1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III POUR JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 Cette ceinture est mal mise. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Voilà. Vas-y. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Vas-y. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,835 Alors, voilà où on en est, hein Sassy ? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Le défilé était fabuleux. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,684 Si c'était vrai, il y aurait 100 personnes en train de me féliciter, non ? 9 00:01:37,764 --> 00:01:41,064 De se coucher bien trop tard et de s'amuser un peu trop ? 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Non, il n'y a que toi et moi. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Et encore, je te paie pour ne pas rester seul. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Les critiques sont parues, n'est-ce pas ? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 Ne me les lis pas. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Ils sont tous jaloux de moi depuis que je suis une grande star. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 On ne me comprend pas. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,516 Ils me voient dans l'émission de Donahue, 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 puis traîner avec Barbara Walters, Andy Warhol ou Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,726 J'ai trop de succès. Normal qu'ils me détestent. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Qu'est-ce qu'on me reproche le plus ? 20 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Je pense que c'est surtout qu'à un moment, tu as réinventé la mode féminine. 21 00:02:46,332 --> 00:02:48,462 Tu as habillé la femme d'un sentiment. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 À ton goût. 23 00:02:51,462 --> 00:02:55,432 Et là tu fais des sweat-shirts et mets des fermetures éclair partout. 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Va te faire ! 25 00:02:56,885 --> 00:03:00,555 - C'est eux qui le disent, pas moi. - Je plaisante, chérie. 26 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Lis-en une. 27 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 D'accord. 28 00:03:25,121 --> 00:03:28,041 "La nouvelle collection JCPenney, c'est Halston…" 29 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Continue. 30 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 "Halston dilué en une substance terne 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 qui ne représente guère le travail du couturier." 32 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Une autre. 33 00:03:47,310 --> 00:03:49,980 "La méga-collection de Halston pour l'enseigne 34 00:03:50,063 --> 00:03:52,153 souffre de problèmes d'ajustement. 35 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 Un tailleur rouge et noir, par exemple…" 36 00:03:55,276 --> 00:03:56,396 J'entends rien ! 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 "…est porté par une mannequin petite et ronde 38 00:03:59,364 --> 00:04:02,084 mais est si mal coupé qu'elle se noie dedans. 39 00:04:02,158 --> 00:04:04,118 Sa robe portefeuille violette 40 00:04:04,202 --> 00:04:07,162 est trop osée pour un déjeuner chic, 41 00:04:07,247 --> 00:04:10,207 ou même boire un verre au bistrot du coin." 42 00:04:21,094 --> 00:04:22,894 Je me fiche des critiques. 43 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Bonjour, comment allez-vous ? 44 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Bonjour à tous. 45 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Salut. 46 00:04:54,919 --> 00:04:55,919 Vous allez bien ? 47 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 Je te parle ! 48 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 - C'était un Moser, imbécile. - Je m'en fous ! 49 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Tu ne t'intéresses qu'à tes objets. Si précieux, si chers. 50 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Tu sais ce que tu as de plus précieux, Halston ? Moi. 51 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Oui, tu es vraiment mon roc, Victor. 52 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Je t'emmerde. 53 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Victor. Que dois-je faire pour que tu partes ? 54 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 T'en es incapable. 55 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 Tu vas te mettre à pleurer. "Pitié, ne pars pas. 56 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 C'est toi, le génie. Tout ça, c'est grâce à toi." 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Je n'ai jamais dit ça. 58 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 Arrête, tu prends tout le mérite et tout l'argent. 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Mais tu sais que c'est grâce à ce cerveau. 60 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 J'y gagne quoi ? Rien, tu me traites comme un chien. 61 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Victor. 62 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 Dis-moi ce que tu veux de moi. 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 Je veux un million. 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Je veux un grand espace. Comme Warhol. 65 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 Ma propre Factory, pour me développer. 66 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 Andy délègue tout, merde ! C'est ce que je veux. 67 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 Un million ? Tu le récupéreras en un an. 68 00:06:14,707 --> 00:06:15,747 C'est un bon plan. 69 00:06:15,833 --> 00:06:18,673 - T'es devenu fou. - Tu me dois au moins ça. 70 00:06:18,753 --> 00:06:23,303 Loin de là, mais je veux que tu partes. 71 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 Ne fais pas ça. 72 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 J'ai des dossiers sur toi. 73 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Tous nos films, les vidéos ? 74 00:06:31,724 --> 00:06:35,694 Tu crois que les vieilles clientes de JCPenney veulent savoir ça ? 75 00:06:35,770 --> 00:06:38,150 - Ne t'avise pas. - Je le ferai, enfoiré. 76 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Tu me paies ou je les envoie à Donahue. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 Tu vas me faire chanter ? Après toutes ces années à te protéger ? 78 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 À m'occuper de toi ? C'est ça, ma récompense ? 79 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Casse-toi d'ici et ne reviens jamais. 80 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Tu m'as cassé le nez ! Je vais te faire un procès ! 81 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Susan ! 82 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Il y a un problème avec la compta. 83 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 L'an dernier, il a dépensé 40 000 $ en orchidées ? 