1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 Halston, estou vestindo sua marca! Diga para me liberarem! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,541 Estou usando um Halston! Olha! 5 00:00:37,078 --> 00:00:38,788 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 Obrigado, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 Basta soltar. Você está linda. 9 00:01:44,938 --> 00:01:46,818 Obrigado. 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Olá! 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 Bem-vindos a Montauk. 12 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 Muito obrigado! 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 Esta casa foi construída em 1904. 14 00:02:01,329 --> 00:02:04,459 É um antigo complexo de pesca com cinco chalés. 15 00:02:12,298 --> 00:02:14,128 E o pôr do sol aqui é incrível. 16 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Ficarei com ela. 17 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 Halston! 18 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 Halston! 19 00:02:34,779 --> 00:02:37,779 -Olá, querido. Noite importante. -Olá. 20 00:02:37,866 --> 00:02:39,696 Steve! 21 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 Anda, me deixa entrar. 22 00:02:42,912 --> 00:02:46,212 Nunca vai rolar. Você pega transporte público, querida. 23 00:02:46,291 --> 00:02:49,171 -Vá à Peppermint Lounge. -Vai se ferrar, Steve! 24 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 Feliz aniversário, meu bem! 25 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 Sim. 26 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 O que é isso? Parece o pau de um velho. 27 00:04:04,577 --> 00:04:06,077 Que porra é essa, Sassy? 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 O estoque de duas semanas durou um dia. 29 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 Vá buscar, Sassy! 30 00:04:14,462 --> 00:04:16,592 Ateliê, escritório, sala de reunião. 31 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 Vamos, Liza. 32 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 Liza! 33 00:04:28,643 --> 00:04:30,023 Liza! Halston! 34 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 Liza, Halston! Deixem-me entrar! 35 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 Steve! 36 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 Socorro! 37 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 Socorro! 38 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Socorro! 39 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 Por favor! 40 00:06:08,826 --> 00:06:11,656 Liza! Chamem uma ambulância! Rápido! 41 00:06:15,917 --> 00:06:17,167 A coca está acabando. 42 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Sassy! 43 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 Certo. 44 00:06:22,632 --> 00:06:25,932 Tenho boas e más notícias. 45 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 Primeiro, Liza está bem. 46 00:06:30,348 --> 00:06:33,388 -Graças a Deus! -A assessoria dela está no controle. 47 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 "Ela ficou desidratada e foi internada no hospital por exaustão." 48 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 Que bom! 49 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 Qual é a má notícia? 50 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 Tenho más notícias, 51 00:06:43,027 --> 00:06:44,527 notícias péssimas 52 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 e notícias pavorosas. 53 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 O que foi? 54 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 Fizeram uma batida na Studio 54 55 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 e prenderam o Stevie por evasão fiscal, fraude, porte de drogas e outros. 56 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 Vai explodir nos jornais amanhã. Passarão um tempo fechados. 57 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 E o que é pior que isso? 58 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 Enquanto revistava o local, a polícia encontrou… 59 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 Nossa, é uma loucura. 60 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 O quê? 61 00:07:09,679 --> 00:07:13,679 Encontraram um cadáver em um dos dutos de ar. 62 00:07:14,642 --> 00:07:18,692 Uma garota maluca de Mamaroneck que estava tentando entrar. 63 00:07:19,188 --> 00:07:21,108 E esta nem é a pior parte. 64 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 Ela estava usando Calvin Klein. 65 00:07:31,451 --> 00:07:36,161 Não coloquei meu nome no perfume, não colocarei no traseiro dos americanos. 66 00:07:36,247 --> 00:07:39,997 Só conseguiriam ver o nome quando abrissem o zíper. Eu adorei. 67 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Jeans são modinha. 68 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 Balenciaga nunca fez modinhas, e eu também não farei. 69 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 Modinha? 70 00:07:46,591 --> 00:07:48,131 Pode chamar do que quiser, 71 00:07:48,217 --> 00:07:51,467 mas os jeans de grife movimentam 500 milhões de dólares. 72 00:07:51,554 --> 00:07:52,934 E veja Calvin Klein… 73 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 Não ouse falar o nome dele no meu escritório! 74 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 Não é seu. O escritório é da Norton Simon, então, se for de alguém, é meu. 75 00:08:00,396 --> 00:08:03,606 -Calvin Klein não faz nada original! -Exatamente. 76 00:08:03,691 --> 00:08:08,151 Se fizer uma coleção de jeans, Calvin Klein se jogará da ponte. 77 00:08:22,627 --> 00:08:25,457 São jardineiras, David. Vamos chamar pelo nome. 78 00:08:25,546 --> 00:08:27,626 Não são jeans, são jardineiras. 79 00:08:27,715 --> 00:08:32,505 Halston não faz jardineiras, e é a última vez que falo sobre isso. 80 00:08:32,595 --> 00:08:35,925 Joe, vamos medir as modelos. Obrigado pela visita, David. 