1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 Холстон! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 Холстон, я в наряде от вас! Холстон, скажите, чтобы меня впустили! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 На мне ваш наряд! Смотрите! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Холстон! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 Холстон. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 Спасибо, Сасси. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 Просто накинь. Выглядишь отлично. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 Спасибо. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Спасибо. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Здравствуйте. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,448 - Добро пожаловать в Монток. - Спасибо. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 Дом был построен в 1904 году. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,464 Это бывшая рыбацкая база с пятью гостевыми домиками. 15 00:02:04,541 --> 00:02:05,921 - Ого. - Ничего себе. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,088 И закаты здесь потрясающие. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 Я беру. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 Холстон! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 Холстон! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 - Привет, милый. Сегодня важный вечер. - Привет. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 Стив! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 Ну впусти меня. 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,412 И не мечтай. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Ты деревенщина, милая. Иди лучше в Peppermint Lounge. 25 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Пошел ты, Стив. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 С днем рождения, детка! 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 Да. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,823 Что это? 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,446 Похоже на член старпёра. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Сасси, какого хрена? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 Двухнедельный запас за день закончился. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 Принеси еще, Сасси! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 Мастерская, офис, конференц-зал. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 Пойдем, Лайза. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 Лайза! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 Лайза! Холстон! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 Лайза, Холстон! Проведите меня! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 Стив! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 Помогите! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 Помогите! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Помогите! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 Пожалуйста! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 Лайза! Вызовите скорую! Быстро! 44 00:06:15,917 --> 00:06:17,127 Кокс почти кончился. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Сасси! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 Так. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,932 У меня есть хорошая новость и плохая. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 Во-первых, Лайза в порядке. 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,428 Слава Богу. 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,386 Ее публицисты занимаются этим. 51 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 Она просто была «обезвожена». Ее госпитализировали из-за «истощения». 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 Хорошо. 53 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 А какая плохая новость? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 Есть плохая новость 55 00:06:43,027 --> 00:06:44,527 и очень плохая. 56 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 И еще одна вообще ужасная. 57 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 Что такое? 58 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 «Студию» обыскали утром. 59 00:06:51,119 --> 00:06:53,499 Стиви арестовали за уклонение от налогов, 60 00:06:53,579 --> 00:06:55,669 мошенничество, хранение наркотиков. 61 00:06:55,748 --> 00:06:59,668 Завтра об этом будут трубить во всех газетах. Их надолго закроют. 62 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Что может быть хуже этого? 63 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 Когда копы обыскивали клуб, они нашли… 64 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 Это какое-то безумие. 65 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 Что? 66 00:07:09,679 --> 00:07:13,679 Они нашли труп в одной из вентиляционных шахт. 67 00:07:14,642 --> 00:07:17,022 Какая-то полоумная из Мамаронека. 68 00:07:17,103 --> 00:07:18,773 Она пыталась попасть внутрь. 69 00:07:19,272 --> 00:07:21,112 Да, и это не самое страшное. 70 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 На ней был «Кельвин Кляйн». 71 00:07:31,576 --> 00:07:33,826 Моего имени нет даже на духах, Дэвид. 72 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 Уж на ягодицах Америки точно не будет. 73 00:07:36,247 --> 00:07:37,577 Оно будет на молнии. 74 00:07:37,665 --> 00:07:39,995 Когда расстегнешь, тогда увидишь. Класс. 75 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Джинсы — это причуда. 76 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 Баленсиага не занимался причудами, и я не буду. 77 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 Причуда? 78 00:07:46,591 --> 00:07:48,131 Называйте их, как хотите, 79 00:07:48,217 --> 00:07:50,887 но дизайнерские джинсы — 500-миллионный рынок. 80 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Кельвин Кляйн, например, продал… 81 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 Не упоминайте имя этого человека в моем офисе! 82 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 Это не ваш офис, а «Нортон Саймон». Это мой офис, если уж на то пошло. 