84 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 - Oui, c'est bien ça. - Et ces frais de voyage ? 85 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Regardez, 354 000 dollars en un an ? 86 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Il y aurait pas un zéro en trop ? 87 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Il ne se déplace qu'en limousine. Ça fait déjà 5 000 par mois. 88 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Puis, le mois dernier, 89 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 pour une cérémonie en l'honneur de Martha Graham à Paris, 90 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 il a acheté un set de bagages Goyard, 91 00:07:50,761 --> 00:07:53,561 est parti à Paris en jet privé avec 11 employés. 92 00:07:53,639 --> 00:07:54,969 Ils ont logé au Ritz. 93 00:07:55,057 --> 00:07:57,347 Pourquoi il va voir Martha Graham ? 94 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Ils sont amis. Il finance sa troupe de danse. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Mais pourquoi c'est Esmark qui paie ? 96 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 Tissus tests : 750 000 $. Franchement… 97 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Quelqu'un tape dans la caisse. La mousseline coûte cinq dollars. 98 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Il ne conçoit pas avec de la mousseline. 99 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Si la robe est en satin, il la conçoit en satin. 100 00:08:20,416 --> 00:08:24,626 Après tout, ce sont les tissus qui font tout son style. Le tombé, etc. 101 00:08:25,046 --> 00:08:28,966 C'est un artiste. Le tissu est son support. C'est comme ça. 102 00:08:32,220 --> 00:08:35,260 Si je vais au conseil d'administration d'Esmark, 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,768 société cotée en bourse, 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 leur dire que la division qu'ils m'ont confiée 105 00:08:39,602 --> 00:08:42,902 ne contrôle pas ses coûts parce que "c'est comme ça", 106 00:08:42,980 --> 00:08:45,610 - ils font quoi à votre avis ? - Ils vous virent ? 107 00:08:48,945 --> 00:08:51,445 - Halston, j'adore. - Il est au téléphone ! 108 00:08:52,031 --> 00:08:54,281 Pardon, Liza, je dois raccrocher. 109 00:08:54,367 --> 00:08:57,287 Un gros plein de soupe insipide vient d'arriver. 110 00:08:57,370 --> 00:08:58,750 - Mon Dieu. - Je t'aime. 111 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 Oui. Rappelle. 112 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Les dépenses explosent. Vous étiez censé vous en occuper. 113 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Je crois que vous souffrez d'hallucinations. 114 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Je n'ai rien dit de tel. 115 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Je crée à une échelle que je qualifierais d'herculéenne. 116 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Ces chiffres reflètent le processus de création. 117 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Je vous ai donné des valises, des lunettes, 118 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 des tricots, des ceintures. 119 00:09:22,853 --> 00:09:24,693 Et les vêtements pour hommes ? 120 00:09:24,772 --> 00:09:27,612 Et le mobilier ? Trois semaines qu'on les attend. 121 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 - Alors ? - Je ne fais pas des conserves. 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Moi non plus, avant d'arriver là. 123 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 J'étais DG de la division Produits menstruels d'Esmark, 124 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 et maintenant, je suis l'administrateur de Halston. 125 00:09:39,787 --> 00:09:42,157 Je ne crée pas de tampons, Carl. 126 00:09:42,248 --> 00:09:44,918 Mais vous finirez sûrement par m'en demander. 127 00:09:45,001 --> 00:09:48,051 Je travaille comme un fou. Sept jours par semaine. 128 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 Je sais. Vous travaillez sans relâche. 129 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Et je sais grâce à quoi. 130 00:09:53,301 --> 00:09:55,141 Les concierges viennent la nuit 131 00:09:55,219 --> 00:09:58,849 prendre en photo les restes de cocaïne sur votre bureau. 132 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Je vous montre ? 133 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Non. 134 00:10:07,815 --> 00:10:09,645 Vous avez un problème de drogue. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Ou d'alcool, je ne sais pas. 136 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Ce que je sais, c'est que si vous redeveniez normal, 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 on pourrait cartonner, ensemble. 138 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Normal ? 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,656 Qu'est-ce que la normalité ? 140 00:10:24,081 --> 00:10:25,501 Vous êtes normal, vous ? 141 00:10:28,753 --> 00:10:30,053 Dites oui pour le Mexique. 142 00:10:31,005 --> 00:10:35,255 Même pas besoin de dire oui. Agitez la main et c'est bon. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,599 Tout est prêt. 144 00:10:37,678 --> 00:10:41,178 Trente millions à gagner. Vous pourrez continuer à dépenser. 145 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Non. 146 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Ne dites pas non sans savoir. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Si, je sais, et c'est mon dernier mot. 148 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 Ma marque est déjà bien assez diluée comme ça. 149 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 Je ne mettrai pas mon nom et ma réputation sur des licences conçues par d'autres ! 150 00:10:59,200 --> 00:11:01,540 Des inconnus que je n'ai pas approuvés. 151 00:11:01,619 --> 00:11:04,289 Je refuse catégoriquement ! Sortez ! 152 00:11:08,834 --> 00:11:10,844 Vous n'avez qu'à agiter la main. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Ou à hocher la tête. 154 00:11:13,464 --> 00:11:14,844 Regardez ma tête, Carl. 155 00:11:16,884 --> 00:11:17,974 Elle ne bouge pas. 156 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Non merci. 157 00:11:35,695 --> 00:11:37,025 J'en ai eu bien assez. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Halston. 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Tu as l'air fatigué. 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Je vieillis, Martha. 161 00:11:51,711 --> 00:11:53,341 J'ai un pied dans la tombe. 162 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 Je plaisante. Mais je suis sous pression. 163 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Je peux dire une chose ? Par amour. 164 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 Pardon de parler des critiques, 165 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 mais tu sais ce qu'on dit des critiques ? 