81 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 O nome Halston está em tudo. 82 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 Roupas, móveis, malas, roupa de cama. 83 00:08:48,778 --> 00:08:52,318 Até perucas, pelo amor de Deus! Como podemos perder dinheiro? 84 00:08:52,406 --> 00:08:55,906 Não estamos perdendo, mas deveríamos estar lucrando mais. 85 00:08:57,203 --> 00:08:58,543 A marca estagnou. 86 00:08:58,621 --> 00:09:02,331 Em 5 anos, este trimestre foi o primeiro sem aumento de vendas. 87 00:09:02,416 --> 00:09:03,536 Isto é um problema. 88 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 Veja a coleção de malas. 89 00:09:06,420 --> 00:09:08,880 Halston passou cinco minutos interessado, 90 00:09:08,965 --> 00:09:12,835 fez um único ótimo design e puf… 91 00:09:12,927 --> 00:09:13,797 Não liga mais. 92 00:09:14,595 --> 00:09:19,385 E isto é um problema para nós, porque só temos uma coleção de malas. 93 00:09:19,475 --> 00:09:20,845 Ainda que venda bem, 94 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 é só uma coleção. 95 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Nem cobre os custos. 96 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 Teria sido melhor nem fazer. 97 00:09:27,775 --> 00:09:29,935 Acredite, David, eu entendo. 98 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Mas, no momento, o perfume Halston está bombando. 99 00:09:33,531 --> 00:09:35,911 Um sucesso. É o que está nos segurando. 100 00:09:35,992 --> 00:09:39,792 Mas, se é assim que ele pretende agir, se comportar e trabalhar, 101 00:09:39,870 --> 00:09:42,420 então vamos precisar que ele faça algo mais. 102 00:09:42,999 --> 00:09:44,879 Alguma peça de grande valor. 103 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 Está me pedindo para falar com ele. 104 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Só que não estou pedindo. 105 00:09:52,633 --> 00:09:54,933 Representa a Halston tanto quanto ele. 106 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Ele escuta você. 107 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 Temos no máximo três meses 108 00:09:59,807 --> 00:10:02,597 até o mercado de jeans de grife estar saturado, 109 00:10:02,685 --> 00:10:04,345 e aí teremos perdido a onda. 110 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 Assinar com Halston foi arriscado para mim. 111 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 Eu queria uma marca bonita e chamativa para a Norton Simon. 112 00:10:13,654 --> 00:10:16,074 Mas, quando analiso agora, parece que… 113 00:10:16,657 --> 00:10:20,117 arrisquei minha reputação para investir 114 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 em orquídeas, cocaína e festas na Studio 54. 115 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Essa palhaçada não será tolerada por muito tempo, entendeu? 116 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 Faça com que ele aceite, Joe. 117 00:10:38,804 --> 00:10:40,064 ÁREA PRIVADA NÃO ENTRE 118 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 O que é isso? 119 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 Não é fabuloso? 120 00:10:50,149 --> 00:10:53,899 É isto. Este será o espetáculo: Got Tu Go Disco. 121 00:10:53,986 --> 00:10:57,946 Não lembra? Estou criando os figurinos e meio que produzindo. 122 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Para a Broadway. 123 00:11:00,576 --> 00:11:05,246 Acabamos de conseguir o Teatro Minskoff, onde Bette fez Clams on the Half Shell. 124 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 Acho que já contei. 125 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 É sobre a Studio 54. Marc vai participar. 126 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 Marc Benecke? O porteiro da Studio 54? 127 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 Sim, é a história dele. 128 00:11:16,133 --> 00:11:19,933 Vai fazer um musical sobre Marc Benecke, o porteiro da Studio 54, 129 00:11:20,012 --> 00:11:23,352 estrelando Marc Benecke, o porteiro da Studio 54. 130 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 O primeiro musical disco da Broadway. 131 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 Porra, já estava na hora! 132 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 -Bem, é péssimo. -Ainda é só uma demo. 133 00:11:30,481 --> 00:11:32,731 Desligue. Estou tentando trabalhar. 134 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 Eu ia perguntar se gostaria de investir, mas tudo bem… 135 00:11:44,620 --> 00:11:45,750 Interessante. 136 00:11:46,247 --> 00:11:50,497 -Alguém está com Calvin Klein na cabeça. -Acho o trabalho dele um tédio. 137 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 Mas, claro, o público está gostando. 138 00:11:54,588 --> 00:11:57,838 Admito que ele usa bons tecidos, mas eu detesto. 139 00:11:57,925 --> 00:12:00,135 Acho tudo muito Long Island. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,049 Bem… 141 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Não, obrigado. 142 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 E se for mais justa no torso e mais soltinha na cintura? 143 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 Não. 144 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 O que é isso? 145 00:12:16,402 --> 00:12:17,952 Acho que tem razão, sabe? 146 00:12:18,946 --> 00:12:21,866 Precisa pensar no Calvin Klein como concorrência. 147 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 Óbvio que é melhor que ele. 148 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 -Sim, eu sei. -Não, sei que sabe, só que… 149 00:12:31,125 --> 00:12:35,245 Se realmente quisesse irritá-lo, deveria entrar no mercado de jeans. 150 00:12:39,633 --> 00:12:41,473 -Ele pegou você, não foi? -Quem? 151 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 Não minta na minha cara! O Mahoney! 