83 00:08:00,396 --> 00:08:01,976 Кельвин Кляйн — чёртов хартурщик! 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,614 Согласен. Об этом и речь. 85 00:08:03,691 --> 00:08:05,191 После вашей линии джинсов 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,696 Кельвин Кляйн с моста бросится. 87 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 Комбез, Дэвид. Назовем вещи своими именами. 88 00:08:25,588 --> 00:08:27,628 Не джинсы. Комбез. 89 00:08:27,715 --> 00:08:30,175 Холстон не будет шить комбезы. 90 00:08:30,259 --> 00:08:32,509 Больше эту тему обсуждать я не буду. 91 00:08:32,595 --> 00:08:35,925 Джо, зови моделей на примерку. Спасибо, что зашли, Дэвид. 92 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Имя Холстона на всём. 93 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 На одежде, мебели, чемоданах, постельном белье. 94 00:08:48,778 --> 00:08:50,698 Даже на париках. 95 00:08:50,780 --> 00:08:52,200 Почему мы терпим убытки? 96 00:08:52,281 --> 00:08:55,541 Мы не терпим убытки, но наша прибыль недостаточна. 97 00:08:57,286 --> 00:08:58,616 Бренд перестал расти. 98 00:08:58,704 --> 00:09:01,044 Продажи не выросли за последний квартал, 99 00:09:01,123 --> 00:09:02,463 впервые за пять лет, 100 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 а это проблема. 101 00:09:03,626 --> 00:09:04,996 К примеру, чемоданы. 102 00:09:06,420 --> 00:09:08,880 Они были интересны Холстону минут пять, 103 00:09:08,965 --> 00:09:11,675 он создал один прекрасный дизайн, 104 00:09:11,759 --> 00:09:12,839 а потом всё. 105 00:09:12,927 --> 00:09:13,887 Ему неинтересно. 106 00:09:14,595 --> 00:09:16,175 Это проблематично для нас, 107 00:09:16,264 --> 00:09:19,524 потому что мы должны продавать одну линию чемоданов. 108 00:09:19,600 --> 00:09:20,940 Даже если она успешна, 109 00:09:21,811 --> 00:09:24,901 одна линия даже накладные расходы не окупает. 110 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 Лучше вообще было этим не заниматься. 111 00:09:27,942 --> 00:09:29,942 Поверьте, Дэвид, я понимаю. 112 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Но духи «Холстон» сейчас бешено популярны. 113 00:09:33,531 --> 00:09:35,911 Большой хит. Они и держат нас на плаву. 114 00:09:35,992 --> 00:09:37,832 Но если он будет такой, 115 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 так себя вести и так работать, нам понадобится от него кое-что еще. 116 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Еще какой-то хит. 117 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 Вы просите меня поговорить с ним. 118 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Я не прошу. 119 00:09:52,633 --> 00:09:54,973 «Холстон» — не только он, но и вы, Джо. 120 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Он вас послушает. 121 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 У нас есть где-то три месяца. 122 00:09:59,807 --> 00:10:04,347 Потом рынок дизайнерских джинсов будет переполнен, и мы упустим шанс. 123 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 Сотрудничество с Холстоном было риском для меня. 124 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 Я хотел, чтобы у «Нортон Саймон» был глянцевый знаковый бренд. 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,074 Но глядя на него сейчас, 126 00:10:15,156 --> 00:10:20,116 такое ощущение, что я вложил деньги и поставил свою репутацию 127 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 на орхидеи, кокс и вечеринки в «Студии 54». 128 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Мое терпение скоро лопнет, вы понимаете? 129 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 Убедите его согласиться, Джо. 130 00:10:38,804 --> 00:10:40,064 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 Что это? 132 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 Потрясающе, правда? 133 00:10:50,149 --> 00:10:53,529 Это он. Наш мюзикл. Got Tu Go Disco. 134 00:10:53,611 --> 00:10:56,361 Я тебе о нём говорил. Я там костюмер. 135 00:10:56,447 --> 00:10:57,947 И продюсер тоже. 136 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Мы будем на Бродвее. 137 00:11:00,576 --> 00:11:01,656 Арендовали театр. 138 00:11:01,744 --> 00:11:05,214 Театр «Минскофф», где Бетт выступала со своим шоу. 139 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 Я тебе рассказывал. 140 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 Мюзикл о «Студии 54». Марк там играет. 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 Марк Бенеке? Швейцар из «Студии 54»? 142 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 Да. Это типа его история. 143 00:11:16,133 --> 00:11:19,643 Вы ставите мюзикл про Марка Бенеке, швейцара из «Студии 54», 144 00:11:19,720 --> 00:11:23,350 с Марком Бенеке, швейцаром из «Студии 54», в главной роли. 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 Первый бродвейский диско-мюзикл. 146 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 Давно пора, чёрт возьми. 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 - Ужас какой-то. - Это лишь демка. 148 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 Выключи. Я пытаюсь работать. 149 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 Я хотел спросить, не хочешь ли ты инвестировать, ну да ладно. 150 00:11:44,620 --> 00:11:45,750 Интересно. 151 00:11:46,247 --> 00:11:50,497 - У кого-то Кельвин Кляйн на уме. - Я считаю его дизайны банальщиной. 152 00:11:51,085 --> 00:11:53,085 Но очевидно, он задевает за живое. 153 00:11:54,588 --> 00:11:56,628 Ткани у него прекрасные, не спорю. 154 00:11:56,716 --> 00:11:57,836 Но мне не нравится. 155 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 Слишком это всё разит Лонг-Айлендом. 156 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 Что ж… 157 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Нет, спасибо. 158 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 А если на торсе сделать прилегающе, а на талии посвободней? 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 Нет. 160 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 Что это? 161 00:12:16,485 --> 00:12:17,695 Думаю, ты прав. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 Тебе нужно догнать Кельвина Кляйна. 