166 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 Ils ne m'aiment plus. 167 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 Je le sais. 168 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Eh bien. 169 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Oui, mais Halston, 170 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 je crois que tu ne t'aimes plus non plus. 171 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Justement. Je sais de quoi tu es capable. 172 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Tu pourrais les reconquérir si tu le voulais. 173 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 J'en suis sûre. 174 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Ça n'a plus d'importance. 175 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Je sais qui je suis, et ce que je suis. 176 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Je suis un artiste. 177 00:12:41,343 --> 00:12:43,763 Mais seul l'argent m'intéresse à présent. 178 00:12:44,305 --> 00:12:48,385 Je veux en gagner autant que possible et m'éloigner de tout ça. 179 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Quoi ? 180 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Tu as réussi à caser "je suis un artiste" 181 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 et "seul l'argent m'intéresse" dans la même phrase. 182 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 Qu'est-ce que je peux faire ? 183 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Quelque chose de différent. 184 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Cherche l'inspiration. 185 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Fais quelque chose qui ne soit pas pour l'argent, bon sang. 186 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Comme quoi ? 187 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Les costumes de mon nouveau ballet. 188 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 Avec mon arthrite, je n'y arrive plus. 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Sois mes mains. 190 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Je meurs d'envie de monter Perséphone. 191 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Perséphone ? 192 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 J'ai été racheté par Esmark, Martha. 193 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Je suis déjà descendu en enfer, merci. 194 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Tu aurais carte blanche. 195 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 Ça pourrait te faire du bien. 196 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Un dessert ? 197 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Mohammed ? 198 00:13:50,037 --> 00:13:51,407 Martha veut un dessert. 199 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Tu es impossible. 200 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Ça vient d'arriver. 201 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 Deux cent mille dollars pour un billet d'avion ? 202 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Il a pris le Concorde. 203 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 Il leur a dit de facturer six mois après pour le dissimuler. 204 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Bordel ! 205 00:14:20,860 --> 00:14:21,990 Appelez Betty Ford. 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,650 Sur son téléphone. 207 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Allô ? 208 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Mme Ford ? Carl Epstein à l'appareil. 209 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Je ne connais pas. 210 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Betty, c'est Halston. 211 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Halston, tout va bien ? 212 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 Halston 213 00:14:35,583 --> 00:14:38,423 est accro à la cocaïne et à l'alcool. 214 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 Il est incontrôlable. 215 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Ça le rend incapable d'honorer ses obligations contractuelles. 216 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 S'il vous plaît, laissez-le parler. 217 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 Je suis là, chérie. 218 00:14:47,428 --> 00:14:49,468 Halston, tu as besoin d'aide ? 219 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Oui, bien sûr. 220 00:14:51,390 --> 00:14:55,520 J'ai besoin de dix heures de plus par jour mais je doute que tu puisses m'aider. 221 00:14:55,603 --> 00:14:58,153 Et je dois me libérer du contrat Esmark. 222 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Ils vendent des couches pour adultes mais se chient dessus très souvent. 223 00:15:04,153 --> 00:15:05,283 Honnêtement, Betty, 224 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 ça va. J'ai eu une mauvaise passe. Je suis épuisé, mais crois-moi, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,988 si j'ai besoin d'aide, c'est toi que j'appellerai. 226 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 Je pensais à toi. 227 00:15:13,329 --> 00:15:17,169 Tu te souviens de ta robe à l'anniversaire de Bianca au 54 ? 228 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 Oui. Je m'en souviens très bien. 229 00:15:20,002 --> 00:15:21,252 C'était le bon temps. 230 00:15:21,337 --> 00:15:22,877 Oui, c'était le bon temps. 231 00:15:23,589 --> 00:15:28,049 Mais restons optimistes. Embrasse Gerry, Betty. Au revoir. 232 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Comment osez-vous ? 233 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 Vous me prenez pour qui ? 234 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Refaites-moi un coup comme ça et je vous tue ! 235 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Compris, espèce de gros con ? 236 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Retournez vendre des haricots en boîte ! 237 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Messieurs, le navire Halston a coulé. 238 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 La drogue, c'est grave. 239 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 Le manque de respect, c'est grave. 240 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 Le refus de signer des licences pour maintenir cette division à flot ? 241 00:16:03,462 --> 00:16:06,222 Nous avons malheureusement touché le fond. 242 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Halston arrive au bureau à 18 h. 243 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 Après s'être réveillé vers 16 h. 244 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Bonjour. 245 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Puis il va directement sniffer dans son bureau. 246 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 - Il est à peine cohérent. - Soie. 247 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 À 19 h, il dîne. 248 00:16:24,525 --> 00:16:27,485 Elle dit : "J'aime mon café comme j'aime mes hommes." 