagy akár kollekciók sora. 669 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Talán a kék összes árnyalatában. 670 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 Vajon elkészülne-e őszre? 671 00:45:10,708 --> 00:45:13,998 Milyen magazinok címlapjára kerülne? Sikeres lenne? 672 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 De most… 673 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 csak arra gondolok, milyen szép kék. 674 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Jól van. Induljunk! 675 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Köszönöm. 676 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Hová menjünk? 677 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Bárhová. 678 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Csak menjünk! 679 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 Victor Hugo 1993-ban halt meg. 680 00:48:38,790 --> 00:48:42,590 Elsa Peretti volt a 20. század egyik legbefolyásosabb ékszertervezője. 681 00:48:42,669 --> 00:48:43,919 2021-ben halt meg. 682 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 Joe Eula tovább dolgozott divatillusztrátorként. 683 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 2004-ben halt meg. 684 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 Liza Minnelli továbbra is egy legenda. Él és virul. 685 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 Halston élete utolsó 18 hónapjában 686 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 beutazta a nyugati partot. 687 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 San Franciscóban halt meg 1990-ben. 688 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 Sosem kapta vissza a nevét. 689 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 STEVEN GAINES SIMPLY HALSTON CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 690 00:51:57,447 --> 00:52:02,787 A feliratot fordította: Péter Orsolya