1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 ‎Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 ‎Halston, port haine create de tine! ‎Zi-le să mă lase să intru! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 ‎Port haine create de tine! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ‎Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 ‎Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 ‎Mulțumesc, Sassy! 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 ‎Las-o să cadă! Arăți grozav. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 ‎Mulțumesc. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ‎Mulțumesc. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 ‎Bună! 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 ‎Bun venit la Montauk! 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 ‎Mulțumesc. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 ‎Casa a fost construită în 1904. 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,464 ‎E un vechi complex de pescuit ‎cu cinci cabane. 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,088 ‎Iar apusul e fantastic. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 ‎O cumpăr. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 ‎Halston! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 ‎Halston! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 ‎- Bună, scumpule! E o seară importantă. ‎- Bună! 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 ‎Steve! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 ‎Hai! Lasă-mă să intru! 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,332 ‎Asta nu se va întâmpla. 24 00:02:44,414 --> 00:02:47,794 ‎Ești o biată navetistă, dragă. ‎Du-te la Peppermint Lounge! 25 00:02:47,876 --> 00:02:48,746 ‎Sictir, Steve! 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 ‎La mulți ani, scumpo! 27 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 ‎Da. 28 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 ‎Ce-i asta? E ca o sculă de moș. 29 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 ‎Sassy, ce naiba? 30 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 ‎Am terminat într-o zi ‎rezerva de două săptămâni. 31 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 ‎Mai cumpără, Sassy! 32 00:04:14,462 --> 00:04:16,552 ‎Atelier, birou, sală de conferințe. 33 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 ‎Haide, Liza! 34 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ‎Liza! 35 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 ‎Liza! Halston! 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,151 ‎Liza, Halston! Lăsați-mă să intru! 37 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 ‎Steve! 38 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 ‎Ajutor! 39 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 ‎Ajutor! 40 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 ‎Ajutor! 41 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 ‎Vă rog! 42 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 ‎Liza! Chemați o ambulanță! Repede! 43 00:06:15,917 --> 00:06:17,127 ‎Nu mai avem cocaină. 44 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ‎Sassy! 45 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 ‎Așa. 46 00:06:22,632 --> 00:06:25,932 ‎Am vești bune și vești proaste. 47 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 ‎În primul rând, Liza e bine. 48 00:06:30,348 --> 00:06:31,428 ‎Slavă cerului! 49 00:06:31,516 --> 00:06:33,386 ‎Da, se ocupă agenții ei. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 ‎Era doar „deshidratată”. ‎E internată fiindcă e „epuizată”. 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 ‎Bine. 52 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 ‎Care e vestea proastă? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 ‎Am o veste proastă, 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,527 ‎o veste și mai proastă 55 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 ‎și cea mai proastă veste posibilă. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 ‎Adică? 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 ‎S-a făcut o razie la Studio. 58 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 ‎Stevie a fost arestat pentru evaziune, ‎fraudă, posesie de droguri și altele. 59 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 ‎Mâine se va scrie doar despre asta. ‎Discoteca va fi închisă o vreme. 60 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 ‎Joe, ce e mai rău de atât? 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 ‎În timp ce percheziționau localul, ‎poliția a găsit… 62 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 ‎E o nebunie. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ‎Ce? 64 00:07:09,679 --> 00:07:13,679 ‎A fost găsit un cadavru ‎într-o gură de aerisire. 65 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 ‎O fată nebună din Mamaroneck. 66 00:07:17,103 --> 00:07:21,113 ‎Încerca să intre. ‎Da, iar asta nu e partea cea mai rea. 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 ‎Era îmbrăcată în Calvin Klein. 68 00:07:31,451 --> 00:07:33,831 ‎Nu mi-am pus numele pe sticla de parfum. 69 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 ‎Nu-l voi pune pe fundulețul Americii. 70 00:07:36,247 --> 00:07:39,997 ‎Numele e în fermoar! ‎Îl vezi când îl desfaci. Îmi place ideea. 71 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 ‎Blugii sunt un moft. 72 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 ‎Balenciaga nu s-a ocupat de mofturi ‎și nici eu n-o voi face. 73 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 ‎Un moft? 74 00:07:46,591 --> 00:07:48,181 ‎Nu-mi pasă cum le spui tu, 75 00:07:48,259 --> 00:07:50,889 ‎dar blugii de marcă ‎sunt o piață de 500 de milioane. 76 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 ‎Uită-te la Calvin Klein! A vând… 77 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 ‎În biroul meu, ‎nu se rostește numele ăla, David! 78 00:07:55,933 --> 00:08:00,353 ‎Nu e biroul tău. E biroul Norton Simon. ‎E biroul meu, dacă te gândești bine. 79 00:08:00,438 --> 00:08:01,978 ‎Calvin Klein e banal! 