152 00:12:44,138 --> 00:12:47,098 Jesus, ele colocou você para fazer o trabalho sujo. 153 00:12:47,183 --> 00:12:50,603 -Ele tem razão, é um puta mercado. -Deveria ser meu amigo. 154 00:12:50,686 --> 00:12:51,766 Pare com isso. 155 00:12:51,854 --> 00:12:55,574 Estou fazendo isso porque sou seu amigo. Mahoney está certo. 156 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 A Halston parou de crescer. 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 Que mentira! Está maior do que nunca! 158 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 Sim, mas parou de crescer. 159 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 Tenho 35 licenciamentos! 160 00:13:04,575 --> 00:13:09,035 -Perdi as contas de quantas coleções! -Sim, porque perdeu o interesse. 161 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 -Vá se foder! -Não diga isso. Você precisa ouvir! 162 00:13:13,000 --> 00:13:16,090 Está sobrecarregado e se recusa a delegar funções. 163 00:13:16,170 --> 00:13:20,970 Os projetos não vão para frente, e a Norton Simon está ficando no prejuízo. 164 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 Agora, está sofrendo com a concorrência, 165 00:13:23,844 --> 00:13:28,564 e tudo o que precisa fazer para resolver é desenhar a porra de uma calça jeans. 166 00:13:28,641 --> 00:13:31,521 -Não vou fazer jeans! -Então você é uma criança! 167 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Olá! 168 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 Olá. 169 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 Desculpem o atraso. 170 00:13:38,275 --> 00:13:39,685 Como foi a viagem? 171 00:13:39,777 --> 00:13:40,777 Boa. 172 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 Cadê o almoço? 173 00:13:45,533 --> 00:13:49,203 Já sou a melhor designer de joias deles há cinco anos seguidos. 174 00:13:49,286 --> 00:13:50,616 Cinco anos! 175 00:13:50,704 --> 00:13:52,964 Sou uma sensação para a empresa! 176 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Agora meu contrato venceu, e precisamos renegociar. 177 00:13:56,293 --> 00:13:57,923 Eles me disseram: 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 "Elsa, não fazemos ideia de quanto dinheiro você nos fez ganhar, 179 00:14:02,550 --> 00:14:06,140 porque, sabe, é a Tiffany." Blá-blá-blá. Toda essa ladainha. 180 00:14:06,220 --> 00:14:09,810 Aí eu virei e falei bem na cara do Richard: 181 00:14:09,890 --> 00:14:12,600 "Eu sei quanto dinheiro fiz vocês ganharem, 182 00:14:12,685 --> 00:14:17,145 porque eu sei qual é o custo de cada peça, e sei por quanto vocês vendem. 183 00:14:17,231 --> 00:14:19,071 Então não finja não saber." 184 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 Aí eu falei: "Richard, faça o seguinte. 185 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 Alugue o maior caminhão que encontrar, 186 00:14:25,406 --> 00:14:29,116 encha com notas de 100 e estacione na frente do meu apartamento. 187 00:14:29,201 --> 00:14:32,831 Vá subindo as caixas, e eu aviso quando parar. 188 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 Porque, se eu for assinar um contrato de novo, 189 00:14:36,625 --> 00:14:40,245 você vai me pagar exatamente quanto eu quero, porra! 190 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 E vai me deixar criar tudo que eu quiser." 191 00:14:43,841 --> 00:14:45,971 -Eu que mando agora! -É isso aí. 192 00:14:46,051 --> 00:14:48,511 Foi você quem fez a Tiffany ressurgir. 193 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 Quem estava indo à Tiffany? 194 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 Bem, muita gente. Mas obrigada. É muita gentileza sua. 195 00:14:57,563 --> 00:15:00,483 E é exatamente isso! Porra, precisam me pagar! 196 00:15:00,566 --> 00:15:01,896 -Que loucura! -Pois é! 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 As batatas estão frias. 198 00:15:04,445 --> 00:15:07,315 -Basta pôr no forno. -Ele não sabe usar o forno. 199 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 De onde veio a comida? 200 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 -Do Olympic Tower. -Não! 201 00:15:11,869 --> 00:15:14,459 -Corta essa! -Sério, mandam de avião. 202 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Para Montauk? De Manhattan? 203 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 Não vou pedir mais, se não conseguem enviar batatas quentes. 204 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Espera. Está brincando, né? 205 00:15:22,046 --> 00:15:24,666 Não, é verdade. Halston faz o pedido lá, 206 00:15:24,757 --> 00:15:26,177 eles cozinham, 207 00:15:26,258 --> 00:15:29,888 colocam em um hidroavião e mandam pra cá. 208 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 E tudo o que você pediu foi caviar e batata assada? 209 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 Era o que eu estava a fim. 210 00:15:37,186 --> 00:15:39,356 Meu Deus! 211 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 Isso é incrível! Vai além do excêntrico! 212 00:15:43,817 --> 00:15:47,067 Mandar trazer frutos do mar para Montauk é tipo, sei lá, 213 00:15:47,154 --> 00:15:48,994 levar abacaxis para o Havaí. 214 00:15:50,366 --> 00:15:52,986 Você está cada vez mais desagradável, não é? 215 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 Como é? 216 00:15:54,453 --> 00:15:57,213 Aparece aqui no fim de semana, chega atrasada, 217 00:15:57,706 --> 00:16:00,626 não se desculpa, sequer pergunta como estou. 218 00:16:00,709 --> 00:16:01,539 Fala sério. 219 00:16:01,627 --> 00:16:05,337 Não, vai se foder. Você vive bancando a bem-sucedida. 220 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe perguntou. 221 00:16:06,465 --> 00:16:10,335 Não, eu li todas as matérias. Tem uma palavra que você não usa. 222 00:16:10,928 --> 00:16:12,808 -"Halston". -Como assim, porra? 223 00:16:12,888 --> 00:16:17,018 Exceto quando quer mandar indiretas de que o perfume foi ideia sua. 224 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 -Ela nunca fez isso. -Nunca fiz isso em toda minha vida! 225 00:16:20,521 --> 00:16:23,981 Cadê a gratidão, Elsa? Eu consegui o trabalho na Tiffany! 