249 00:16:27,569 --> 00:16:30,239 À ce stade, il n'a pas du tout travaillé 250 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 ni expliqué quel est son plan. 251 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "On n'a pas de café gay." 252 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 La couleur qu'on cherche ici est la plaquemine. 253 00:16:39,289 --> 00:16:41,289 - Vous me montrerez. - Bien. 254 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 - Maintenant ? - Non. 255 00:16:44,753 --> 00:16:46,673 Non, ça suffit pour aujourd'hui. 256 00:16:47,256 --> 00:16:49,166 Je ne me sens pas inspiré. 257 00:16:50,467 --> 00:16:53,757 Le personnel arrive quant à lui à 8 h du matin. 258 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Pour moi, la solution est très simple. 259 00:17:07,860 --> 00:17:10,320 Pardon, j'ai essayé de t'appeler. 260 00:17:10,404 --> 00:17:11,824 J'ai coupé le téléphone. 261 00:17:13,282 --> 00:17:14,582 J'avais une migraine. 262 00:17:30,174 --> 00:17:31,094 Qui êtes-vous ? 263 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 John David Ridge. 264 00:17:34,845 --> 00:17:36,095 Que faites-vous ici ? 265 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 J'aide à la conception pour que vous teniez les délais. 266 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 J'aimerais parler à John David Ridge en privé. 267 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Vous comprenez pourquoi c'est mon pire cauchemar. 268 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Oui. 269 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 L'humiliation. 270 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 La trahison. 271 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Construire un empire qui porte son nom 272 00:18:30,734 --> 00:18:31,864 et être remplacé. 273 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 Je ne vous remp… 274 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Mais oui, ça doit être très dur. 275 00:18:40,953 --> 00:18:42,753 Je ne devrais peut-être pas dire ça. 276 00:18:44,331 --> 00:18:47,041 C'est un honneur d'être ici. Pour moi. 277 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Je vous le dis. 278 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 J'ai toujours rêvé de travailler pour vous, 279 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 et… 280 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 C'est irréel. 281 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Je vous ai toujours admiré. 282 00:19:07,020 --> 00:19:08,440 Où vous ont-ils trouvé ? 283 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Je suis costumier. 284 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 À Broadway. 285 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 On fait des costumes, maintenant ? 286 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Au fond, la mode, ce sont des costumes. 287 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 On se déguise en quelqu'un qu'on n'est pas. 288 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Le bibi de Jackie Kennedy. 289 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Si ça, ce n'était pas un costume… 290 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Vous pourriez m'aider, alors ? 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,772 À faire quoi ? 292 00:19:47,186 --> 00:19:48,146 À laver mon nom. 293 00:19:50,522 --> 00:19:51,772 Ce serait un honneur. 294 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 Je veux faire une collection nautique. 295 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Dans les tons caribéens. Ça pourrait marcher, non? 296 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 En bleu-vert. 297 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Oui. 298 00:20:04,328 --> 00:20:05,998 Et on mettrait une ceinture. 299 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 - J'aime bien ça. - Merci. 300 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Je n'y crois pas. 301 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 C'est diffamatoire ! 302 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Je suis trop nerveux, chérie. Tu peux me le lire ? 303 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Non ! 304 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 Liza, si tu m'aimes, 305 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 lis-le-moi, d'accord ? 306 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 D'accord. 307 00:20:32,940 --> 00:20:36,740 "Nul n'ignore que le couturier Halston aime être dans la lumière. 308 00:20:36,818 --> 00:20:41,698 Une source proche de l'icône de la mode le décrit comme étant en bout de course. 309 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 S'il se drogue copieusement lors de fêtes au célèbre Studio 54, 310 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 sa consommation de cocaïne se poursuit aux heures de bureau 311 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 dans son studio de verre de l'Olympic Tower." 312 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 Bla-bla-bla. 313 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "L'artiste Victor Hugo est l'amant de longue date du couturier, 314 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 mais Halston a aussi embauché les gigolos les plus chers de Manhattan. 315 00:21:05,806 --> 00:21:09,726 Ses préférés lui auraient rendu visite quand le styliste insatiable…" 316 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Ça suffit. 317 00:21:11,270 --> 00:21:12,940 Oui. C'est vraiment pas bon. 318 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Mais, d'une certaine façon… 319 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Non, c'est Victor. 320 00:21:17,818 --> 00:21:19,068 Ça ne s'arrêtera pas. 321 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Il a des cassettes, Liza. 322 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Des vidéos maison de lui et moi avec… 323 00:21:28,495 --> 00:21:29,325 Halston. 324 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Comment as-tu pu faire ça ? 325 00:21:32,541 --> 00:21:35,461 On ne peut pas s'exposer autant quand on est connu. 326 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Je sais. 327 00:21:38,338 --> 00:21:40,128 J'étais défoncé à chaque fois. 328 00:21:41,258 --> 00:21:42,758 J'avais confiance en lui. 329 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Bon, écoute. Voilà ce que tu vas faire. 330 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 - Paie-le. - Non. 331 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Halston. 332 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Paie-le ! 333 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Il sortira de ta vie pour toujours et tu pourras passer à autre chose. 334 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Je ne lui donnerai pas un foutu centime. 335 00:22:01,862 --> 00:22:03,572 Il m'a déjà tellement coûté. 