80 00:08:02,064 --> 00:08:03,574 ‎Da! Asta spun și eu! 81 00:08:03,649 --> 00:08:05,319 ‎Creează o colecție de blugi, 82 00:08:05,401 --> 00:08:08,151 ‎iar Calvin Klein ‎se va arunca de pe podul GW. 83 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 ‎Salopete, David. Să le spunem pe nume! 84 00:08:25,463 --> 00:08:27,633 ‎Nu blugi. Salopete. 85 00:08:27,715 --> 00:08:32,505 ‎Halston nu va face salopete. ‎Nu vreau să mai aud subiectul ăsta. 86 00:08:32,595 --> 00:08:36,135 ‎Joe, cheamă-le pe fete la probe. ‎Mersi că ai venit, David. 87 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 ‎Numele Halston e peste tot. 88 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 ‎Pe îmbrăcăminte de casă, ‎pe mobilă, pe bagaje, pe lenjerie. 89 00:08:48,778 --> 00:08:50,568 ‎Pe peruci, ce mama naibii! 90 00:08:50,655 --> 00:08:52,315 ‎Cum se face că pierdem bani? 91 00:08:52,406 --> 00:08:55,576 ‎Nu pierdem bani, ‎dar nu câștigăm cât trebuie. 92 00:08:57,203 --> 00:08:58,623 ‎Marca a stagnat. 93 00:08:58,704 --> 00:09:02,384 ‎După cinci ani, e primul trimestru ‎când n-au crescut vânzările. 94 00:09:02,458 --> 00:09:03,538 ‎Asta e o problemă. 95 00:09:03,626 --> 00:09:04,996 ‎De exemplu, bagajele. 96 00:09:06,420 --> 00:09:08,970 ‎Halston a fost interesat ‎vreo cinci minute, 97 00:09:09,048 --> 00:09:12,838 ‎a creat un design grozav, apoi gata. 98 00:09:12,927 --> 00:09:13,927 ‎Nu i-a mai păsat. 99 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 ‎Asta e o problemă pentru noi, 100 00:09:16,389 --> 00:09:19,389 ‎fiindcă am rămas ‎cu un singur model de vândut. 101 00:09:19,475 --> 00:09:20,975 ‎Chiar dacă se vinde bine, 102 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 ‎e un singur model. 103 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 ‎Nici nu recuperăm investiția. 104 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 ‎Era mai bine fără colecția asta. 105 00:09:27,775 --> 00:09:29,935 ‎Crede-mă, David, eu înțeleg ce spui. 106 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 ‎Dar acum, parfumul Halston e cel mai tare. 107 00:09:33,531 --> 00:09:35,991 ‎Se vinde ca pâinea caldă. ‎Ne ține la suprafață. 108 00:09:36,075 --> 00:09:37,825 ‎Dar, dacă așa va fi, 109 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 ‎dacă așa se va purta, dacă așa va crea, ‎atunci ne mai trebuie ceva de la el. 110 00:09:42,999 --> 00:09:44,959 ‎Un articol care să se vândă bine. 111 00:09:46,002 --> 00:09:47,882 ‎Deci mă rogi să-l conving eu. 112 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ‎Doar că nu te rog. 113 00:09:52,633 --> 00:09:54,843 ‎Ai creat marca Halston odată cu el. 114 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 ‎De tine va asculta. 115 00:09:57,346 --> 00:09:59,216 ‎Avem trei luni la dispoziție 116 00:09:59,724 --> 00:10:04,354 ‎înainte ca piața blugilor exclusiviști ‎să fie suprasaturată și să ratăm ocazia. 117 00:10:06,606 --> 00:10:09,146 ‎A fost un risc mare ‎să investesc în Halston. 118 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 ‎Am vrut o marcă strălucitoare ‎pentru Norton Simon. 119 00:10:13,613 --> 00:10:14,993 ‎Când mă uit acum la ea, 120 00:10:15,072 --> 00:10:20,122 ‎pare că mi-am pus reputația la bătaie ‎și am investit 121 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 ‎în orhidee, în cocaină ‎și în petreceri la Studio 54. 122 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 ‎Nu voi mai tolera mult timp ‎prostiile astea, bine? 123 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 ‎Fă-l să accepte, Joe! 124 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 ‎PROPRIETATE PRIVATĂ 125 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 ‎Ce-i asta? 126 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ‎Nu e fantastică? 127 00:10:50,149 --> 00:10:53,399 ‎Ăsta e. Ăsta e spectacolul. ‎Got Tu Go Disco. 128 00:10:53,486 --> 00:10:56,316 ‎Despre care ți-am zis. ‎Pentru care fac costumele. 129 00:10:56,405 --> 00:10:57,945 ‎Sunt și producător cumva. 130 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‎Pentru Broadway. 131 00:11:00,576 --> 00:11:01,736 ‎Am găsit un teatru. 132 00:11:01,827 --> 00:11:05,537 ‎Vom juca la Minskoff, unde a apărut ‎Bette în ‎Clams on the Half Shell. 133 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 ‎Ți-am mai povestit. 134 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 ‎E vorba despre Studioul 54. Joacă și Marc. 135 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 ‎Marc Benecke? Portarul de la Studio 54? 136 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 ‎Da. E povestea lui. 137 00:11:16,133 --> 00:11:19,683 ‎E un ‎musical ‎despre Marc Benecke, ‎portarul de la Studio 54, 138 00:11:19,762 --> 00:11:23,352 ‎în care joacă Marc Benecke, ‎portarul de la Studio 54. 139 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 ‎Primul ‎musical ‎disco de pe Broadway. 140 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 ‎Era și timpul. 141 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 ‎- E groaznic. ‎- E doar o secvență. 142 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 ‎Oprește-o! Încerc să lucrez. 143 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 ‎Voiam să te întreb ‎dacă vrei să investești, dar bine. 144 00:11:44,620 --> 00:11:45,750 ‎E interesant. 145 00:11:46,247 --> 00:11:50,497 ‎- Cuiva îi stă Calvin Klein pe creier. ‎- Hainele lui sunt plictisitoare. 146 00:11:51,085 --> 00:11:52,995 ‎Dar oamenilor le plac. 147 00:11:54,588 --> 00:11:56,668 ‎Însă folosește țesături grozave. 148 00:11:56,757 --> 00:11:57,837 ‎Dar nu-mi plac. 149 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 ‎Au un aer provincial. 150 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 ‎Păi… 151 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 ‎Nu, mulțumesc. 152 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 ‎Strânsă pe trunchi și mai largă în talie? 153 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‎Nu. 154 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 ‎Cum adică? 155 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 ‎Cred că ai dreptate. 156 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 ‎Calvin Klein e ținta. 157 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 ‎Oricum ești mai bun decât el. 158 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 ‎- Da, știu asta. ‎- Știu că știi, dar… 159 00:12:31,125 --> 00:12:35,245 ‎Dacă vrei să-l enervezi, ‎lansează-te pe piața blugilor! 