226 00:16:24,066 --> 00:16:27,776 Dei a você a porra do apartamento! Estou esperando agradecer! 227 00:16:27,861 --> 00:16:31,951 Não tem o direito de fazer isso. Isso não é sobre você. 228 00:16:32,032 --> 00:16:37,502 Você é criativa porque é paga por mim. Se virou uma artista, foi por minha conta. 229 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 Quero reconhecimento público. Muito obrigado. 230 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 Vai se foder, Halston! Agradeci o suficiente? 231 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 Sabe por que está chateado? Eu sei por quê. 232 00:16:46,255 --> 00:16:50,925 Sou mais talentosa do que você, e você me usou o máximo que pôde. 233 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 Agora não pode mais, e isso deixa você louco! 234 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 Gente, por favor! 235 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Achei que passaríamos o fim de semana. 236 00:16:57,558 --> 00:17:00,058 Eu queria sentar ao redor da fogueira 237 00:17:00,144 --> 00:17:03,774 e ficar ouvindo todas as histórias de como você é incrível! 238 00:17:03,856 --> 00:17:07,226 Eu amava você, Halston! Que merda isso diz sobre mim? 239 00:17:07,317 --> 00:17:10,317 Espero nunca mais ver você, seu fracassado patético! 240 00:17:10,404 --> 00:17:13,414 -Cuidado com a porta na saída! -Halston! Elsa! 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 Pezzo di merda! 242 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 Eu sempre fui assim? 243 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 Desse jeito? 244 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 Não. 245 00:17:28,881 --> 00:17:31,631 -Isso é novidade. -Será que foi a coca? 246 00:17:32,134 --> 00:17:35,144 Sinto que foi quando tudo começou a dar errado. 247 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 Talvez eu devesse dar uma diminuída. 248 00:17:40,059 --> 00:17:41,479 Do que está falando? 249 00:17:41,560 --> 00:17:42,980 -Da cocaína. -Não é isso. 250 00:17:43,062 --> 00:17:46,232 Praticamente só tem vitamina. É uma dose medicinal. 251 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 Acredite em mim. 252 00:17:49,985 --> 00:17:52,485 Quando passar do ponto, nós saberemos. 253 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 Alô? Robert. 254 00:18:16,428 --> 00:18:19,058 Não gostei do que está insinuando. 255 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 Mas a pintura estava pendurada na casa dele. 256 00:18:21,934 --> 00:18:24,774 Certo, mas não significa que eu roubei. 257 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 O que houve? 258 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 Obrigado. 259 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 Detesto ter que dizer onde está o fio. 260 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 Alguém tem talco aí? 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,358 O placar está 3 a 2. Agora, um recado para vocês. 262 00:20:59,633 --> 00:21:02,183 Sabe o que me separaria do meu jeans Calvin? 263 00:21:02,678 --> 00:21:03,638 Nada. 264 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 Jeans Calvin Klein. 265 00:21:10,060 --> 00:21:11,980 Eu aceito fazer os jeans, David. 266 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 Mas farei do meu jeito, certo? Como fiz o perfume. 267 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 Tem algo no seu nariz. 268 00:21:19,278 --> 00:21:20,148 É mesmo? 269 00:21:21,071 --> 00:21:25,581 Eu não queria fazer jeans porque não sabia como deixá-los com a minha cara. 270 00:21:25,659 --> 00:21:29,159 Agora, já sei. É o tecido. 271 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 É bem grosso. 272 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Sim, é bem grosso e sensual. 273 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 Quase como um veludo. 274 00:21:39,214 --> 00:21:41,474 É uma releitura moderna do jeans. 275 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 Halston, as pessoas usam jeans para ir à discoteca. 276 00:21:45,304 --> 00:21:47,934 Desmaiariam usando um jeans assim. 277 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 Você nunca questionou minha visão artística. 278 00:21:53,437 --> 00:21:54,977 Agora estou questionando. 279 00:21:55,063 --> 00:21:56,443 Isso não vai dar certo. 280 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 Posso tentar pensar em outro tecido. 281 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 Não. 282 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 Não faremos jeans da Halston. 283 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 O momento já passou. 284 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 O mercado está saturado. 285 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 286 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 Não vamos lucrar com os jeans Halston. 287 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 Onde você estava há seis meses, Halston? 288 00:22:25,052 --> 00:22:27,182 A moda muda rápido. Sabe bem disso. 289 00:22:32,017 --> 00:22:33,977 Pois muito bem. Ç'est la guerre. 290 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 Vamos almoçar hoje? 291 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 Hoje, não posso. 292 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Vamos marcar alguma coisa. 293 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Eu almocei com Blaine. 294 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 -Quem? -Blaine Trump, esposa do Robert. 295 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 Ela disse que a nova moda são os barcos. 296 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 Barcos a vela? 297 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Não sabemos velejar. 