163 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 Разумеется, ты лучше его. 164 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 - Да, я знаю. - Я знаю, что ты знаешь, просто… 165 00:12:31,292 --> 00:12:35,252 Если хочешь его хорошенько позлить, займись джинсами. 166 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 - Он запудрил тебе мозги, да? - Кто? 167 00:12:41,844 --> 00:12:43,434 Не ври, Джо. Махони! 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,018 Офигеть! Махони тебя завербовал. 169 00:12:47,099 --> 00:12:50,599 - Он прав. Это огромный рынок. - Я думал, ты мой друг. 170 00:12:50,686 --> 00:12:53,016 Что? Не пори чушь. Конечно, я твой друг. 171 00:12:53,105 --> 00:12:55,565 Поэтому я и говорю тебе это. Махони прав. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 «Холстон» перестал расти. 173 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 Чушь! Я успешнее, чем когда-либо. 174 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 Да, но мы перестали расти. 175 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 У меня 35 лицензий. 176 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 А линий одежды? Я уже потерял счет. 177 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 Потому что ты потерял интерес. 178 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 - Пошел ты! - Прекрати. Ты должен это услышать. 179 00:13:13,000 --> 00:13:14,380 Ты разрываешься. 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,090 Ты не хочешь делегировать, 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,460 поэтому лицензии не выполняются, 182 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 а «Нортон Саймон» не получает прибыль. 183 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 Теперь тебе в затылок дышит конкурент, 184 00:13:23,844 --> 00:13:25,644 и чтобы исправить ситуацию, 185 00:13:25,721 --> 00:13:28,561 тебе просто нужно создать джинсы, а ты не хочешь! 186 00:13:28,641 --> 00:13:31,521 - Не хочу и не буду. - Ты как ребенок, мать твою! 187 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Привет! 188 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 Привет. 189 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 Простите за опоздание. 190 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 - Как доехала? - Хорошо. 191 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 А где обед? 192 00:13:45,533 --> 00:13:50,623 Я была их лучшим дизайнером пять лет подряд. Пять лет. 193 00:13:50,704 --> 00:13:52,964 Я принесла им невероятный успех. 194 00:13:53,040 --> 00:13:56,250 Теперь мой контракт истек, и мы должны заключить новый. 195 00:13:56,335 --> 00:13:57,625 Они мне говорят: 196 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 «Мы не знаем, какую прибыль ты нам принесла, 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 потому что мы же "Тиффани"». 198 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Бла-бла-бла. Вся эта фигня. 199 00:14:06,220 --> 00:14:09,720 И я сказала ему, Ричарду, так прямо ему и сказала: 200 00:14:09,807 --> 00:14:12,057 «Я знаю, сколько я для вас заработала. 201 00:14:12,601 --> 00:14:16,191 Потому что я знаю стоимость изготовления всех украшений. 202 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 И знаю, за какую цены вы их продаете. И вы знаете». 203 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 Я ему сказала: «Ричард, вот что вы должны сделать. 204 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 Арендуйте самый большой грузовик, 205 00:14:25,406 --> 00:14:29,076 наполните его стодолларовыми купюрами, припаркуйте у моего дома 206 00:14:29,159 --> 00:14:32,829 и заносите мне коробки с деньгами, пока я вас не остановлю. 207 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 Потому что если я подпишу еще один контракт с вами, 208 00:14:36,625 --> 00:14:40,245 вы будете платить мне столько, сколько я захочу, 209 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 и позволите мне создавать всё, что я захочу». 210 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 Я теперь босс. 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 Точно. 212 00:14:46,135 --> 00:14:48,505 Ты прославила «Тиффани». 213 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 Кто до этого вообще знал про «Тиффани»? 214 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 Ну, многие знали, но спасибо. Мило с твоей стороны. 215 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 И да, именно так. Давайте, заплатите мне! Безумие какое-то! 216 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 Да! 217 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 Картошка холодная. 218 00:15:04,445 --> 00:15:07,315 - Поставь в духовку. - Он не умеет ее включать. 219 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 Откуда тогда эта еда? 220 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Из Олимпик-тауэр. - Не может быть! 221 00:15:11,869 --> 00:15:14,499 - Да ладно! - Да. Ему привозят еду самолетом. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 В Монток? Из Манхэттена? 223 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 Это было в последний раз, раз они привозят холодную картошку. 224 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Аспетта. Ты шутишь. 225 00:15:22,046 --> 00:15:24,716 Это правда. Он заказывает еду в Олимпик-тауэр. 226 00:15:24,798 --> 00:15:26,178 Они ее готовят, 227 00:15:26,258 --> 00:15:29,888 привозят сначала на гидросамолете, потом на машине. 228 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 И ты заказал икру и печеную картошку? 229 00:15:34,224 --> 00:15:35,684 Мне захотелось. 230 00:15:37,186 --> 00:15:39,356 Боже мой! 231 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 Невероятно! Это просто запредельно эксцентрично! 232 00:15:43,817 --> 00:15:46,947 Привозить морепродукты в Монток — это как, не знаю, 233 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 привозить ананасы на Гавайи. 234 00:15:50,532 --> 00:15:52,992 Ты стала такой невыносимой занудой. 