336 00:22:05,365 --> 00:22:07,155 SIDA 337 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Patient 6572 ? 338 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 Patient 6572 ? 339 00:22:34,102 --> 00:22:35,022 Je peux fumer ? 340 00:22:42,319 --> 00:22:43,569 Combien il me reste ? 341 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 C'est dur à dire. 342 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 Avez-vous eu des symptômes de pneumonie ? 343 00:22:49,910 --> 00:22:51,830 Des taches sombres sur la peau ? 344 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 C'est encourageant. 345 00:22:55,665 --> 00:22:57,745 Vous aurez besoin d'un thérapeute ? 346 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Non. 347 00:23:07,928 --> 00:23:10,308 Je dois parler à mon attaché de presse. 348 00:23:11,765 --> 00:23:13,885 Vous comprenez, je n'ai pas le sida. 349 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 J'ai un cancer du foie, si on demande. 350 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 Pardon, je pense tout haut. 351 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Je suis dans les potins ? 352 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Non, mais je dois te dire une chose. 353 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Toi ! 354 00:23:37,249 --> 00:23:40,999 Tu m'as dit de te faire confiance, que tu me soutiendrais. 355 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 De quoi tu parles ? 356 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 Tu as montré un croquis à Epstein dans mon dos ! 357 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 On avait huit semaines de retard, j'étais obligé. 358 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 Je n'ai pas pu te contacter. Tu n'es pas venu hier. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 - Que faire ? - Comment oses-tu ? 360 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Et toi ? 361 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 Comment oses-tu être si irresponsable 362 00:23:58,979 --> 00:24:01,979 avec l'empire que tu as passé ta vie à créer ? 363 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 Être aussi négligent avec ta marque ? 364 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Ton propre nom. 365 00:24:07,612 --> 00:24:11,582 Tu es l'homme le plus talentueux que je connaisse et tu gâches tout. 366 00:24:12,284 --> 00:24:14,294 Je ne comprendrai jamais pourquoi. 367 00:24:20,542 --> 00:24:21,922 Rentrez tous chez vous. 368 00:24:41,688 --> 00:24:43,438 Vous ne pouvez pas démissionner. 369 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 Si. Je démissionne. Voilà, c'est fait. 370 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Ce serait une rupture de contrat. 371 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Vous nous devriez 925 000 000 $. 372 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 En validant un design sans ma permission, vous avez rompu notre contrat. 373 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 C'est vous qui me devez 925 000 000 $. 374 00:25:00,624 --> 00:25:02,964 Ça ne marche pas, vous l'avez dit vous-même. 375 00:25:03,043 --> 00:25:06,963 On se met en quatre pour essayer de restructurer notre contrat 376 00:25:07,047 --> 00:25:08,667 et contenter tout le monde. 377 00:25:08,757 --> 00:25:10,127 Je ne suis pas content. 378 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 C'est une bonne offre. 379 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 On ne demande que 20 jours par an. 380 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 Dix pour Penney. Dix pour les parfums. 381 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 On s'occupe du reste. 382 00:25:20,393 --> 00:25:25,823 Ça vous laisse 345 jours sans rien faire. Et vous n'êtes pas content ? 383 00:25:25,899 --> 00:25:27,279 C'est un mystère, non ? 384 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Nick, raisonnez votre client. 385 00:25:29,611 --> 00:25:33,201 Voici mon offre, Carl : allez vous faire foutre. 386 00:25:33,782 --> 00:25:36,492 Vous, allez vous faire foutre, et vous et vous, 387 00:25:36,576 --> 00:25:39,956 allez tous vous faire foutre, je bosserai pour quelqu'un d'autre. 388 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 Quelqu'un qui sait gérer le talent, ce que vous n'avez jamais su faire. 389 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Et écoutez-moi bien. 390 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Je repartirai de zéro, et dans un an, je serai plus grand que jamais. 391 00:25:49,965 --> 00:25:52,715 Plus gros que Calvin Klein. Vous savez pourquoi ? 392 00:25:52,801 --> 00:25:55,301 Grâce à deux choses que vous n'aurez jamais. 393 00:25:55,387 --> 00:25:57,887 Mon talent et mon nom. 394 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Bon. Marquons une pause pour que M. Lewin apprenne à son client 395 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 les bases du droit contractuel et de la logique. 396 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 PROPRIÉTÉ PRIVÉE 397 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Je pars au quart de tour, je le reconnais. 398 00:26:28,545 --> 00:26:32,665 Vous virer, alerter la presse. Que pensiez-vous qu'ils feraient ? 399 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Et on ne peut plus négocier. 400 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 On a dû accepter un contrat 100 fois pire. 401 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Je sais que je suis allé trop loin. Vraiment. 402 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 Mais j'ai signé le contrat et j'ai tourné la page. 403 00:26:43,977 --> 00:26:47,687 Je suis sobre depuis 15 jours. Je suis même plus beau qu'avant. 404 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 Merci d'avoir remarqué. 405 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 Et je gagne un million de dollars par an sans rien faire. 406 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 Eh bien, ce n'est pas si simple. 407 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 C'est moins d'argent que d'habitude, mais ça ira. 408 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Je vais repartir de zéro. Organiser des rendez-vous. 409 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 On trouvera des fonds. 410 00:27:05,749 --> 00:27:09,839 - Vous ne pouvez pas bosser pour un autre. - Ils ne peuvent pas m'en empêcher. 411 00:27:09,919 --> 00:27:12,259 Bien sûr que si. C'est dans le contrat. 412 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Alors, annulons-le. 413 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Vous avez vendu votre nom. 414 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Tout ce que vous fabriquerez ou essaierez de vendre 415 00:27:19,220 --> 00:27:20,560 appartiendra à Esmark. 416 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 Pour combien ? Un an ? 417 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Cinq ans ? 