298 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 Não, iates. 299 00:23:07,844 --> 00:23:10,224 De qualquer forma, teria um capitão. 300 00:23:10,305 --> 00:23:13,975 -Há toda uma equipe. -Sabe o que é a depreciação de um ativo? 301 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 Sei. 302 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 É assim com os barcos. 303 00:23:17,020 --> 00:23:20,650 Assim que pisa em um, você perde 90% do investimento. 304 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 É queimar dinheiro. 305 00:23:22,692 --> 00:23:26,742 Está dizendo que o CEO da Norton Simon não consegue comprar um barco? 306 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 Minha nossa, querida. 307 00:23:30,158 --> 00:23:33,288 Parece até que estou deixando faltar algo. 308 00:23:33,370 --> 00:23:36,830 Eu farei algumas mudanças. A Norton Simon será privatizada. 309 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 O que quer dizer? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 Estou reunindo investidores para comprar as ações. 311 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 Isso se chama "compra alavancada". 312 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 Quero transformar a Norton Simon em empresa privada. 313 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 Nossas marcas valem mais se vendidas individualmente. 314 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Manteremos as marcas lucrativas, 315 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 como a Hunt-Wesson, a Max Factor e a Johnnie Walker, 316 00:23:58,353 --> 00:24:00,233 e venderemos as que não forem. 317 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 A Avis está decadente. Talvez a Halston. 318 00:24:04,067 --> 00:24:05,107 A Halston? 319 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 Ele ficará bem. 320 00:24:10,449 --> 00:24:14,239 Ganhará uma bolada com a venda, se conseguirmos melhorar a marca, 321 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 porque agora está no vermelho. 322 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Então, daqui a um ano, 323 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 você poderá ter quantos iates quiser! 324 00:24:25,380 --> 00:24:26,340 Puxa! 325 00:24:27,424 --> 00:24:28,804 Que mulher de pouca fé… 326 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 -Por que não foi ao funeral? -O quê? 327 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 Minha mãe morreu! Por que não estava lá? 328 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 Você não falou nada para mim nem para ninguém. 329 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 Como vou adivinhar, porra? 330 00:25:27,067 --> 00:25:28,357 O CETIM É MEU DEUS 331 00:25:28,443 --> 00:25:31,953 Sinto muito pela sua mãe, mas, depois de como falou comigo, 332 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 acha que vou aparecer sem convite? 333 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 -Leio mentes, por acaso? -Me dê! 334 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 -O que é isso? -Me dê o casaco! 335 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 -Porra! -Depois de tudo que fiz! 336 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Achei que fosse minha amiga! 337 00:25:42,249 --> 00:25:45,169 Me dê a porra do casaco! Eu comprei, é meu! 338 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 Pegue! 339 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 Pode ficar com essa merda, seu lixo! 340 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 Você é um inútil! Não é nada pra mim! 341 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 Não passa de uma bicha costureira barata e sem cultura! 342 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 E você é só uma joalheira de quinta categoria! 343 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 Seu merda! Bicha! 344 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 Você é um bosta! Não vale nada! 345 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 Alô? 346 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 Oi, sou eu. Tive uma noite péssima. 347 00:26:26,042 --> 00:26:26,962 Quem é? 348 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Sou eu. Acabei de voltar da Studio. 349 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 Quem? 350 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 É o Halston! 351 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 Ah, desculpa, Halston! Não estou ouvindo bem. 352 00:26:36,678 --> 00:26:39,008 Deve ser a conexão. Ligue de volta. 353 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 Oi. 354 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 Melhorou? 355 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 Esta foi a pior noite da minha vida. 356 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 Sinto muito, amor, mas não estou ouvindo você. 357 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 Merda! 358 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 Certo. Obrigado. 359 00:27:23,391 --> 00:27:24,431 Obrigado de novo. 360 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 Agradecemos muito. 361 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 Ele consertou? 362 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 Pode-se dizer que sim. 363 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 Deve ter sido algo na construção. 364 00:27:40,408 --> 00:27:41,238 Não. 365 00:27:41,326 --> 00:27:42,826 CÂNCER RARO EM 41 HOMOSSEXUAIS 366 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 Não foi isso. 367 00:27:46,331 --> 00:27:51,041 O cara desengatou o bocal do telefone e caiu, tipo, um quilo de cocaína. 368 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 Isto é cocaína? 369 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 Provavelmente. 