235 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 Что? 236 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 Явилась сюда на выходные, 237 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 опоздала, не извинилась, даже не спросила, как у меня дела. 238 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Да хватит. - Ну нет. 239 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 А потом начала распинаться о том, какая ты успешная. 240 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Джо ее спросил. 241 00:16:06,465 --> 00:16:10,335 Нет, я читал все статьи. Ты не упоминаешь одно слово. 242 00:16:10,970 --> 00:16:12,600 - Холстон. - Какого чёрта? 243 00:16:12,680 --> 00:16:17,020 Разве только саркастически намекаешь, что духи «Холстон» — твоя идея. 244 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 - Она такого не говорила. - Я никогда такого не говорила. 245 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 Где благодарность, Эльза? 246 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 Я устроил тебя в «Тиффани»! 247 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 Отдал тебе свою квартиру! Я жду благодарности! 248 00:16:27,152 --> 00:16:30,322 Нет. Даже не пытайся, чёрт возьми. 249 00:16:30,406 --> 00:16:31,946 Ты не пуп Земли! 250 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 Ты можешь творить, потому что я тебе плачу. 251 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 Ты художник только за мой счет. 252 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 Я хочу, чтобы ты признала это в прессе. 253 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 Иди ты, Холстон! Как тебе такая благодарность? 254 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 Знаешь, что тебя расстраивает? Я знаю. 255 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 Я талантливее тебя. 256 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 Ты использовал меня столько, сколько мог. 257 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 А теперь больше не можешь, и это тебя бесит. 258 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 Перестаньте! 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Ты не останешься на выходные? 260 00:16:57,558 --> 00:16:59,978 Я думал, мы посидим у костра. 261 00:17:00,060 --> 00:17:03,690 Послушаем истории о том, какая ты волшебная! 262 00:17:03,772 --> 00:17:07,402 Я любила тебя, Холстон! Что это говорит обо мне? 263 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 Не хочу тебя больше видеть, жалкий ты неудачник! 264 00:17:10,404 --> 00:17:13,414 - Скатертью дорожка! - Холстон. Эльза! 265 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 Кусок дерьма! 266 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 Я всегда был таким? 267 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 Таким? 268 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 Нет. 269 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 - Такого раньше не было. - Думаешь, из-за кокса? 270 00:17:32,092 --> 00:17:35,182 Такое ощущение, что из-за него всё пошло наперекосяк. 271 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 Может, стоит завязывать с этим. 272 00:17:40,059 --> 00:17:41,479 Ты о чём? 273 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 - О коксе. - Дело не в коксе. 274 00:17:43,103 --> 00:17:45,813 Он вообще как витамин. Медицинского назначения. 275 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 Поверь мне. 276 00:17:49,985 --> 00:17:52,485 Мы поймем, когда пора завязывать. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 Алло? Роберт. 278 00:18:16,428 --> 00:18:19,058 Мне не нравится, на что ты намекаешь. 279 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 Но картина висела в его доме. 280 00:18:21,934 --> 00:18:24,444 Да, но это не значит, что я ее украл, ясно? 281 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 Что случилось? 282 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 Спасибо. 283 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 Я не хочу говорить, где провод. 284 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 У кого-нибудь есть тальк? 285 00:20:33,649 --> 00:20:35,939 Счет 3:2. А теперь реклама для вас. 286 00:20:59,633 --> 00:21:02,143 Знаете, что помешает мне надеть «Кельвины»? 287 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 Ничего. 288 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 Джинсы «Кельвин Кляйн». 289 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Я согласен, Дэвид. Я создам джинсы. 290 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 Но я сделаю это по-своему. Как с духами. 291 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 У вас что-то на носу. 292 00:21:19,319 --> 00:21:20,149 Правда? 293 00:21:21,071 --> 00:21:22,861 Я не хотел браться за джинсы, 294 00:21:22,948 --> 00:21:25,618 так как не знал, как сделать их в своем стиле. 295 00:21:25,701 --> 00:21:29,161 А теперь знаю. Вот ткань. 296 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 Она очень плотная. 297 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Да, плотная. Чувственная. 298 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 Почти как бархат. 299 00:21:39,214 --> 00:21:41,474 Современный вариант синих джинсов. 300 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 Холстон, люди надевают джинсы на дискотеку. 301 00:21:45,304 --> 00:21:47,354 В таком там можно концы отдать. 302 00:21:48,640 --> 00:21:51,640 Вы никогда не сомневались в моем творческом видении. 303 00:21:53,437 --> 00:21:54,647 А теперь сомневаюсь. 304 00:21:55,147 --> 00:21:56,477 Эта ткань не подойдет. 305 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 Что ж, я согласен рассмотреть другую ткань. 306 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 Нет. 307 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 Джинсам «Холстон» не бывать. 308 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 Мы упустили шанс. 309 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 Рынок перенасыщен. 310 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 «Кельвин Кляйн», «Шик», «Глория Вандербильт»… 311 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 Мы не заработаем на джинсах. 312 00:22:20,630 --> 00:22:23,050 Где вы были полгода назад, Холстон? 