160 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 ‎- Te-a convins, nu-i așa? ‎- Cine? 161 00:12:41,719 --> 00:12:43,639 ‎Lasă prostiile, Joe! Mahoney! 162 00:12:44,138 --> 00:12:46,968 ‎Iisuse! Te-a pus ‎să-i faci treburile murdare. 163 00:12:47,057 --> 00:12:50,597 ‎- Are dreptate. E o piață uriașă. ‎- Parcă erai prietenul meu. 164 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 ‎Ce mama mă-sii? Normal că sunt. 165 00:12:53,022 --> 00:12:55,652 ‎De ce crezi că-ți spun asta? ‎El are dreptate. 166 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 ‎Halston a încetat să mai crească. 167 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 ‎Pe dracu'! E mai mare ca niciodată. 168 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 ‎Da, dar n-a mai crescut. 169 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 ‎Am 35 de brevete. 170 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 ‎Câte colecții? Nici nu mai știu. 171 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 ‎Fiindcă ți-ai pierdut interesul. 172 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 ‎- Du-te naibii! ‎- Nu spune asta! Trebuie să mă asculți. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,380 ‎Ai prea multe pe cap. 174 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 ‎Refuzi să delegi, 175 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 ‎deci niciun contract nu e dus la capăt, 176 00:13:18,422 --> 00:13:21,092 ‎iar Norton Simon ‎nu-și recuperează investiția. 177 00:13:21,175 --> 00:13:23,755 ‎Acum ai un rival ‎care începe să te întreacă, 178 00:13:23,844 --> 00:13:25,764 ‎dar situația s-ar putea rezolva 179 00:13:25,846 --> 00:13:28,556 ‎dacă ai crea o pereche de blugi, ‎dar nu vrei! 180 00:13:28,641 --> 00:13:31,521 ‎- Nu vreau s-o fac. ‎- Atunci, ești ca un copil! 181 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‎Bună! 182 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 ‎Bună! 183 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 ‎Scuze de întârziere. 184 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 ‎- Cum a fost drumul? ‎- Bun. 185 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 ‎Unde e prânzul? 186 00:13:45,533 --> 00:13:50,623 ‎Cinci ani la rând, am fost ‎cel mai bun designer de bijuterii al lor. 187 00:13:50,704 --> 00:13:52,964 ‎Am fost lozul lor norocos. 188 00:13:53,040 --> 00:13:56,340 ‎Dar mi s-a terminat contractul ‎și trebuie să renegociem. 189 00:13:56,418 --> 00:13:57,918 ‎Așa că mi s-a spus: 190 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 ‎„Elsa, nu știm exact ‎câți bani ai produs pentru noi, 191 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 ‎fiindcă noi suntem Tiffany.” 192 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ‎Bla-bla. Numai porcării. 193 00:14:06,220 --> 00:14:09,810 ‎Așa că i-am spus lui Richard direct. 194 00:14:09,890 --> 00:14:12,310 ‎„Știu câți bani v-am adus. 195 00:14:12,393 --> 00:14:16,193 ‎Fiindcă știu cât costă ‎să produceți fiecare colecție. 196 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 ‎Știu cu cât se vând. ‎Nu te preface că nu știi!” 197 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 ‎Și i-am mai spus: ‎„Richard, uite ce ar trebui să faci! 198 00:14:22,653 --> 00:14:25,323 ‎Închiriezi cel mai mare camion ‎pe care-l vezi, 199 00:14:25,406 --> 00:14:28,906 ‎îl umpli cu bani, ‎îl parchezi în fața apartamentului meu, 200 00:14:28,993 --> 00:14:32,833 ‎apoi aduci cutiile la mine ‎și îți spun eu când să te oprești. 201 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 ‎Dacă vrei să mai semnez ‎un contract cu voi, 202 00:14:36,625 --> 00:14:40,245 ‎mă vei plăti cu cât vreau eu 203 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 ‎și voi avea libertatea ‎de a crea ce am eu chef.” 204 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 ‎Eu sunt șefa. 205 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 ‎Exact. Tu ai readus ‎Tiffany în atenția publicului. 206 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 ‎Cine se mai ducea la Tiffany? 207 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 ‎Mulți oameni, dar mulțumesc. ‎E drăguț din partea ta. 208 00:14:57,062 --> 00:15:00,982 ‎Dar așa e. Serios! ‎Ar trebui să mă plătească. E o nebunie. 209 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ‎Da! 210 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 ‎Cartofii sunt reci. 211 00:15:04,445 --> 00:15:07,315 ‎- Bagă-i în cuptor! ‎- H nu știe să-l folosească! 212 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 ‎De unde e mâncarea? 213 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 ‎- De la Turnul Olimpic. ‎- Nu cred! 214 00:15:11,869 --> 00:15:14,579 ‎- Pe bune? ‎- Da. Mâncarea vine cu elicopterul. 215 00:15:14,663 --> 00:15:16,503 ‎În Montauk? Din Manhattan? 216 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 ‎Nu mai comand dacă nu pot ‎să-mi aducă niște cartofi calzi. 217 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 ‎Aspetta.‎ Cred că glumești. 218 00:15:22,046 --> 00:15:24,666 ‎Nu, e adevărat. ‎H comandă la Turnul Olimpic. 219 00:15:24,757 --> 00:15:26,177 ‎Ei pregătesc mâncarea, 220 00:15:26,258 --> 00:15:29,888 ‎o trimit cu hidroavionul ‎și apoi o aduce cineva cu mașina. 221 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 ‎Și comanda ta a fost ‎caviar cu cartofi copți? 222 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 ‎De asta aveam eu poftă. 223 00:15:37,186 --> 00:15:39,356 ‎Doamne ferește! 224 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 ‎E incredibil! ‎Adică, e mai mult decât excentric! 225 00:15:43,817 --> 00:15:48,987 ‎Să comanzi fructe de mare la Montauk ‎e de parcă ai duce ananas în Hawaii. 226 00:15:50,366 --> 00:15:52,986 ‎Tu chiar ai devenit foarte plictisitoare. 227 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 ‎Poftim? 228 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 ‎Vii aici doar în weekend, 229 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 ‎întârzii, nu-ți ceri scuze, ‎nici măcar nu mă întrebi ce fac. 230 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎- H! ‎- Nu, du-te naibii! 