370 00:27:54,881 --> 00:27:57,881 Ele disse que era tanta cocaína que oxidou os fios! 371 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 Que absurdo! Como seria possível? 372 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Fala sério! Eu já vi. 373 00:28:02,097 --> 00:28:05,847 Você sempre senta aí ao telefone e cheira um pouco de pó. 374 00:28:05,934 --> 00:28:10,234 É possível que sempre caia um pouco nos buraquinhos do bocal. 375 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Eu nunca faço isso. 376 00:28:14,317 --> 00:28:18,657 Tenha dó, Halston! Pode nos avisar quando pretende voltar para a Terra? 377 00:28:18,738 --> 00:28:20,028 É tudo mentira. 378 00:28:20,115 --> 00:28:22,985 Tudo que escrevem no jornal sobre mim é mentira. 379 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 Halston. 380 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 O lance da cocaína está fora de controle. 381 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 Você está fora de controle. 382 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 Como ousa? Não sabe a pressão que enfrento. 383 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sei bem, 384 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 porque eu preciso ser Halston enquanto ele se entope de cocaína. 385 00:28:36,881 --> 00:28:40,971 Eu sou Halston até você sair arrastado da cama às 15h da tarde, 386 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 ainda sem conseguir falar. 387 00:28:42,721 --> 00:28:46,561 -Puxa, deve ser difícil para você, não é? -E é mesmo, Halston! 388 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 Dei dez anos da minha vida a você! 389 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 Deixei de lado minhas próprias ambições, 390 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 para ficar na sua sombra, pescando cocaína do seu telefone 391 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 e vendo o trabalho ficar cada vez mais difícil! 392 00:29:03,074 --> 00:29:07,414 Passou dez anos na minha sombra porque, no fundo, sabe que é o seu lugar. 393 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 Nunca conseguirá nada melhor do que ficar na minha sombra. 394 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 Então não me venha com esse chororô barato. 395 00:29:14,794 --> 00:29:16,884 Recebeu mais do que merecia. 396 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 Se não gosta do trabalho, ali está a porta. Foda-se! 397 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 Vá fazer suas fantasias para a bosta do musical disco 398 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 sobre o idiota do porteiro da Studio 54. 399 00:29:27,098 --> 00:29:29,978 Não espero que tenha mais bom gosto do que isso. 400 00:29:30,059 --> 00:29:33,769 Você tem péssimos instintos e ideias previsíveis. 401 00:29:33,855 --> 00:29:35,265 Você é uma vergonha. 402 00:29:38,401 --> 00:29:41,201 Você é o beta, e eu sou o alfa, Joe. 403 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 E é o máximo que vai conseguir. 404 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 Quanto antes se der conta disso, melhor. 405 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 Aceite esse fato e pare de ser um chorão, Joe. 406 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 Desapareça da minha vida! 407 00:30:16,272 --> 00:30:18,482 Quanto tempo vai passar fora? 408 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 Não muito. Talvez uns dois meses. 409 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 Dois meses? 410 00:30:22,904 --> 00:30:26,994 Querido, não fique tão triste! Quando menos esperar, estarei de volta. 411 00:30:27,075 --> 00:30:29,615 Mas nem entendi o que vai fazer. 412 00:30:30,286 --> 00:30:31,196 É uma turnê? 413 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 Chama-se reabilitação, Halston. 414 00:30:34,541 --> 00:30:36,541 E me disseram que funciona mesmo. 415 00:30:37,418 --> 00:30:40,588 E, olha, quando Elizabeth Taylor liga 416 00:30:40,672 --> 00:30:43,472 e diz "vá para a Betty Ford", você escuta. 417 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 Ela tem razão, sabe? 418 00:30:46,177 --> 00:30:49,257 Eu estava seguindo os passos da minha mãe, 419 00:30:50,807 --> 00:30:52,137 e não é o que quero. 420 00:30:56,688 --> 00:30:59,518 -Querido… -Todos estão me deixando. 421 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 Eu não vou deixar você. 422 00:31:03,361 --> 00:31:07,371 Eu acabaria deixando você se continuasse fazendo o mesmo. Só isso. 423 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 Está bem? 424 00:31:16,040 --> 00:31:17,670 Por que não vai comigo? 425 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 Eu não tenho um problema. 426 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 Halston. 427 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 Não tenho. 428 00:31:22,589 --> 00:31:24,669 Já estou sem sair há cinco noites, 429 00:31:24,757 --> 00:31:27,797 fazendo a dieta do suco de tomate. Eu sei parar. 430 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 Halston… 431 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 Eu conheço você. 432 00:31:31,890 --> 00:31:34,430 Se tem algo que não sabe fazer é parar. 433 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 A Studio fechou. 434 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 Stevie foi preso. 435 00:31:41,524 --> 00:31:43,654 Ele vai reabrir em algumas semanas. 436 00:31:43,735 --> 00:31:46,235 Falei com Stevie. Eu vou dar a festa. 437 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 Quem sabe eu volto a tempo. 438 00:31:52,160 --> 00:31:53,370 Eu amo você. 439 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 E eu nunca, jamais vou deixar você. 440 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 Victor Rojas. 441 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 Victor Rojas. 