313 00:22:25,052 --> 00:22:27,142 Мода движется быстро. Вы же знаете. 314 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Ну что ж, такова жизнь. 315 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 Пообедаем вместе? 316 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 Я сегодня не могу. 317 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Давайте в другой раз. 318 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Я обедала с Блэйн. 319 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 - Блэйн? - Блэйн Трамп. Жена Роберта. 320 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 Она говорила, сейчас все скупают лодки. 321 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 Парусники? 322 00:23:04,758 --> 00:23:07,758 - Мы не умеем ими управлять. - Нет, яхты. 323 00:23:07,844 --> 00:23:10,184 Ей управляень не ты, а наемный капитан. 324 00:23:10,263 --> 00:23:11,523 Целая команда. 325 00:23:11,598 --> 00:23:13,978 Знаешь, что такое обесценивающийся актив? 326 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 Да. 327 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Яхта — такой актив. 328 00:23:17,020 --> 00:23:20,570 Как только ты на нее ступаешь, ты теряешь 90% своих вложений. 329 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Это деньги на ветер. 330 00:23:22,692 --> 00:23:26,742 Генеральный директор «Нортон Саймон» не может позволить себе яхту? 331 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 Боже правый, милая. 332 00:23:30,283 --> 00:23:33,293 Разве я тебя не обеспечиваю? 333 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 Я кое-что планирую. Хочу приватизировать «Нортон Саймон». 334 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 Что это значит? 335 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 Я ищу инвесторов, которые выкупят акции. 336 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 Это будет финансируемый выкуп. 337 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 Я превращу «Нортон Саймон» в частную корпорацию. 338 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 Наши бренды ценнее, если продавать их по отдельности. 339 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Оставим себе прибыльные бренды. 340 00:23:55,100 --> 00:23:59,810 «Хант-Вессон», «Макс Фактор», «Джонни Уокер». Неприбыльные продадим. 341 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 От «Эйвис» одни убытки. Может, «Холстон». 342 00:24:04,067 --> 00:24:05,107 «Холстон»? 343 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 Он справится. 344 00:24:10,449 --> 00:24:14,239 Он обогатится на продаже, если мы сначала раскрутим бренд. 345 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 Сейчас он в упадке. 346 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 И через год 347 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 у тебя будет столько яхт, что не счесть! 348 00:24:25,380 --> 00:24:26,340 Ого! 349 00:24:27,424 --> 00:24:28,764 Я Фома неверующий. 350 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 - Почему ты не пришла на похороны? - Что? 351 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 Моя мать умерла. Почему ты не пришла? 352 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 Ты не сказал, что она умерла. Ты никому не сказал. 353 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 Откуда мне знать… 354 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 Я ПОКЛОНЯЮСЬ АТЛАСУ 355 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 Мне жаль, но после того, как ты со мной разговаривал, 356 00:25:31,780 --> 00:25:34,120 ты ожидал, что я приеду без приглашения? 357 00:25:34,199 --> 00:25:36,029 - Я не читаю мысли. - Отдай! 358 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 - Ты чего? - Отдай мне шубу! 359 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 - Чёрт! - Я столько для тебя сделал! 360 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Я думал, ты моя подруга! 361 00:25:42,249 --> 00:25:44,919 Отдай мне шубу! Она моя, я ее купил! 362 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 Держи! 363 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 Забирай свою гребаную шубу! Козел! 364 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 Ты ничто! Ты для меня ничто! 365 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 Всего лишь неотесанный дешевый портной-пидор! 366 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 А ты всего лишь создатель дешевых цацок! 367 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 Гребаный урод! Пидор! 368 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 Говнюк! Ты ничто! 369 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 Алло? 370 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 Привет, это я. У меня был просто ужасный вечер. 371 00:26:26,042 --> 00:26:26,962 Кто это? 372 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Это я. Я только что из «Студии». 373 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 Кто? 374 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 Это Холстон! 375 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 Ой, Холстон! Прости. Я тебя не слышу. 376 00:26:36,678 --> 00:26:38,928 Наверное, связь плохая. Перезвони мне. 377 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 Привет. 378 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 Так лучше? 379 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 У меня был просто кошмарный вечер. 380 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 Милый. Прости. Я тебя не слышу. 381 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 Чёрт! 382 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 Хорошо. Спасибо. 383 00:27:23,391 --> 00:27:24,431 Еще раз спасибо. 384 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 Очень признателен. 385 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 Он его починил? 386 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 Можно и так сказать. 387 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 Наверное, что-то не так с конструкцией. 