231 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 ‎Și apoi tot bați câmpii ‎despre cât de prosperă ești tu. 232 00:16:05,422 --> 00:16:06,422 ‎Joe a întrebat-o. 233 00:16:06,548 --> 00:16:10,338 ‎Nu, am citit toate articolele. ‎Un singur cuvânt nu folosești. 234 00:16:10,928 --> 00:16:12,548 ‎- Halston. ‎- Ce naiba? 235 00:16:12,638 --> 00:16:17,018 ‎Doar ca să bați apropouri ‎că parfumul Halston a fost ideea ta. 236 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 ‎- N-a spus niciodată asta. ‎- N-am spus asta în viața mea. 237 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 ‎Când îmi vei mulțumi? 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 ‎Eu ți-am făcut rost de slujbă! 239 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ‎Ți-am dat apartamentul meu! ‎Aștept să-mi mulțumești! 240 00:16:27,152 --> 00:16:31,952 ‎Nu. Nu poți să faci asta. ‎Nu e vorba despre tine în situația asta! 241 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 ‎Ești creativă pentru că te plătesc eu. 242 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 ‎Ești artistă pe banii mei. 243 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 ‎Vreau doar o confirmare în scris. ‎Mulțumesc mult. 244 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 ‎Du-te dracului, Halston! Îți convine așa? 245 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 ‎Știi ce te supără pe tine? Eu știu. 246 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 ‎Sunt mai talentată ca tine. 247 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 ‎Și m-ai folosit cât ai putut de mult. 248 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 ‎Acum, că nu mă mai poți folosi, ‎o iei razna. 249 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 ‎Haideți! 250 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ‎Credeam că rămâi în weekend. 251 00:16:57,558 --> 00:16:59,978 ‎Abia așteptam să stau în jurul focului 252 00:17:00,060 --> 00:17:03,730 ‎și să aud o grămadă de povești ‎despre cât de uimitoare ești tu! 253 00:17:03,814 --> 00:17:07,404 ‎Te-am iubit, Halston! ‎Ce spune asta despre mine? 254 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 ‎Sper să nu te mai văd niciodată, ‎ratat jalnic! 255 00:17:10,404 --> 00:17:13,414 ‎- Mă bucur să văd că te cari! ‎- H! Elsa! 256 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 ‎Pezzo di merda! 257 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 ‎Așa am fost mereu? 258 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 ‎Așa? 259 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 ‎Nu. 260 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 ‎- A fost ceva nou. ‎- E de la cocaină? 261 00:17:32,051 --> 00:17:35,261 ‎Fiindcă de atunci au început ‎lucrurile să meargă prost. 262 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 ‎Poate că ar trebui să consum mai puțin. 263 00:17:40,059 --> 00:17:41,479 ‎Ce tot spui? 264 00:17:41,560 --> 00:17:43,060 ‎- Cocaina. ‎- Nu e cocaina. 265 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 ‎Chestia aia e vitamină. E un remediu. 266 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‎Crede-mă! 267 00:17:49,985 --> 00:17:52,695 ‎Când va veni sfârșitul, ‎vom ști că e sfârșitul. 268 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 ‎Alo? Robert. 269 00:18:16,428 --> 00:18:19,058 ‎Nu înțeleg ce vrei să spui. 270 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 ‎Bine, dar tabloul era ‎în casa lui din oraș. 271 00:18:21,934 --> 00:18:24,774 ‎Da, bine. ‎Asta nu înseamnă că l-am furat. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,399 ‎Ce s-a întâmplat? 273 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 ‎Mulțumesc. 274 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 ‎N-aș vrea să-ți spun unde e firul. 275 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 ‎Are cineva pudră de talc? 276 00:20:33,148 --> 00:20:35,938 ‎Scorul e 3-2. ‎Acum, un scurt moment publicitar. 277 00:20:59,633 --> 00:21:02,143 ‎Știți ce mă desparte de blugii Calvin? 278 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 ‎Nimic. 279 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 ‎Blugi Calvin Klein. 280 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 ‎Bine, David. Voi crea blugi. 281 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 ‎Dar așa cum vreau eu, bine? ‎La fel ca parfumul. 282 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 ‎Ai ceva pe nas. 283 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 ‎Chiar așa? 284 00:21:21,071 --> 00:21:25,581 ‎Nu voiam să fac blugi fiindcă nu știam ‎cum să-i fac în stilul Halston. 285 00:21:25,659 --> 00:21:29,159 ‎Acum știu. ‎Vreau să-i fac din materialul ăsta. 286 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 ‎E foarte gros. 287 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 ‎Da, e gros. E senzual. 288 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 ‎Aproape precum catifeaua. 289 00:21:39,214 --> 00:21:41,474 ‎E o abordare modernă a blugilor. 290 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 ‎Halston, oamenii poartă ‎blugi la discotecă. 291 00:21:45,304 --> 00:21:47,934 ‎Nu poți purta așa ceva. Ai leșina de cald. 292 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 ‎Nu mi-ai mai pus la îndoială ‎viziunea artistică. 293 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 ‎Fac asta acum. 294 00:21:55,063 --> 00:21:56,403 ‎Nu va avea succes. 295 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 ‎S-ar putea să fiu dispus ‎să iau în considerare alt material. 296 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 ‎Nu. 297 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 ‎Blugii Halston nu vor exista. 298 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 ‎Am ratat ocazia. 299 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 ‎Piața e saturată. 300 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 ‎Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 301 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 ‎Nu putem face bani cu blugi Halston. 302 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 ‎Ce făceai acum șase luni, Halston? 303 00:22:25,052 --> 00:22:27,052 ‎Moda se mișcă repede. Știi asta. 304 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 ‎În regulă. ‎Ç'est la guerre. 