418 00:27:27,312 --> 00:27:28,482 À vie. 419 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Vous n'êtes plus Halston. 420 00:27:32,942 --> 00:27:33,992 Ils sont Halston. 421 00:27:44,454 --> 00:27:49,084 La prochaine fois que je signe un contrat, je le lis avant de signer. 422 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Que puis-je faire ? 423 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Créez des robes pour vos amies mais elles ne pourront pas citer de nom. 424 00:28:02,138 --> 00:28:06,268 Je fais deux robes pour les Oscars : Anjelica Huston et Geraldine Page. 425 00:28:06,351 --> 00:28:09,231 Alors il faudra les payer de votre poche. 426 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Et elles ne pourront pas dire votre nom. 427 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Ils vous saignent à blanc. C'est le lourd prix à payer 428 00:28:20,490 --> 00:28:23,790 pour toucher un million par an sans lever le petit doigt. 429 00:28:26,621 --> 00:28:28,541 Il y a aussi le sujet de Victor. 430 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 Il nous menace. 431 00:28:32,210 --> 00:28:33,460 Si on ne le paie pas, 432 00:28:33,545 --> 00:28:36,415 il enverra ces cassettes au magazine People. 433 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Donnez-lui l'argent. 434 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Tu m'as manqué. 435 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 J'ai entendu dire que tu t'es fait baiser. 436 00:29:07,579 --> 00:29:08,959 J'ai un plan pour nous. 437 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 Et tu vas l'adorer. 438 00:29:13,460 --> 00:29:14,840 Halston, s'il te plaît. 439 00:29:14,919 --> 00:29:16,499 Écoute-moi. 440 00:29:16,588 --> 00:29:18,378 Entre toi et moi, c'est réglé. 441 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 Merci pour l'argent. 442 00:29:20,925 --> 00:29:23,045 On est quittes, je suis plus fâché. 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Tu as du talent, et moi aussi. 444 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 On va régler ça ensemble, en équipe. 445 00:29:30,059 --> 00:29:33,899 Je te laisserai pas abandonner. Tu as perdu ton nom. On s'en fout. 446 00:29:33,980 --> 00:29:36,650 On va lancer une nouvelle ligne, encore mieux. 447 00:29:36,733 --> 00:29:39,863 On va l'appeler "Roy". Tout le monde va l'adorer. 448 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 T'en penses quoi ? 449 00:29:44,741 --> 00:29:45,581 Hein ? 450 00:29:46,701 --> 00:29:47,541 Quoi ? 451 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 Tu m'en veux encore pour l'argent ? 452 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Allez, je suis comme ça, tu me connais. Et je te connais. 453 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Je t'aimais. 454 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Vraiment. 455 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Et… 456 00:30:33,081 --> 00:30:35,041 Ne la quitte pas des yeux, Willy. 457 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Effort. 458 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Je veux voir davantage d'efforts. 459 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 On recommencera. Pause déjeuner. 460 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Comment vas-tu, chéri ? 461 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 À part le cancer et le début de pneumonie, tout baigne. 462 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Je t'ai appelé plusieurs fois. 463 00:31:09,409 --> 00:31:10,789 Tu n'as jamais répondu. 464 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 J'avais peur que tu sois fâché. 465 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Oh, chérie, jamais. 466 00:31:17,750 --> 00:31:20,250 Non, il me fallait du temps pour réfléchir. 467 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Tu sais peut-être qu'on m'a renvoyé. 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Ma propre créativité ne m'appartient plus. 469 00:31:30,638 --> 00:31:31,718 Mais tu me connais. 470 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 Je dois créer. 471 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Alors je me demandais. 472 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Veux-tu toujours de moi ? 473 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Bien sûr. 474 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Merci, Martha. 475 00:31:47,071 --> 00:31:49,491 On a combien de temps avant la première ? 476 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Chéri, c'est dans une semaine. 477 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 J'aime les défis. 478 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 - M. Halston. - Bonjour, Susan. 479 00:32:05,423 --> 00:32:09,263 - Vous n'avez plus le droit d'être là. - Je viens voir M. Ridge. 480 00:32:09,344 --> 00:32:10,184 Mais… 481 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Bonjour à tous. 482 00:32:17,602 --> 00:32:20,102 Rassure-toi, je ne suis pas venu te tuer. 483 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Que puis-je faire pour toi ? 484 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 J'ai un projet. 485 00:32:29,280 --> 00:32:32,990 J'ai besoin d'un assistant, que j'admire et en qui j'ai confiance. 486 00:32:34,369 --> 00:32:36,199 J'ai tout de suite pensé à toi. 487 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Bon. 488 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 C'est tout. 489 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 J'ai acheté tous les bandages de New York. 490 00:33:10,947 --> 00:33:12,197 C'est extraordinaire. 491 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Attendez. 492 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 La teinture ne prend pas. 493 00:33:24,502 --> 00:33:26,132 Tu sais ce qui m'aide ? 494 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 J'arrête de penser à l'aspect que je veux donner au costume, 495 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 et je pense à ce que je veux que le public ressente en le voyant. 496 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Quand les danseurs bougent, 497 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 je veux que le public les sente comme entravés. 498 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 Par la mortalité à laquelle on veut tous échapper en vain. 499 00:33:55,158 --> 00:33:57,488 C'est une tragédie grecque. Perséphone. 500 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Je veux sentir la membrane 501 00:34:00,580 --> 00:34:04,790 qui sépare notre monde des Cieux, et qu'on ne peut jamais toucher. 502 00:34:05,752 --> 00:34:09,212 Mais si on pouvait allonger un tout petit peu plus les bras… 503 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 on serait immortels. 504 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 J'ai envie d'emballer tous les danseurs dans des pelotes de Spandex. 