388 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 Нет. 389 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 Дело было не в этом. 390 00:27:46,331 --> 00:27:51,041 Мужик раскрутил трубку, а оттуда высыпался килограмм кокаина. 391 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 Это кокаин? 392 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 Скорее всего. 393 00:27:54,881 --> 00:27:57,881 Он сказал, что весь этот кокс окислил провода. 394 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 Это абсурд. Как такое возможно? 395 00:28:00,303 --> 00:28:02,223 Перестань. Я это постоянно вижу. 396 00:28:02,305 --> 00:28:05,975 Ты сидишь там, разговариваешь по телефону и занюхиваешь кокс, 397 00:28:06,059 --> 00:28:10,229 и каждый раз немного кокса падает в трубку через отверстия. 398 00:28:10,730 --> 00:28:12,110 Я так никогда не делаю. 399 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 Господи, Холстон. 400 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 Дай знать, когда соберешься спуститься на Землю. 401 00:28:18,738 --> 00:28:20,028 Это всё ложь. 402 00:28:20,115 --> 00:28:22,985 И в газетах одно вранье обо мне. 403 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 Холстон. 404 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 Ситуация с коксом вышла из-под контроля. 405 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 Ты вышел из-под контроля. 406 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 Ты офигел? Ты знаешь, какой у меня стресс? 407 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Знаю. 408 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 Потому что это я должен быть Холстоном, когда Холстон обдолбанный! 409 00:28:36,881 --> 00:28:37,721 Я Холстон, 410 00:28:37,799 --> 00:28:40,969 пока ты не решишь встать с постели в три часа дня 411 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 с диким похмельем! 412 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Тебе, наверное, очень тяжело, да? 413 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 Да, Холстон, тяжело! 414 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 Я отдал тебе десять лет жизни! 415 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 Я отложил свои амбиции в сторону ради твоих, 416 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 чтобы стоять в твоей тени, выуживать кокаин из твоего телефона 417 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 и наблюдать, как работа становится всё хуже и хуже. 418 00:29:03,074 --> 00:29:05,034 Ты провел десять лет в моей тени, 419 00:29:05,118 --> 00:29:07,408 потому что именно там тебе и место. 420 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 Стоять в моей тени — самое большее, на что ты способен. 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 Так что прекрати свое убогое нытье. 422 00:29:14,794 --> 00:29:16,884 Я дал тебе больше, чем ты мог мечтать. 423 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 Если тебе не нравится работа, то можешь валить. 424 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 Делай сраные костюмы для своего дерьмового диско-мюзикла 425 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 о гребаном швейцаре из «Студии 54». 426 00:29:27,098 --> 00:29:29,978 Твоего вкуса только на подобное и хватает. 427 00:29:30,059 --> 00:29:33,769 У тебя второсортные инстинкты и никаких идей. 428 00:29:33,855 --> 00:29:35,105 Ты позорище. 429 00:29:38,568 --> 00:29:41,198 Ты бета, а я альфа, Джо. 430 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 Большего ты не добьешься. 431 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 Чем раньше ты это поймешь, тем лучше. 432 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 Прими этот факт, Джо, и перестань разводить нюни! 433 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Или вали отсюда на хрен. 434 00:30:16,272 --> 00:30:18,482 Насколько ты уезжаешь? 435 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 Ненадолго. Где-то на два месяца. 436 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 На два месяца? 437 00:30:22,904 --> 00:30:26,994 Милый, не расстраивайся. Я скоро вернусь, не успеешь оглянуться. 438 00:30:27,075 --> 00:30:29,485 Я даже не понимаю, куда ты едешь. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,196 На гастроли? 440 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 На реабилитацию, Холстон. 441 00:30:34,541 --> 00:30:36,381 Говорят, от нее есть результат. 442 00:30:37,418 --> 00:30:40,588 Да и когда тебе звонит Лиз Тейлор 443 00:30:40,672 --> 00:30:43,472 и велит ехать к Бетти Форд, ты ее слушаешь. 444 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 К тому же, она права. 445 00:30:46,177 --> 00:30:49,257 Я шла по тому же пути, что и мама… 446 00:30:50,807 --> 00:30:52,137 Я этого не хочу. 447 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 Милый мой. 448 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Все меня бросают. 449 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 Я тебя не оставлю. 450 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 Я тебя оставлю, если буду продолжать в том же духе. 451 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 Вот и всё. 452 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 Хорошо? 453 00:31:16,291 --> 00:31:17,671 Поехали со мной. 454 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 У меня нет зависимости. 455 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 Холстон. 456 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 У меня ее нет. 457 00:31:22,589 --> 00:31:24,629 Я последние пять дней дома сижу. 458 00:31:24,716 --> 00:31:27,386 Я на томатной диете. Я знаю, как остановиться. 459 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 Холстон. 460 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 Я же тебя знаю. 461 00:31:31,890 --> 00:31:34,270 Ты умеешь всё, кроме как останавливаться. 462 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 «Студия» закрылась. 463 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 Стиви пришлось сесть в тюрьму. 464 00:31:41,608 --> 00:31:43,648 Нет, клуб скоро снова откроется. 465 00:31:43,735 --> 00:31:46,105 Я говорил со Стиви. Я устрою вечеринку. 466 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 Может, я тогда уже вернусь. 