305 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 ‎Mergem la prânz? 306 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 ‎Nu pot azi. 307 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 ‎Programăm ceva pe altă zi. 308 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‎Am luat prânzul cu Blaine. 309 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 ‎- Cine e Blaine? ‎- Blaine Trump. Soția lui Robert. 310 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 ‎Spunea că bărcile sunt acum la modă. 311 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 ‎Bărcile cu pânze? 312 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ‎Noi nu știm să navigăm. 313 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 ‎Nu, iahturile. 314 00:23:07,844 --> 00:23:10,184 ‎Nu ai naviga tu. Ai angaja un căpitan. 315 00:23:10,263 --> 00:23:13,983 ‎- Ai avea un întreg personal. ‎- Știi ce e un bun depreciat? 316 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 ‎Da. 317 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 ‎Așa sunt bărcile. 318 00:23:17,020 --> 00:23:20,650 ‎Pierzi 90% din investiție ‎în clipa în care ai călcat pe punte. 319 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 ‎Îți aspiră banii. 320 00:23:22,692 --> 00:23:25,402 ‎Adică ești directorul ‎Norton Simon Industries‎, 321 00:23:25,487 --> 00:23:28,617 ‎- …dar nu ne permitem o barcă? ‎- ‎Iisuse Hristoase! 322 00:23:30,158 --> 00:23:33,288 ‎Nu mă face să par ‎un soț care nu-și face datoria, da? 323 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 ‎Mă ocup de niște chestii. ‎Vreau să privatizez compania. 324 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 ‎Ce înseamnă asta? 325 00:23:38,667 --> 00:23:41,627 ‎Adun investitori ‎ca să cumpăr părțile acționarilor. 326 00:23:41,711 --> 00:23:43,671 ‎Se numește achiziție cu levier. 327 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 ‎Norton Simon va deveni o companie privată. 328 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 ‎Mărcile noastre valorează mai mult ‎dacă le vindem individual. 329 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 ‎Deci le păstrăm doar pe cele profitabile. 330 00:23:55,100 --> 00:23:59,810 ‎Hunt-Wesson, Max Factor, Johnnie Walker. ‎Le vindem pe cele care nu sunt. 331 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 ‎Avis, care pierde bani încontinuu. ‎Poate Halston. 332 00:24:04,067 --> 00:24:05,107 ‎Halston? 333 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 ‎Se va descurca. 334 00:24:10,449 --> 00:24:14,239 ‎Va face o grămadă de bani ‎dacă putem populariza mai mult marca, 335 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 ‎fiindcă acum e în declin. 336 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 ‎Deci, peste un an, 337 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 ‎vei avea atâtea iahturi ‎de nu vei avea ce să faci cu ele! 338 00:24:27,424 --> 00:24:29,014 ‎Puțin credincioasă ce sunt! 339 00:25:16,139 --> 00:25:18,519 ‎- De ce n-ai venit la înmormântare? ‎- Ce? 340 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 ‎A murit mama. De ce n-ai venit? 341 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 ‎Nu mi-ai spus că a murit. ‎N-ai spus nimănui. 342 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 ‎Cum naiba să știu eu… 343 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 ‎PROSLĂVESC SATINUL 344 00:25:28,527 --> 00:25:31,777 ‎Îmi pare rău pentru mama ta, ‎dar, după ultima discuție, 345 00:25:31,863 --> 00:25:34,033 ‎te așteptai să apar neinvitată? 346 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 ‎- Citesc gânduri? ‎- Dă-mi asta! 347 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 ‎- Ce faci? ‎- Dă-mi haina! 348 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 ‎- Ce naiba! ‎- După câte am făcut! 349 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 ‎Cine e această așa-zisă prietenă? 350 00:25:42,249 --> 00:25:45,169 ‎Dă-mi haina! Eu am cumpărat-o! E a mea! 351 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 ‎Poftim! 352 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 ‎Ia-ți haina! Nenorocit ce ești! 353 00:25:48,922 --> 00:25:51,382 ‎Ești un nimic! Ești un nimic pentru mine! 354 00:25:51,466 --> 00:25:55,386 ‎Ești doar un croitor poponar de doi lei, ‎care n-are pic de cultură! 355 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 ‎Iar tu ești ‎doar un bijutier de calitate inferioară! 356 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 ‎Dobitoc ce ești! Poponarule! 357 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 ‎Gunoiule! Ești un nimic! 358 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 ‎Alo? 359 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 ‎Hei, eu sunt. Am avut o noapte groaznică. 360 00:26:26,001 --> 00:26:26,961 ‎Cu cine vorbesc? 361 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 ‎Eu sunt. Tocmai am venit de la Studio. 362 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 ‎Cine? 363 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 ‎Sunt Halston! 364 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 ‎Halston! Îmi pare rău. Nu te aud bine. 365 00:26:36,678 --> 00:26:39,008 ‎Nu e bună conexiunea. Sună-mă înapoi! 366 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 ‎Bună! 367 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 ‎E mai bine? 368 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 ‎A fost cea mai urâtă noapte. 369 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 ‎Dragule, îmi pare tare rău. ‎Nu te aud bine. 370 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 ‎Futu-i! 371 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 ‎Bine. Mulțumesc. 372 00:27:23,391 --> 00:27:24,481 ‎Mersi încă o dată. 373 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 ‎Apreciez ajutorul. 374 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 ‎E reparat? 375 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 ‎Se poate spune și așa. 376 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 ‎Sigur a fost un defect tehnic. 