505 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 Alors emballe-les dans des pelotes de Spandex. 506 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Merci, Mohammed. 507 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 Merci, Mohammed. 508 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Ça fait longtemps, H. 509 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Pas maintenant, Joe. 510 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Démarrez. 511 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Je ne te kidnappe pas. 512 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Sassy répond encore à mes appels. 513 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Je me suis laissé dire que Got Tu Go Disco 514 00:35:33,297 --> 00:35:36,587 était le plus gros flop de Broadway depuis Moose Murders. 515 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Au moins, moi, j'ai pas vendu mon nom. 516 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Mon gros enfoiré bordélique. 517 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Joe, tu m'as manqué. 518 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Toi aussi. 519 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Comment va Elsa ? Des nouvelles ? 520 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Elle va bien. 521 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 C'est Elsa. 522 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Tant mieux. 523 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Tant mieux. 524 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Joe. 525 00:36:12,879 --> 00:36:14,879 Dis-moi que tu es en bonne santé. 526 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Tout va bien. 527 00:36:22,930 --> 00:36:25,020 Tu t'es enfin débarrassé de Victor. 528 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Enfin. 529 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 J'en aurai mis, du temps. 530 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Tu sais combien de Warhol il m'a volés ? 531 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Mon Dieu. 532 00:36:33,816 --> 00:36:35,936 Je me suis dit : "Casse-toi, garde-les." 533 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Joe, j'ai vu tes créations pour Tiffany's. 534 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 La porcelaine. 535 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Sublime. 536 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 J'ai failli les casser dans le magasin 537 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 tellement j'étais jaloux. 538 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 N'importe quoi. 539 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Mais merci. 540 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 J'ai hâte de voir ce spectacle ce soir. 541 00:36:54,128 --> 00:36:56,458 De voir ce que tu nous as concocté. 542 00:36:56,547 --> 00:36:58,927 Les critiques vont détester. 543 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Ils diront : "Halston n'a plus d'inspiration depuis dix ans." 544 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 On s'en fout. 545 00:37:05,056 --> 00:37:08,476 Je suis content que tu refasses quelque chose tout seul. 546 00:37:08,809 --> 00:37:11,189 Sans ces connards de financiers. 547 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 Je n'ai jamais rien fait seul, Joe. 548 00:37:18,069 --> 00:37:19,319 Tu étais toujours là. 549 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 C'est vrai, ce que tu as dit. 550 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 J'ai bien vendu mon nom. 551 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Oh, chéri, je disais ça pour t'embêter. 552 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Non. On n'a qu'un nom, Joe. 553 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Un seul. 554 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 Et c'est tout ce qu'on a sur Terre. 555 00:37:41,801 --> 00:37:44,511 Et c'est tout ce qu'on laisse après notre mort. 556 00:37:45,012 --> 00:37:47,062 Je n'ai pas pris soin du mien. 557 00:37:48,057 --> 00:37:51,307 Je l'ai vendu pour rien du tout. Sans hésiter une seconde. 558 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 Des centaines de millions de dollars, ça n'est pas rien. 559 00:38:01,070 --> 00:38:02,200 Si, Joe. 560 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 Tu sais pourquoi ? 561 00:38:08,286 --> 00:38:10,656 Je paierais le double pour le récupérer. 562 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Oui. On est là. 563 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 C'est l'heure, Joe. 564 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 - De quoi ? - Des critiques. 565 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Mohammed ! Il a acheté les journaux. 566 00:39:05,092 --> 00:39:07,052 Tu disais que tu t'en fichais. 567 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 Mais il faut bien les lire. 568 00:39:09,680 --> 00:39:14,100 Je sais qu'elles diront : "Il faut dire à Halston que son heure est passée." 569 00:39:14,185 --> 00:39:15,015 Tu vas voir. 570 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 - Non. - Pas à moi, Mohammed. 571 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Joe va les lire. 572 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Ne me fais pas faire ça. 573 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Allez, Joe. Une dernière fois. 574 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Et lis directement ce qui me concerne. 575 00:39:27,740 --> 00:39:30,490 Je me fiche de la troisième ballerine. 576 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Et voilà. 577 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 Bla-bla-bla, Martha Graham. 578 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 Bla-bla-bla. 579 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Les danseurs…" 580 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 "Les costumes de Halston 581 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 auraient facilement pu faire dérailler ce spectacle. 582 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Mais ils ont volé la vedette." 583 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 D'accord, le Daily News. 584 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Ah, tu es dans le titre. 585 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Pousse-toi, Martha. Laisse Halston saluer." 586 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 "Imaginés par Halston, superstar de la mode, 587 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 les costumes ne sont malheureusement pas disponibles à la vente, 588 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 même dans les boutiques les plus chics. 589 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Mais c'est peut-être mieux. 