442 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 Infelizmente, o senhor testou positivo para HIV. 443 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 Sei que não era o que esperava ouvir, 444 00:32:58,393 --> 00:33:00,143 mas a boa notícia 445 00:33:00,687 --> 00:33:03,727 é que estamos começando a testar novos tratamentos. 446 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 Eu sabia. 447 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Sinto muito, senhor. 448 00:33:13,032 --> 00:33:14,202 Sabia que eu tinha. 449 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 Assim… 450 00:33:17,286 --> 00:33:19,116 provavelmente todos temos, né? 451 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 Como não teríamos? 452 00:33:30,925 --> 00:33:32,005 O sonho acabou. 453 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 Sei que é muito para assimilar. 454 00:33:38,391 --> 00:33:41,191 A primeira coisa que precisa fazer é uma lista 455 00:33:41,269 --> 00:33:43,769 com todos os parceiros sexuais que já teve. 456 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Querida, vou precisar de mais folhas. 457 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 Eu comi todo mundo. 458 00:34:15,636 --> 00:34:17,966 Por que viemos? Não odeia Calvin Klein? 459 00:34:18,056 --> 00:34:19,306 Eu não o odeio, 460 00:34:19,390 --> 00:34:21,890 só acho que ele é péssimo. Stevie adora. 461 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 É verdade. 462 00:34:22,894 --> 00:34:26,114 Stevie acabou de sair da cadeia e vai reabrir a Studio. 463 00:34:26,189 --> 00:34:29,859 Eu farei o baile de gala. Serei o patrocinador e o designer. 464 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 Vai sair na primeira página de todos os jornais dos EUA. 465 00:34:33,654 --> 00:34:35,164 Mahoney vai adorar. 466 00:34:35,239 --> 00:34:37,329 -Vai ser legal com ele? -Com quem? 467 00:34:37,408 --> 00:34:40,288 Com Calvin. Quando entrarmos no apartamento dele, 468 00:34:40,369 --> 00:34:43,619 você vai se comportar ou vai ser antipático? 469 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 Não preciso ser legal com ele. Aposto que copiou a minha casa. 470 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 Mal posso esperar para chegar lá e julgar. 471 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 E a tal namorada dele? 472 00:34:51,756 --> 00:34:54,756 Ela é bem estilosa. Gostei dela, parece bacana. 473 00:34:55,593 --> 00:34:58,013 Pelo amor de Deus, quem ele quer enganar? 474 00:34:58,096 --> 00:35:00,806 Ele não resiste a equitadoras e vendedoras. 475 00:35:00,890 --> 00:35:02,730 Qual é o nome dessa? 476 00:35:02,809 --> 00:35:03,639 -Kelly. -Kelly. 477 00:35:03,726 --> 00:35:05,476 Ela é elegante. Gosto dela. 478 00:35:05,561 --> 00:35:07,981 Só para poderem dizer que ele é hétero. 479 00:35:11,567 --> 00:35:14,817 Halston, antes de entrarmos, preciso contar uma coisa. 480 00:35:15,321 --> 00:35:18,371 Sobre a reinauguração que planejou para a Studio. 481 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 -Sim. -Halston… 482 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 Esta é a festa. 483 00:35:22,203 --> 00:35:24,083 Achei que alguém tinha contado. 484 00:35:25,039 --> 00:35:27,669 Sei que queria fazer, mas Calvin se ofereceu, 485 00:35:27,750 --> 00:35:29,590 e, bem, é Calvin. Você entende. 486 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 Steve. 487 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Já conversamos sobre isso. 488 00:35:46,352 --> 00:35:48,692 A marca não está indo como esperávamos. 489 00:35:48,771 --> 00:35:52,731 Preciso de uma peça de destaque para alavancar a identidade da Halston. 490 00:35:53,234 --> 00:35:54,364 Algo… 491 00:35:55,319 --> 00:35:56,739 bem ousado. 492 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 A boa notícia é que já sei o que é. 493 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 E se você se tornasse o designer interno exclusivo 494 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 da JCPenney? 495 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 Isso é uma piada? 496 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 Não é uma piada. 497 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 Pode ser o maior negócio na história da moda. 498 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 Diga-me, David, por que eu aceitaria algo assim? 499 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 Porque a Halston Limited lucraria um bilhão de dólares. 500 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Isso dá mil milhões de dólares. 501 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Obrigado, David. Sei o que significa um bilhão de dólares. 502 00:36:41,949 --> 00:36:45,539 Então é só nisso que devo pensar agora? No dinheiro? 503 00:36:45,620 --> 00:36:46,580 É claro que não. 504 00:36:47,330 --> 00:36:48,580 Assim, terá opções. 505 00:36:48,664 --> 00:36:51,964 Essa quantidade de dinheiro dá liberdade a você. 506 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 Veja isso como um pequeno detalhe 507 00:36:54,921 --> 00:36:59,051 em uma oportunidade quase literalmente de ouro. 508 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 Acho que percebe que é uma proposta irrecusável. 509 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 Sim, David, mas… 510 00:37:10,478 --> 00:37:12,438 independentemente do dinheiro… 511 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 A JCPenney… 512 00:37:17,902 --> 00:37:20,402 é uma instituição presente em todo o país. 513 00:37:20,488 --> 00:37:21,778 Quase como o governo. 514 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 Estamos falando de mil lojas. 515 00:37:26,244 --> 00:37:27,504 Tem alcance nacional. 516 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 Halston, pode ser um grande sucesso. 