467 00:31:52,160 --> 00:31:53,370 Я люблю тебя. 468 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 И я никогда тебя не брошу. 469 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 Виктор Рохас. 470 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 Виктор Рохас? 471 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 К сожалению, у вас обнаружили ВИЧ. 472 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 Я знаю, что вы не это хотели услышать сегодня, 473 00:32:58,393 --> 00:33:00,143 но есть и хорошие новости. 474 00:33:00,770 --> 00:33:03,610 Начинаются испытания нескольких новых лекарств. 475 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 Я так и знал. 476 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Мне очень жаль, сэр. 477 00:33:13,074 --> 00:33:14,164 Я знал, что болен. 478 00:33:15,326 --> 00:33:16,156 На самом деле, 479 00:33:17,286 --> 00:33:19,206 мы, наверное, все им больны, да? 480 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 Как же иначе? 481 00:33:30,925 --> 00:33:32,005 Мечты разбились. 482 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 Я знаю, что с этим сложно смириться. 483 00:33:38,391 --> 00:33:43,351 Для начала вы должны составить список всех ваших сексуальных партнеров. 484 00:33:56,951 --> 00:33:59,161 Дорогуша, одного листа мне не хватит. 485 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 Я всех перетрахал. 486 00:34:15,636 --> 00:34:17,926 Зачем мы идем? Ты же ненавидишь Кляйна. 487 00:34:18,014 --> 00:34:19,314 Я его не ненавижу. 488 00:34:19,390 --> 00:34:21,890 Просто думаю, что он ужасен. Стиви его обожает. 489 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 Это правда. 490 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 Стиви только из тюрьмы. Он снова открывает «Студию». 491 00:34:26,105 --> 00:34:27,475 Я устрою праздник. 492 00:34:27,565 --> 00:34:29,855 Всё спонсирую и спланирую. 493 00:34:29,942 --> 00:34:33,112 Эта вечеринка будет на первых полосах всех газет. 494 00:34:33,738 --> 00:34:35,158 Махони будет в восторге. 495 00:34:35,239 --> 00:34:37,449 - Ты будешь с ним дружелюбен? - С кем? 496 00:34:37,533 --> 00:34:40,293 С Кельвином. Когда мы придем в его квартиру, 497 00:34:40,369 --> 00:34:43,539 ты будешь с ним дружелюбным? Или стервозным? 498 00:34:43,623 --> 00:34:47,343 Я не должен с ним дружить. Он, скорее всего, скопировал мой дом. 499 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 Я поднимусь, осмотрюсь и всё раскритикую. 500 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 А что у него за девушка? 501 00:34:51,756 --> 00:34:54,756 Она элегантная. Хорошая девушка, мне нравится. 502 00:34:55,593 --> 00:34:57,853 Ради бога. Кого он пытается обмануть? 503 00:34:57,929 --> 00:35:00,889 Он встречается со всеми наездницами и продавщицами. 504 00:35:00,973 --> 00:35:02,733 Как эту зовут? 505 00:35:02,809 --> 00:35:03,639 - Келли. - Келли. 506 00:35:03,726 --> 00:35:05,346 Она стильная. Мне нравится. 507 00:35:05,895 --> 00:35:07,975 Всё ради того, чтобы его считали натуралом. 508 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Холстон. 509 00:35:12,610 --> 00:35:14,610 Я должен тебе кое-что сказать. 510 00:35:15,321 --> 00:35:18,371 Вечеринка в честь открытия «Студии», которую ты хочешь устроить. 511 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 - Да. - Холстон. 512 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 Вот эта вечеринка. 513 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 Я думал, тебе сказали. 514 00:35:25,039 --> 00:35:28,669 Знаю, ты хотел ее устроить, но Кельвин предложил. Сам Кельвин! 515 00:35:28,751 --> 00:35:29,591 Ты понимаешь. 516 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 Стив! 517 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Мы это уже обсуждали. 518 00:35:46,352 --> 00:35:48,482 «Холстон» уже не такой успешный. 519 00:35:48,563 --> 00:35:52,613 Нам нужно что-то грандиозное, что подняло бы рейтинг бренда. 520 00:35:53,234 --> 00:35:56,654 Нечто очень смелое. 521 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 И к счастью, я знаю что. 522 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 Что, если вы станете эксклюзивным дизайнером 523 00:36:08,291 --> 00:36:09,711 для универмага JCPenney? 524 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 Это шутка? 525 00:36:17,341 --> 00:36:18,471 Это не шутка. 526 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 Это может стать крупнейшей сделкой в истории моды. 527 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 Скажите мне, Дэвид, зачем мне соглашаться на такое? 528 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 «Холстон Лимитед» заработает миллиард долларов. 529 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Это тысяча миллионов долларов. 530 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Спасибо, Дэвид. Я знаю, что такое миллиард долларов. 531 00:36:42,200 --> 00:36:45,540 Значит, теперь меня должны волновать только деньги? 532 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 Конечно нет. 533 00:36:47,330 --> 00:36:51,960 Эта сделка даст вам возможности. Такие деньги принесут вам свободу. 534 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 Вы просто должны рассматривать это как луч света 535 00:36:54,921 --> 00:36:58,801 в темном царстве, где полно золота. 536 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 Думаю, вы знаете, что дела идут под откос. 537 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 Да, но, Дэвид… 538 00:37:10,478 --> 00:37:12,268 …кроме денег, это же… 539 00:37:15,608 --> 00:37:16,778 Универмаг JCPenney. 540 00:37:18,069 --> 00:37:20,279 Это общенациональное учреждение. 541 00:37:20,363 --> 00:37:21,783 Почти как правительство. 542 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 Около тысячи магазинов. 543 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 По всей стране. 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 Холстон, успех будет колоссальным. 545 00:37:40,591 --> 00:37:41,471 Что ж, 546 00:37:42,134 --> 00:37:44,474 JCPenney — часть уклада жизни в Америке. 547 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 И я — часть уклада жизни в Америке. 