590 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Ils sont bien trop beaux pour être portés par de simples mortels, 591 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 et ils emplissent de grâce chaque seconde 592 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 du spectacle Perséphone de Martha Graham." 593 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 OK. Passons aux choses sérieuses. 594 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 Que dit le Times ? 595 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Bien. 596 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "En voyant les costumes d'Halston, on se demande 597 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 s'il n'aurait pas dû faire carrière au théâtre 598 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 plutôt que sur les podiums. 599 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 Ses costumes en tissu extensible sont sensuels, innovants, 600 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 et à la réflexion, remarquablement courageux. 601 00:41:16,265 --> 00:41:20,685 C'est peut-être même le point culminant d'une longue et brillante carrière." 602 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Eh bien ? 603 00:41:32,031 --> 00:41:33,821 Je me fiche des critiques. 604 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Bravo. 605 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Merci, Joe. 606 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 Qu'est-ce qu'on fait avec ce truc, bordel ? 607 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Je sais pas. 608 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 - Je n'ai jamais coupé une dinde. - Moi non plus ! 609 00:42:02,895 --> 00:42:03,935 Bon. 610 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Je vais le faire, mais ne te moque pas. 611 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 La pauvre. 612 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 On l'a déjà tuée une fois, et tu recommences. 613 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Sache qu'en la découpant, 614 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 je pense à ce connard de l'Olympic Tower. 615 00:42:19,411 --> 00:42:21,331 - Allons. - Je le pense vraiment. 616 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Ce qu'il t'a fait… 617 00:42:23,207 --> 00:42:27,497 - Pourquoi n'es-tu pas plus en colère ? - J'en ai fini avec la colère. 618 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 Je devrais le remercier. 619 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Ce n'est qu'après ça que j'ai trouvé la paix. 620 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 Alors, trouves-en pour moi. 621 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 Joyeux Thanksgiving. 622 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Oh, Liza. Je t'aime. 623 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Je t’aime. 624 00:42:53,070 --> 00:42:54,740 Cet endroit est un don du ciel. 625 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 Il faut que je te dise. 626 00:43:02,037 --> 00:43:03,957 J'ai décidé de m'en débarrasser. 627 00:43:07,418 --> 00:43:09,208 Et j'ai aussi vendu la maison. 628 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Pardon ? 629 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 Que vas-tu faire ? 630 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Je vais sur la côte ouest. San Francisco. 631 00:43:17,219 --> 00:43:19,559 Prendre du temps pour moi. Longer la côte. 632 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 633 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Liza, regarde-moi. Tu sais pourquoi. 634 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Chérie, viens ici. 635 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Viens ici. 636 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Ça va aller. 637 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Bon. 638 00:43:45,914 --> 00:43:48,254 Tu me promets que ce n'est pas la fin ? 639 00:43:48,334 --> 00:43:49,174 Non. 640 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Je reviendrai. Je te le promets. 641 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Pardon de te l'avoir annoncé comme ça. 642 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Ça va aller. 643 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 T'en fais pas. 644 00:44:27,623 --> 00:44:29,043 Tout va bien, monsieur ? 645 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 On est là depuis une heure. Voulez-vous partir ? 646 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Dans une minute. 647 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Regardez le bleu de cet océan. 648 00:44:45,140 --> 00:44:47,890 Comme le soleil le fait changer de couleur. 649 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 Il est argenté maintenant. 650 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Il y a des années, en regardant ce bleu, 651 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 j'aurais pensé : "Comment utiliser ce bleu ?" 652 00:44:58,278 --> 00:45:01,948 Je commencerais à penser à la collection que je pourrais faire. 653 00:45:02,032 --> 00:45:03,452 Ou même aux collections. 654 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 Dans toutes les nuances de bleu. 655 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 Ce sera prêt pour l'automne ? 656 00:45:10,708 --> 00:45:13,998 De quel journal je ferai la couverture ? Ça leur plaira ? 657 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Mais maintenant, 658 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 je me contente d'admirer la beauté de ce bleu. 659 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Bon. Allons-y. 660 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Merci. 661 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Où allons-nous ? 662 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 N'importe où. 663 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Roulons, c'est tout. 664 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 VICTOR HUGO EST MORT EN 1993. 665 00:48:38,790 --> 00:48:41,000 ELSA PERETTI A ÉTÉ L'UNE DES CRÉATRICES DE BIJOUX 666 00:48:41,084 --> 00:48:43,924 LES PLUS INFLUENTES DU 20E SIÈCLE. ELLE EST MORTE EN 2021. 667 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 JOE EULA EST RESTÉ ILLUSTRATEUR DE MODE. 668 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 IL EST MORT EN 2004. 669 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 LIZA MINNELLI EST TOUJOURS UNE LÉGENDE VIVANTE. 670 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 HALSTON A PASSÉ LES 18 DERNIERS MOIS DE SA VIE 671 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 À CONDUIRE LE LONG DE LA CÔTE PACIFIQUE. 672 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 IL EST MORT À SAN FRANCISCO EN 1990. 673 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 IL N'EST JAMAIS PARVENU À RÉCUPÉRER SON NOM. 674 00:49:23,543 --> 00:49:25,883 BASÉ SUR LE LIVRE "SIMPLY HALSTON" DE STEVEN GAINES 675 00:51:57,447 --> 00:52:02,787 Sous-titres : Mathieu Cesarsky