377 00:27:40,408 --> 00:27:41,238 ‎Nu. 378 00:27:41,326 --> 00:27:42,826 ‎CANCER RAR LA 41 DE HOMOSEXUALI 379 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 ‎N-a fost asta. 380 00:27:46,331 --> 00:27:51,041 ‎Tipul a desfăcut receptorul ‎și s-a scurs vreun kilogram de cocaină. 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ‎Asta e cocaină? 382 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 ‎Probabil. 383 00:27:54,881 --> 00:27:57,881 ‎A spus că toată cocaina a oxidat firele. 384 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 ‎E absurd! Cum e posibil așa ceva? 385 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 ‎Hai! Te-am văzut făcând asta. 386 00:28:02,097 --> 00:28:05,847 ‎Stai acolo și tragi cocaină ‎în timp ce vorbești la telefon, 387 00:28:05,934 --> 00:28:10,234 ‎iar de fiecare dată, mai cade ‎câte puțin prin găurile receptorului. 388 00:28:10,730 --> 00:28:12,070 ‎Nu fac asta niciodată. 389 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 ‎Doamne, Halston! 390 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 ‎Să ne spui când vrei ‎să revii pe planeta Pământ! 391 00:28:18,738 --> 00:28:20,028 ‎Sunt doar minciuni. 392 00:28:20,115 --> 00:28:23,025 ‎Tot ce citesc în ziare. ‎Doar minciuni despre mine. 393 00:28:23,118 --> 00:28:23,948 ‎Halston. 394 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 ‎Consumul de cocaină ‎a scăpat de sub control. 395 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 ‎Tu ai scăpat de sub control. 396 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 ‎Cum îndrăznești? ‎Habar n-ai ce presiune e pe umerii mei. 397 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 ‎Ba am habar. 398 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 ‎Fiindcă eu trebuie să fiu Halston ‎când Halston e încontinuu drogat! 399 00:28:36,881 --> 00:28:40,971 ‎Sunt Halston până decizi ‎să cobori din pat la ora trei după-amiază 400 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 ‎și nu poți vorbi de mahmureală! 401 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎Sigur ți-e foarte greu, nu-i așa? 402 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 ‎Da, Halston! Mi-e greu! 403 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 ‎Ți-am dedicat zece ani din viață! 404 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 ‎Mi-am lăsat ambițiile la o parte 405 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 ‎ca să stau în umbra ta ‎și să-ți scot cocaina din telefon, 406 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 ‎în timp ce creațiile sunt tot mai proaste. 407 00:29:02,991 --> 00:29:04,951 ‎Ai petrecut zece ani în umbra mea 408 00:29:05,034 --> 00:29:07,414 ‎fiindcă acolo ți-e locul și știi asta. 409 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 ‎Nu vei putea ieși niciodată din umbra mea. 410 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 ‎Așa că lasă-mă cu prostiile astea amărâte! 411 00:29:14,794 --> 00:29:16,884 ‎Ți-am oferit mai mult decât puteai spera. 412 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 ‎Dacă nu-ți place, știi unde e ușa. ‎Poți să te cari. 413 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 ‎Creează-ți costumele de rahat ‎pentru ‎musical‎-ul disco 414 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 ‎despre portarul nenorocit de la Studio 54! 415 00:29:27,098 --> 00:29:29,978 ‎La astfel de gusturi ‎mă pot aștepta de la tine. 416 00:29:30,059 --> 00:29:33,769 ‎Ai instincte de mâna a doua ‎și n-ai nicio idee bună. 417 00:29:33,855 --> 00:29:35,265 ‎Ești o rușine. 418 00:29:38,401 --> 00:29:41,201 ‎Tu ești beta, eu sunt alfa, Joe. 419 00:29:41,821 --> 00:29:43,821 ‎Mai bine de-atât nu se poate. 420 00:29:43,907 --> 00:29:46,447 ‎Cu cât înțelegi mai repede, ‎cu atât mai bine. 421 00:29:46,534 --> 00:29:49,544 ‎Joe, acceptă asta ‎și nu mai fi un ofticat nenorocit! 422 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 ‎Acum dispari din viața mea! 423 00:30:16,272 --> 00:30:18,482 ‎Cât timp vei lipsi? 424 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 ‎Nu prea mult. Cred că vreo două luni. 425 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 ‎Două luni? 426 00:30:22,904 --> 00:30:26,994 ‎Dragule, nu fi trist! ‎Mă voi întoarce cât ai zice pește. 427 00:30:27,075 --> 00:30:29,615 ‎Dar nici nu înțeleg ce e asta. 428 00:30:30,286 --> 00:30:31,196 ‎E un turneu? 429 00:30:31,287 --> 00:30:33,207 ‎Se numește reabilitare, Halston. 430 00:30:34,541 --> 00:30:36,541 ‎Și mi s-a spus că funcționează. 431 00:30:37,418 --> 00:30:41,418 ‎Când te sună Liz Taylor și-ți spune: 432 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 ‎„Du-te la Betty Ford!”, o asculți. 433 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 ‎Dar are dreptate. 434 00:30:46,177 --> 00:30:49,257 ‎Mergeam pe aceeași cale ca mama… 435 00:30:50,807 --> 00:30:52,137 ‎Nu voi face asta. 436 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ‎Scumpule. 437 00:30:58,189 --> 00:30:59,519 ‎Toți mă părăsesc. 438 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 ‎Eu nu te părăsesc. 439 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 ‎Te-aș părăsi ‎dacă aș continua pe calea asta. 440 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 ‎Atât. 441 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 ‎Bine? 442 00:31:16,040 --> 00:31:17,670 ‎Ce-ar fi să vii cu mine? 443 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 ‎Eu nu-s dependent. 444 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 ‎Halston. 445 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 ‎Nu sunt. 446 00:31:22,589 --> 00:31:24,669 ‎N-am mai ieșit de cinci seri. 447 00:31:24,757 --> 00:31:27,797 ‎Sunt la dietă cu suc de roșii. ‎Știu să mă opresc. 448 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 ‎H. 449 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 ‎Haide! Te cunosc. 450 00:31:31,890 --> 00:31:34,430 ‎Un lucru nu știi să faci: să te oprești. 451 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 ‎Studio s-a închis. 452 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 ‎Stevie a fost la închisoare. 453 00:31:41,524 --> 00:31:43,784 ‎Nu, va redeschide în câteva săptămâni. 454 00:31:43,860 --> 00:31:46,280 ‎Am vorbit cu el. Voi organiza petrecerea. 455 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 ‎Poate mă întorc pentru asta. 456 00:31:52,160 --> 00:31:53,370 ‎Te iubesc. 