548 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 Представляем вам коллекцию «Холстон III». 549 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 Для спорта. 550 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Для карьеры. 551 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 Абсолютно новая мода для современной американской женщины. 552 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 Всё это и многое другое. 553 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 Эксклюзивная коллекция «Холстон III». 554 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 Только в JCPenney. 555 00:38:14,417 --> 00:38:16,747 ХОЛСТОН III JCPENNEY 556 00:38:33,185 --> 00:38:35,225 Слушай, ты гей или натурал? 557 00:38:36,314 --> 00:38:37,404 Что ты сказал? 558 00:38:37,940 --> 00:38:39,070 Значит, ты натурал. 559 00:38:39,692 --> 00:38:40,942 Хочешь 200 баксов? 560 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 Я знаю одного парня. Он очень богат. 561 00:38:45,156 --> 00:38:46,366 Ему сейчас непросто. 562 00:38:47,491 --> 00:38:48,991 Трахнешь его хорошенько — 563 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 получишь 200 баксов. 564 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 Привет. 565 00:39:10,973 --> 00:39:12,643 Холстон, познакомься. 566 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Это Деррик. 567 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 Привет, Деррик. 568 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 Меня зовут Холстон. 569 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 Красивый дом. 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 Спасибо. 571 00:39:23,944 --> 00:39:26,744 Пойдем, покажу тебе остальные комнаты. 572 00:39:29,575 --> 00:39:30,695 Пойдем наверх. 573 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 Вот эта мне нравится. 574 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 Вот эта? 575 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 Это 52-метровая яхта, называется «Большой орел». 576 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 Вмещает 12 гостей, девять членов экипажа. 577 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 Во сколько она мне обойдется? 578 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 Миллион долларов — и она ваша. 579 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 Расслабь плечи. 580 00:40:05,236 --> 00:40:07,276 Расслабь плечи! Образ не годится. 581 00:40:07,363 --> 00:40:08,243 Я пытаюсь. 582 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 Снимай давай. 583 00:40:11,033 --> 00:40:15,373 Снимай! Образ никуда не годится! Ты не расслабляешься! Снимай! 584 00:40:18,124 --> 00:40:21,424 Я согласен. Теперь нужно найти капитана и команду. 585 00:40:23,045 --> 00:40:25,545 - Господа, чем могу помочь? - Мы на минуту. 586 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 Что такое, Чип? 587 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 Нам нужно поговорить. 588 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 Прошу нас извинить. 589 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 Что здесь происходит? 590 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 Мистер Холстон. 591 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 Вы кто? 592 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 Карл Эпстин. 593 00:40:47,903 --> 00:40:49,913 Я теперь управляю вашей компанией. 594 00:40:50,489 --> 00:40:52,619 Мне не терпится с вами поработать. 595 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 Милый. 596 00:41:07,965 --> 00:41:08,915 Он приехал. 597 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 Он в кабинете. 598 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 Спасибо. 599 00:41:31,405 --> 00:41:33,315 Дэвид, какого чёрта происходит? 600 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Сначала вам надо успокоиться. 601 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 Какой-то мужик говорит, что управляет моей компанией! 602 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 Скажите, что это неправда! 603 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 Давайте я сначала вам налью, а потом всё объясню. 604 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 Нет. Объясните мне, почему какие-то люди в моем офисе 605 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 грузят вещи по коробкам и уносят их! 606 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Вы обещали меня поддерживать. 607 00:41:52,218 --> 00:41:53,888 Вы обещали меня защищать. 608 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 Мою цену перебили, Холстон. 609 00:41:56,805 --> 00:41:57,675 Я облажался. 610 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 Я хотел приватизировать «Нортон Саймон». 611 00:42:00,226 --> 00:42:02,476 Я хотел заработать для нас уйму денег, 612 00:42:02,561 --> 00:42:06,441 но пошли слухи о том, за какую низкую цену я продавал акции. 613 00:42:06,524 --> 00:42:09,154 В игру вступила другая компания, 614 00:42:09,235 --> 00:42:12,985 и они перебили мою цену на один долбаный доллар за акцию. 615 00:42:15,491 --> 00:42:18,201 Какая-то производственная компания из Чикаго. 616 00:42:19,119 --> 00:42:20,289 Они нас выкупили. 617 00:42:21,205 --> 00:42:23,365 Я ничего не смог поделать. 618 00:42:24,625 --> 00:42:25,875 Я больше не у руля. 619 00:42:29,004 --> 00:42:31,384 «Холстоном» теперь руководит Карл Эпстин. 620 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Значит, вы поэтому организовали сделку с JCPenney? 621 00:42:38,973 --> 00:42:40,893 Вы собирались продать «Холстон». 622 00:42:46,689 --> 00:42:48,319 А мне даже не сказали. 623 00:42:50,276 --> 00:42:54,946 Холстон, для вас это просто смена руководства. 624 00:42:55,614 --> 00:42:58,164 В вашей жизни ничего особо не поменяется. 625 00:43:00,035 --> 00:43:01,325 И вы получите деньги. 626 00:43:06,625 --> 00:43:07,705 Вы обещали. 627 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 Это бизнес, Холстон. 628 00:45:02,449 --> 00:45:04,699 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 629 00:47:43,026 --> 00:47:45,446 Перевод субтитров: Александра Харрис