517 00:37:40,591 --> 00:37:44,471 Bem, a JCPenney faz parte da história americana, 518 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 e eu também. 519 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 Apresentamos a coleção Estilo de Vida, da Halston III. 520 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 Estilo de Vida Esportivo. 521 00:37:56,941 --> 00:37:58,611 Estilo de Vida Profissional. 522 00:37:59,110 --> 00:38:01,490 Um novo ponto de vista fashion 523 00:38:01,570 --> 00:38:04,490 para o estilo de vida da mulher americana moderna. 524 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 Tudo isso e muito mais. 525 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 Designs exclusivo da Halston III. 526 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 Só na JCPenney. 527 00:38:33,185 --> 00:38:35,225 Ei, você é gay ou hétero? 528 00:38:36,314 --> 00:38:39,154 -Como é que é? -Então é hétero. 529 00:38:39,692 --> 00:38:40,942 Quer 200 dólares? 530 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 Conheço um cara muito rico, 531 00:38:45,156 --> 00:38:46,696 mas teve uma semana ruim. 532 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 Se der um bom trato nele, 533 00:38:50,328 --> 00:38:51,408 ganha 200 dólares. 534 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 Olá. 535 00:39:10,973 --> 00:39:13,233 Halston, quero que conheça alguém. 536 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Esse é Derrick. 537 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 Olá, Derrick. 538 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 Meu nome é Halston. 539 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 Apartamento bacana. 540 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 Obrigado. 541 00:39:23,944 --> 00:39:27,074 Podemos fazer um tour. Vou mostrar tudo. 542 00:39:29,492 --> 00:39:30,702 Podemos subir. 543 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 Gostei dessa aí. 544 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 Certo, desta aqui? 545 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 Ela tem 52 metros e se chama Grande Águia. 546 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 Comporta doze convidados e nove tripulantes. 547 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 Quanto vai me custar? 548 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 Por um milhão, é toda sua. 549 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 Relaxe os ombros. 550 00:40:05,236 --> 00:40:08,526 -Relaxe os ombros, ou não vai funcionar! -Estou tentando. 551 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 Pode tirar. 552 00:40:11,033 --> 00:40:15,373 Tire logo! Você não está relaxando, não está dando certo. Pode tirar! 553 00:40:17,998 --> 00:40:21,418 Fechado. Agora precisamos de um capitão e nove tripulantes. 554 00:40:23,045 --> 00:40:25,415 -Senhores, posso ajudar? -Será rápido. 555 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 O que foi, Chip? 556 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 Precisamos conversar. 557 00:40:37,184 --> 00:40:39,194 Podem nos dar licença, por favor? 558 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 Com licença? 559 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 Sr. Halston. 560 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 Quem é você? 561 00:40:46,527 --> 00:40:49,987 Carl Epstein. Agora, eu gerencio seu departamento. 562 00:40:50,489 --> 00:40:52,949 Estou ansioso para trabalhar com você. 563 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 Querido. 564 00:41:07,965 --> 00:41:09,045 Ele está chegando. 565 00:41:22,313 --> 00:41:23,693 Ele está no escritório. 566 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 Obrigado. 567 00:41:31,405 --> 00:41:35,365 -David, que porra está acontecendo? -Primeiro, acalme-se. 568 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 Ele disse que comanda minha empresa agora. 569 00:41:38,120 --> 00:41:42,830 -É melhor você explicar que não é verdade. -Vou pegar uma bebida e explicar tudo. 570 00:41:42,917 --> 00:41:46,797 Explique por que tem pessoas que não conheço no meu escritório 571 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 guardando coisas em caixas e levando embora. 572 00:41:50,174 --> 00:41:53,894 Prometeu que sempre cuidaria de mim e me protegeria! 573 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 Eu fui derrotado, Halston. 574 00:41:56,805 --> 00:42:00,135 Eu fiz merda. Eu queria privatizar a Norton Simon. 575 00:42:00,226 --> 00:42:02,476 Íamos ganhar muito dinheiro, 576 00:42:02,561 --> 00:42:06,441 mas souberam que eu ia oferecer as ações por um preço muito baixo. 577 00:42:06,524 --> 00:42:09,864 Outra empresa apareceu, e… 578 00:42:09,944 --> 00:42:12,994 Porra, fui derrotado por causa de um dólar por ação. 579 00:42:15,491 --> 00:42:18,201 Uma empresa de bens de consumo de Chicago. 580 00:42:19,119 --> 00:42:20,289 Eles nos compraram. 581 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 Quando eu soube, já era tarde demais. 582 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Eu estou fora. 583 00:42:29,004 --> 00:42:31,264 Carl Epstein comanda a Halston agora. 584 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 Essa era a intenção da JCPenney, não era? 585 00:42:38,889 --> 00:42:40,889 Você sabia que venderia a Halston. 586 00:42:46,689 --> 00:42:48,899 Nem se deu ao trabalho de me contar. 587 00:42:50,276 --> 00:42:54,066 Halston, para você, as únicas mudanças serão administrativas. 588 00:42:54,154 --> 00:42:55,034 De verdade. 589 00:42:55,614 --> 00:42:58,374 Não fará muita diferença no dia a dia. 590 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 E receberá seu dinheiro. 591 00:43:06,625 --> 00:43:07,705 Você prometeu. 592 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 São negócios, Halston. 593 00:45:02,449 --> 00:45:04,659 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 594 00:45:05,160 --> 00:45:10,040 Legendas: Rebeca Passos