457 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 ‎Și nu te voi părăsi niciodată. 458 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 ‎Victor Rojas. 459 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 ‎Victor Rojas? 460 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 ‎Din păcate, sunteți infectat cu HIV. 461 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 ‎Știu că nu asta voiați să auziți, 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,135 ‎dar vestea bună 463 00:33:00,645 --> 00:33:03,765 ‎e că începem studii clinice ‎pentru diverse tratamente. 464 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 ‎Știam eu. 465 00:33:11,322 --> 00:33:12,282 ‎Îmi pare rău. 466 00:33:12,949 --> 00:33:14,199 ‎Știam că sunt bolnav. 467 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 ‎Adică, 468 00:33:17,286 --> 00:33:19,116 ‎probabil toți suntem, nu? 469 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 ‎Cum să nu fim? 470 00:33:30,925 --> 00:33:32,045 ‎Visul s-a terminat. 471 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 ‎Știu că e greu de acceptat. 472 00:33:38,391 --> 00:33:43,351 ‎În primul rând, trebuie să faceți ‎o listă cu toți partenerii sexuali avuți. 473 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‎Dragă, îmi trebuie mai multe foi. 474 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 ‎Mi-am tras-o cu toți. 475 00:34:15,636 --> 00:34:18,176 ‎De ce mergem? ‎Parcă îl urai pe Calvin Klein. 476 00:34:18,264 --> 00:34:19,314 ‎Nu-l urăsc. 477 00:34:19,390 --> 00:34:21,930 ‎Doar mi se pare groaznic. ‎Stevie îl iubește. 478 00:34:22,018 --> 00:34:22,848 ‎Așa e. 479 00:34:22,935 --> 00:34:26,015 ‎Stevie tocmai a fost eliberat. ‎Redeschide Studio 54. 480 00:34:26,105 --> 00:34:29,855 ‎Eu voi organiza petrecerea. ‎O voi sponsoriza, o voi proiecta. 481 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 ‎Va apărea pe prima pagină ‎a tuturor ziarelor din America. 482 00:34:33,654 --> 00:34:35,164 ‎Mahoney va fi încântat. 483 00:34:35,239 --> 00:34:37,489 ‎- Te vei purta frumos cu el? ‎- Cu cine? 484 00:34:37,575 --> 00:34:40,285 ‎Cu Calvin. ‎Când vom intra în apartamentul lui, 485 00:34:40,369 --> 00:34:43,619 ‎te vei purta frumos sau vei face figuri? 486 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 ‎Nu e nevoie să fiu drăguț. ‎Sigur mi-a copiat casa din oraș. 487 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 ‎Abia aștept să intru acolo și să-l judec. 488 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 ‎Ce-i cu cu iubita lui? 489 00:34:51,756 --> 00:34:54,756 ‎E șic. Îmi place. E o fată drăguță. 490 00:34:55,593 --> 00:34:58,013 ‎Sfinte Sisoe, pe cine vrea să păcălească? 491 00:34:58,096 --> 00:35:00,806 ‎Iese cu orice călăreață, orice vânzătoare. 492 00:35:00,890 --> 00:35:02,730 ‎Cum o cheamă pe asta? 493 00:35:02,809 --> 00:35:03,769 ‎- Kelly. ‎- Kelly. 494 00:35:03,851 --> 00:35:05,231 ‎E elegantă. Îmi place. 495 00:35:05,645 --> 00:35:07,975 ‎Doar ca să-l facă să pară heterosexual. 496 00:35:11,567 --> 00:35:14,817 ‎Halston. Trebuie să-ți zic ‎ceva înainte să intrăm. 497 00:35:15,321 --> 00:35:18,371 ‎Petrecerea ‎pentru redeschiderea discotecii. 498 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 ‎- Da. ‎- Halston. 499 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 ‎Asta e petrecerea. 500 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 ‎Credeam că ți-a spus cineva. 501 00:35:25,039 --> 00:35:28,539 ‎Știu că voiai să te ocupi, dar s-a oferit ‎Calvin. Nu l-am putut refuza. 502 00:35:28,626 --> 00:35:29,586 ‎Sper că-nțelegi. 503 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 ‎Steve. 504 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 ‎Am discutat despre asta. 505 00:35:46,352 --> 00:35:48,482 ‎Marca nu e așa cum vrem să fie. 506 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 ‎Avem nevoie de ceva ‎care să facă numele Halston mai popular. 507 00:35:53,234 --> 00:35:56,744 ‎Ceva foarte îndrăzneț. 508 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 ‎Vestea bună e că am găsit ce anume. 509 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 ‎Dacă ai deveni designerul exclusiv 510 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 ‎al JCPenney? 511 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 ‎Glumești? 512 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 ‎Nu glumesc. 513 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 ‎Ar putea fi cea mai mare afacere ‎din istoria modei. 514 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 ‎Spune-mi, David, ‎de ce aș vrea să fac așa ceva? 515 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 ‎Pentru că Halston Limited ‎ar face un miliard de dolari. 516 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 ‎Adică o mie de milioane de dolari. 517 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 ‎Mulțumesc, David! ‎Știu ce înseamnă un miliard de dolari. 518 00:36:41,949 --> 00:36:45,539 ‎Deci e singurul lucru ‎de care ar trebui să-mi pese? De bani? 519 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 ‎Sigur că nu. 520 00:36:47,330 --> 00:36:48,580 ‎Îți oferă opțiuni. 521 00:36:48,664 --> 00:36:51,964 ‎Cu atâția bani, capeți libertate. 522 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 ‎Trebuie să-l consideri aspectul pozitiv 523 00:36:54,921 --> 00:36:59,051 ‎al unui obstacol care e făcut din aur. 524 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 ‎Cred că îți dai seama ‎că lucrurile nu merg prea bine. 525 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 ‎Da, dar David… 526 00:37:10,478 --> 00:37:12,268 ‎în afară de bani… 527 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 ‎E JCPenney. 528 00:37:17,902 --> 00:37:20,322 ‎E ca o instituție în țara asta. 529 00:37:20,404 --> 00:37:21,784 ‎Aproape ca guvernul. 530 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 ‎Are 1.000 de magazine. 531 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 ‎În toată țara. 532 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 ‎Halston, am putea da lovitura. 533 00:37:40,591 --> 00:37:41,471 ‎Ei bine, 534 00:37:42,093 --> 00:37:45,053 ‎JCPenney face parte ‎din stilul de viață american. 535 00:37:46,013 --> 00:37:48,683 ‎Iar eu fac parte ‎din stilul de viață american. 536 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 ‎Vă prezentăm ‎colecția Stil de viață Halston III. 537 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 ‎Stil de viață - Sport. 538 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 ‎Stil de viață - Carieră. 539 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 ‎O abordare modernă ‎a stilului de viață al femeii americane. 540 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 ‎Toate astea și multe altele. 541 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 ‎Halston III, modele exclusiviste. 542 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 ‎Doar la JCPenney. 543 00:38:33,185 --> 00:38:35,225 ‎Hei! Ești gay sau heterosexual? 544 00:38:36,314 --> 00:38:39,154 ‎- Ce naiba ai spus? ‎- Deci ești heterosexual. 545 00:38:39,692 --> 00:38:40,942 ‎Vrei să faci 200 $? 546 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 ‎Cunosc un tip foarte bogat. 547 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 ‎A avut o săptămână grea. 548 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 ‎Tu i-o tragi bine, 549 00:38:50,494 --> 00:38:52,004 ‎iar el îți dă 200 $. 550 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 ‎Bună! 551 00:39:10,973 --> 00:39:13,233 ‎Halston. Vreau să cunoști pe cineva. 552 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎El e Derrick. 553 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 ‎Bună, Derrick! 554 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 ‎Mă numesc Halston. 555 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 ‎Frumoasă casă! 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 ‎Mulțumesc. 557 00:39:23,944 --> 00:39:26,664 ‎Pot să-ți fac turul. ‎Îți arăt ce e pe aici. 558 00:39:29,492 --> 00:39:30,702 ‎Putem merge sus. 559 00:39:42,171 --> 00:39:43,011 ‎MARELE VULTUR 560 00:39:43,089 --> 00:39:44,629 ‎Da. Îmi place ăla. 561 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 ‎Ăsta? 562 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 ‎Are 52 de metri. ‎Se numește „Marele Vultur”. 563 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 ‎Poate găzdui 12 musafiri, plus echipajul. 564 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 ‎Cât m-ar costa? 565 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 ‎Poți să-l cumperi cu un milion. 566 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 ‎Relaxează-ți umerii. 567 00:40:05,236 --> 00:40:08,236 ‎- Relaxează-ți umerii! Nu stă cum trebuie. ‎- Încerc. 568 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 ‎Dă-o jos! 569 00:40:11,033 --> 00:40:15,373 ‎Dă-o jos! Nu stă cum trebuie! ‎Nu te relaxezi! Dă-o naibii jos! 570 00:40:18,040 --> 00:40:21,420 ‎Îl cumpăr. Acum trebuie ‎să-i găsesc căpitan și echipaj. 571 00:40:23,045 --> 00:40:25,415 ‎- Cu ce vă pot ajuta? ‎- Nu vom sta mult. 572 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 ‎Ce e, Chip? 573 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 ‎Trebuie să discutăm. 574 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ‎Ne scuzați, vă rog? 575 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 ‎Mă scuzați! 576 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 ‎Domnule Halston. 577 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 ‎Cine sunteți? 578 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 ‎Carl Epstein. 579 00:40:47,903 --> 00:40:49,913 ‎Eu conduc firma acum. 580 00:40:50,489 --> 00:40:52,949 ‎De-abia aștept să lucrăm împreună. 581 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 ‎Dragă. 582 00:41:07,965 --> 00:41:08,915 ‎A venit. 583 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 ‎E în birou. 584 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 ‎Mulțumesc. 585 00:41:31,405 --> 00:41:33,315 ‎David, ce naiba se întâmplă? 586 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 ‎În primul rând, calmează-te! 587 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 ‎Mi-a spus unul că el îmi conduce compania! 588 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 ‎Spune-mi că nu e adevărat! 589 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 ‎Întâi îți pregătesc ‎ceva de băut și apoi îți explic. 590 00:41:42,875 --> 00:41:46,665 ‎Nu. Vreau să știu ‎de ce sunt necunoscuți în biroul meu, 591 00:41:46,754 --> 00:41:49,424 ‎care îmi strâng lucrurile ‎în cutii și le mută! 592 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 ‎Ai promis că-mi vei fi alături! 593 00:41:52,218 --> 00:41:53,888 ‎Ai promis că mă vei apăra! 594 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 ‎A licitat cineva mai mult, Halston. 595 00:41:56,847 --> 00:42:00,137 ‎Am dat-o în bară. ‎Am încercat să privatizez Norton Simon. 596 00:42:00,226 --> 00:42:05,356 ‎Urma să ne îmbogățim, dar s-a aflat prețul ‎pe care voiam să-l ofer per acțiune, 597 00:42:05,439 --> 00:42:06,439 ‎un preț mic. 598 00:42:06,524 --> 00:42:09,154 ‎S-a băgat o altă companie, 599 00:42:09,235 --> 00:42:12,985 ‎care a oferit ‎cu un dolar în plus per acțiune. 600 00:42:15,491 --> 00:42:18,491 ‎O companie de bunuri ‎de consum ambalate din Chicago. 601 00:42:19,119 --> 00:42:20,369 ‎A cumpărat acțiunile. 602 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 ‎Odată pornită licitația, ‎n-am avut ce să fac. 603 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 ‎Nu mai conduc eu. 604 00:42:29,004 --> 00:42:31,014 ‎Carl Epstein conduce Halston acum. 605 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 ‎De asta mi-ai propus JCPenney, nu? 606 00:42:38,889 --> 00:42:40,889 ‎Știai că vei vinde Halston. 607 00:42:46,689 --> 00:42:48,479 ‎Nici măcar nu mi-ai spus. 608 00:42:50,276 --> 00:42:54,946 ‎Halston, pentru tine, ‎e doar o schimbare de conducere. 609 00:42:55,573 --> 00:42:58,163 ‎Situația nu va fi chiar așa de diferită. 610 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎Și vei primi mulți bani. 611 00:43:06,625 --> 00:43:07,705 ‎Ai promis. 612 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 ‎Așa e în afaceri, Halston. 613 00:45:02,449 --> 00:45:04,619 ‎BAZAT PE CARTEA ‎SIMPLY HALSTON 614 00:47:43,026 --> 00:47:45,446 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă