1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 Nou, voor de jurk voor Chris. En je hebt deze tas, dit ontwerp… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Deze. Prachtige afwerking. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,439 Die is mooi. 5 00:01:12,989 --> 00:01:16,909 Bethann, je ziet er prachtig uit. Beeldschoon. Voelt het goed? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,953 En modieus. -En modieus. Geweldig. 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Eens even kijken. 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,796 Prachtig. Je weet dat je m'n favoriet bent. 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,505 En ga. 10 00:01:48,817 --> 00:01:51,237 Dames. Nou, wat vonden jullie ervan? 11 00:01:58,326 --> 00:02:01,956 Die dames hebben net massa's geld van hun echtgenoten besteed. 12 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Wat wilden ze het liefst? 13 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 De verdomde ketting. 14 00:02:14,801 --> 00:02:18,601 Ik wil deze. 15 00:02:19,430 --> 00:02:20,970 Wat je maar wilt, schat. 16 00:02:38,783 --> 00:02:41,743 JE ZULT JE ERVAN GENEZEN OF IK ZAL JE VERFIJNEN 17 00:03:36,174 --> 00:03:37,304 Hij is perfect. 18 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 Je begrijpt het niet. -Hij is mooi, hoor. 19 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 Hij is echt mooi. 20 00:03:43,389 --> 00:03:48,139 Maar ik kan 'm niet produceren. Want kijk, de stop gaat er niet recht in. 21 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Ja, dat zie ik. Ik ben niet blind, David. Dat bevalt me er juist aan. 22 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Maar massaproductie is onmogelijk. 23 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Luister, ze hebben fabrieken waar automatische handelingen gebeuren… 24 00:03:58,821 --> 00:04:02,581 …en ze hebben spuitmonden die recht in de fles gaan. 25 00:04:02,659 --> 00:04:05,659 En de vloeistof wordt er recht ingespoten. Het… 26 00:04:07,497 --> 00:04:10,707 Schuin gaat niet. -Omdat de stop niet recht zit? 27 00:04:11,876 --> 00:04:16,046 De pedanterie van dit gesprek… Luister, deze fles zegt mij. 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,720 Deze fles zegt Halston. 29 00:04:17,799 --> 00:04:19,129 Dat zegt hij niet. 30 00:04:20,260 --> 00:04:23,970 Dat is trouwens nog iets. Je naam staat niet eens op de fles. 31 00:04:24,472 --> 00:04:28,232 Omdat het een kunstwerk is. Ik wilde de kunst niet ontsieren. 32 00:04:28,309 --> 00:04:29,639 Dit is wat ik wil. 33 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 Parfum draait om de erotiek van de fles. 34 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 En de stop. -Juist. 35 00:04:35,275 --> 00:04:38,775 Waar meestal een staafje aan zit dat eruit kan en sensueel is. 36 00:04:38,861 --> 00:04:42,281 Het is… Pardon. Het lijkt… Je weet wel. 37 00:04:42,907 --> 00:04:43,987 Op een lul. 38 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Ik wilde 'fallisch' zeggen, maar ja, oké, het is een lul. 39 00:04:47,662 --> 00:04:50,162 Een vrouw doopt 'm in de fles… 40 00:04:50,707 --> 00:04:52,127 Het is een intieme daad. 41 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Penetrerend. 42 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Ze trekt 'm eruit. Hij druipt van het parfum. 43 00:04:56,754 --> 00:04:59,594 Ze haalt hem over haar pols of haar nek… 44 00:04:59,674 --> 00:05:05,184 Bij die fles zit je vast aan een korte, stompe stop, en hij zit schuin. 45 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Ik weet niet wat dat voor penetratie geeft. 46 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Deze fles is wat ik wil. 47 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 Deze fles is wat we doen. 48 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Jullie zeggen dat het niet kan, wat volslagen absurd is. 49 00:05:15,565 --> 00:05:19,935 Jullie bedoelen dat het te duur is. Dus vertel, hoe duur is het? 50 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Rond de 50.000 dollar, waarschijnlijk. 51 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Ze moeten speciale adapters voor de spuitmonden maken. 52 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 Dan doen we het zo. Ik betaal. 53 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Berg dat op. Ik laat het talent niet betalen. 54 00:05:31,622 --> 00:05:35,922 Van zakenlui mag het talent nooit betalen, maar toch doen we het. 55 00:05:36,002 --> 00:05:40,172 Constant, op manieren die jullie nooit kunnen of zullen begrijpen. 56 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Goed, is dit gesprek afgelopen… 57 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 …of willen jullie nog eens zeggen dat ik niet kan neuken? 58 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 EEN MAAND EERDER 59 00:05:58,149 --> 00:05:59,899 En, Halston, hoe voel je je? 60 00:06:00,485 --> 00:06:04,105 Goed. Het geld nog daargelaten. Ik voel me beschermd. 61 00:06:04,197 --> 00:06:07,367 Alsof ik creatief mag zijn, waar we het over hadden. 62 00:06:07,450 --> 00:06:10,910 Dus het voelt alsof je je belofte houdt en dat waardeer ik. 63 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Mooi. Want dat is m'n werk. 64 00:06:14,957 --> 00:06:15,787 Goed… 65 00:06:16,417 --> 00:06:20,507 De kledinglijn gaat duidelijk als een speer. 66 00:06:20,588 --> 00:06:23,088 Dat zal ook wel even zo doorgaan. Maar… 67 00:06:23,174 --> 00:06:28,894 …als je wilt dat ik je ruimte blijf geven om je creatief en beschermd te voelen… 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,471 …wil ik dat jij mij één ding geeft. 69 00:06:32,767 --> 00:06:33,597 Parfum. 70 00:06:35,520 --> 00:06:41,190 Ik zal er met de feestdagen over nadenken. -Nee, Halston, we hebben dit nu nodig. 71 00:06:41,692 --> 00:06:46,992 Norton Simon is eigenaar van Max Factor. Ik heb ze gebeld. Ze willen dit dolgraag. 72 00:06:47,073 --> 00:06:50,953 Een Halston-geurtje zou gigantisch kunnen zijn. 73 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 Je zou een begrip worden. 74 00:06:56,833 --> 00:07:01,173 Nou, als ik jou een parfum geef, is er ook iets dat ik wil. 75 00:07:02,296 --> 00:07:03,336 Zeg het maar. 76 00:07:03,423 --> 00:07:04,843 Een atelier. 77 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Een nieuw atelier. En chic. 78 00:07:07,635 --> 00:07:12,175 Ik ben m'n studio ontgroeid en in Olympic Tower kan ik creatief zijn. 79 00:07:12,682 --> 00:07:15,352 Het voelde er alsof ik in de wolken zweefde. 80 00:07:15,435 --> 00:07:19,725 Als je hiermee een voltreffer scoort, geef ik je alles wat je wilt. 81 00:07:31,075 --> 00:07:34,195 Laten we gaan feesten. -Nee, Victor, niet doordeweeks. 82 00:07:34,287 --> 00:07:37,747 Hé, doe niet zo flauw. Sinds wanneer geef jij daar iets om? 83 00:07:37,832 --> 00:07:42,212 Nee, ik meen het. Ik probeer een verantwoordelijke volwassene te zijn. 84 00:07:42,295 --> 00:07:47,675 Ik kan niet zomaar elke nacht op stap. Ik moet morgen twee collecties voltooien. 85 00:07:50,428 --> 00:07:55,058 Ik weet heus wel wat er is. -Wat bedoel je? Ik wil gewoon thuis zijn. 86 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Alleen, bedoel je. Je wilt alleen thuis zijn. 87 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Dat zei ik niet eens. 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 Rot op, meneer beroemde hoge ome Halston. 89 00:08:02,064 --> 00:08:04,614 Ik heb je wel door. -Waar heb je het over? 90 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Je wilt me alleen als schandknaap. 91 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Godsamme. Ik zeg alleen dat ik vanavond niet op stap wil. 92 00:08:10,156 --> 00:08:14,486 Dat is gelul, oké? Ik naai je met deze grote pik en dat vind je te gek. 93 00:08:14,577 --> 00:08:16,197 Maar dan stuur je me weg… 94 00:08:16,287 --> 00:08:19,827 …en ga je terug naar je perfecte leven met je zijden lakens. 95 00:08:19,916 --> 00:08:24,046 Daar heb ik geen interesse in, oké? Je wilt niet met mij gezien worden. 96 00:08:24,128 --> 00:08:27,128 Het gaat je niet om mij, alleen maar om m'n pik. 97 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Prima. 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,296 Dan ga ik verdomme wel uit. 99 00:08:34,347 --> 00:08:35,177 Dank je. 100 00:08:39,977 --> 00:08:40,807 Maar… 101 00:08:41,812 --> 00:08:45,902 …ik ben om één uur weer thuis, in m'n eigen bed. 102 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 En ja, ik slaap vannacht alleen. Begrepen? 103 00:08:51,364 --> 00:08:53,824 Ik neem één drankje en geen coke. 104 00:08:54,700 --> 00:08:56,370 Geen coke. Uiteraard. 105 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Heren, ik zeg het ronduit. 106 00:09:02,458 --> 00:09:08,508 Ik weet dat Max Factor vroeger groot was, toen de aarde nog moest afkoelen. 107 00:09:08,589 --> 00:09:11,629 En dat wordt het weer. -Maar dat is het nu niet, hè? 108 00:09:12,343 --> 00:09:16,223 Ik wil geen eikel zijn, maar Max Factor is opzichtig, ordinair. 109 00:09:16,305 --> 00:09:19,385 Je koopt het bij Woolworth. -Dat is ook het punt. 110 00:09:19,475 --> 00:09:24,305 Het positieve is dat de winst gewoonweg onvoorstelbaar hoog is. 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,647 Max Factor, voor iedereen toegankelijk. -Maar dat bedoel ik juist. 112 00:09:28,734 --> 00:09:31,654 Waarom zou je iets willen dat iedereen kan hebben? 113 00:09:31,737 --> 00:09:36,277 Je kunt geen bazaar binnenlopen om Halston te kopen en dat moet ook niet. 114 00:09:36,951 --> 00:09:38,701 Het zou de aura verpesten. 115 00:09:39,620 --> 00:09:43,870 Sorry als dat snobistisch klinkt. -Zo klinkt het inderdaad, ja. 116 00:09:44,875 --> 00:09:47,035 Halston, kom jij niet uit Indiana? 117 00:09:48,087 --> 00:09:48,917 Kwam. 118 00:09:50,881 --> 00:09:53,221 Max Factor en wat het vertegenwoordigt… 119 00:09:53,301 --> 00:09:57,601 …z'n goedkope, in folie verpakte prullen, is alles waar ik voor wegliep. 120 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Niet onredelijk. 121 00:09:59,181 --> 00:10:02,521 Maar wat Max Factor ook is, is schaal. 122 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 De schaal waarop Max Factor het Halston-parfum kan produceren… 123 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 …is gewoon door niemand te evenaren. 124 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 Mike, je bent vast een aardige man, maar je luistert simpelweg niet naar me. 125 00:10:17,992 --> 00:10:19,582 Kom, we maken een ommetje. 126 00:10:20,286 --> 00:10:23,746 Neem jullie jassen mee, heren. -We gaan een ommetje maken. 127 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Halston… O, dank je. 128 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Dit is m'n nieuwe woning. Net deze week opgeleverd. 129 00:10:33,841 --> 00:10:35,381 Als ik een geur ontwikkel… 130 00:10:35,468 --> 00:10:40,508 …moet die deze mate van verfijning en smaak evenaren of overstijgen. 131 00:10:40,598 --> 00:10:44,438 En anders doe ik het niet. Einde gesprek. 132 00:10:50,441 --> 00:10:51,651 Het is wonderschoon. 133 00:10:54,070 --> 00:10:55,490 Nu snap ik je. 134 00:11:12,546 --> 00:11:13,456 Klootzak. 135 00:11:14,090 --> 00:11:15,420 Niet grappig, Victor. 136 00:11:18,844 --> 00:11:19,764 Je haat het. 137 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Je vindt het kil. Ik denk dat het de toekomst is. 138 00:11:23,974 --> 00:11:26,734 Halston, ik vind het geweldig. 139 00:11:27,269 --> 00:11:30,149 Je hebt de beste smaak van iedereen die ik ken. 140 00:11:30,231 --> 00:11:33,571 Ik zou er zo intrekken, als het mocht. -Nou, zeker. 141 00:11:34,276 --> 00:11:36,816 Met je Oscar als deurvanger voor de wc. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Dit is fantastisch. 143 00:11:43,494 --> 00:11:47,124 Weer echt eten na maanden in die Mexicaanse hel. 144 00:11:47,832 --> 00:11:50,632 Ik begon naar garnalenreet te stinken. -Liza… 145 00:11:50,710 --> 00:11:53,840 Ik meen het. Ze gaven ons alleen maar garnaal te eten. 146 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 En de helft van de film speelt zich af op een boot, oké? 147 00:11:59,093 --> 00:12:03,763 En de boot rook zo vies. Gene Hackman weigerde benedendeks te gaan. 148 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Burt en ik gingen wel, om te zien wat die stank was. 149 00:12:07,935 --> 00:12:11,645 Ruimwater, noemen ze het. Het is verrot bruin slijk. 150 00:12:11,731 --> 00:12:14,731 Ik overwoog om te kotsen om de geur te verbeteren. 151 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Schat, stop. Ik probeer te eten. 152 00:12:17,778 --> 00:12:18,608 Sorry. 153 00:12:20,489 --> 00:12:22,489 Wie heeft dit gekookt? Jij? 154 00:12:23,909 --> 00:12:24,739 De 21. 155 00:12:26,036 --> 00:12:26,866 Wat? 156 00:12:29,123 --> 00:12:32,333 Nou, lieverd, nu ben je fulltime chic. 157 00:12:32,418 --> 00:12:35,628 Ben ik inderdaad. Ik bel ze gewoon op, zeg wie ik ben… 158 00:12:35,713 --> 00:12:39,433 …en ziedaar, tien minuten later arriveert er een driegangenmenu. 159 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 De chef-kok zelf komt het karretje brengen. 160 00:12:42,344 --> 00:12:44,264 De borden, het servies, alles. 161 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Oké, dus als ik bij je intrek… 162 00:12:50,978 --> 00:12:52,688 …wat gaan we dan aan Ed doen? 163 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Bezwaar. Manipulatie van de getuige. 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,491 Nee, met Ed is het prima. Hij doet nu de etalages. Ed is Ed. 165 00:13:00,571 --> 00:13:04,491 En Victor? Waar is hij? -Ik kon hem vanavond niet aan. 166 00:13:04,575 --> 00:13:09,455 Het is alsof je een heel intens, heel lokaal weerpatroon in je huis laat. 167 00:13:10,039 --> 00:13:12,959 Vanavond wilde ik me gewoon ontspannen… 168 00:13:13,459 --> 00:13:15,959 …en een Michelinster-maaltijd genieten… 169 00:13:16,045 --> 00:13:18,835 …in m'n nieuwe huis met de vrouw van wie ik hou. 170 00:13:28,224 --> 00:13:29,604 Ik ga trouwen. 171 00:13:32,311 --> 00:13:33,231 Met wie? 172 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Met Jack. Wie anders? 173 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Natuurlijk, lieverd. 174 00:13:38,484 --> 00:13:39,444 Dat is geweldig. 175 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Dus je trekt niet bij me in. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,989 Lieverd. Wat is er mis? 177 00:13:48,828 --> 00:13:50,368 Ik werd gewoon even bang. 178 00:13:54,041 --> 00:13:56,671 Je gaat trouwen en dan zie ik je nooit meer. 179 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Dat zal nooit gebeuren. 180 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Beloofd. 181 00:14:05,219 --> 00:14:06,049 Mooi. 182 00:14:24,363 --> 00:14:26,573 Halston, waar zit je met je hoofd? 183 00:14:28,117 --> 00:14:29,027 Ik ben er nog. 184 00:14:32,288 --> 00:14:34,828 Ik denk over de bruidsjapon die ik ga maken. 185 00:14:35,791 --> 00:14:36,751 Echt? 186 00:14:38,210 --> 00:14:40,130 Schat, je bent de beste. 187 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Dus de dochter van Dorothy gaat trouwen met de zoon van de blikken man? 188 00:14:51,098 --> 00:14:53,268 Een eindeloze gaye natte droom. 189 00:14:57,313 --> 00:15:01,943 Waarom kleden we Liza niet in het geel? -Alsof ze het pad van gele klinkers is. 190 00:15:02,026 --> 00:15:03,566 Maar dat zei ik niet. 191 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Echt niet. 192 00:15:05,195 --> 00:15:08,195 Kijk, we geven haar een lange sleep. -Juist. 193 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 En robijnrode muiltjes. Alsjeblieft. -Nee. 194 00:15:11,410 --> 00:15:16,120 Elsa, kun je zijde voor me pakken? Gele zijde? De crêpe de Chine, denk ik. 195 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Dank je, lieveling. 196 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 Dat vind ik geweldig. 197 00:15:21,420 --> 00:15:23,510 Vind je het niet een beetje te? 198 00:15:23,589 --> 00:15:25,629 Met een hondje in een mand erbij? 199 00:15:26,383 --> 00:15:27,893 Wat dacht je van een pak? 200 00:15:28,427 --> 00:15:30,757 Een japon, dat heeft ze al gedaan. 201 00:15:30,846 --> 00:15:35,476 Maar een jasje met dubbele knopen, in het geel? Ze kan het hebben. 202 00:15:35,559 --> 00:15:38,849 Elsa, lieveling. -Elsa, je bent een genie. 203 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, lieveling, ga nog wat wodka voor ons halen. 204 00:15:43,067 --> 00:15:45,067 Pardon? Ik ben je dienstmeid niet. 205 00:15:45,152 --> 00:15:48,912 Victor, pak wat geld uit m'n jas en haal zelf wat je maar wilt. 206 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 Denk je dat ik geen geld heb? 207 00:15:50,866 --> 00:15:54,996 Dat zeg ik niet. We zijn aan het werk. Je gedraagt je als een klootzak. 208 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Kijk. Hier, met een smokingrevers… 209 00:16:02,419 --> 00:16:06,629 Hallo, allemaal. Mijn naam is Halston. Ik ben erg vol van mezelf. 210 00:16:06,715 --> 00:16:09,965 Ik ben altijd aan het werk. Ik ben heel belangrijk… 211 00:16:10,052 --> 00:16:12,602 …en ik noem Victor graag een klootzak… 212 00:16:13,389 --> 00:16:17,349 …terwijl ik hier duidelijk de verdomde klootzak ben. 213 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Krijg wat. 214 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 Waar heb jij last van? -Niets. 215 00:16:34,576 --> 00:16:35,866 Ik wil naar de bruiloft. 216 00:16:35,953 --> 00:16:39,543 We gaan allemaal naar de bruiloft. Elsa, Joe, jij, de meiden… 217 00:16:39,623 --> 00:16:41,133 Luister naar me, Halston. 218 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Ik wil naar de bruiloft gaan met jou. 219 00:16:46,005 --> 00:16:48,875 Aan jouw arm. -Victor, je bent stomdronken. 220 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 En weet je wat nog meer? Voortaan… 221 00:16:54,054 --> 00:16:58,144 …als ik je neuk, krijg je het van me. Ik laat je niet meer betalen. 222 00:16:59,351 --> 00:17:01,561 'Maar dat is er zo leuk aan, Victor. 223 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Ik vind het lekker dat je tippelt. Dat maakt me hard.' 224 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 Nou, raad eens? 225 00:17:07,484 --> 00:17:10,244 Ik ben verdomme niet zomaar een prostitué, oké? 226 00:17:10,320 --> 00:17:14,120 Ik ben meer. Ik ben een artiest. Een geweldige artiest, schatje. 227 00:17:14,199 --> 00:17:16,329 En ik zou meer voor jou moeten zijn. 228 00:17:17,202 --> 00:17:20,002 Dus van nu af aan ben ik jouw vent. 229 00:17:20,080 --> 00:17:21,420 Begrijp je dat? 230 00:17:25,127 --> 00:17:27,797 Dus wat dacht je ervan als jouw vent… 231 00:17:28,547 --> 00:17:31,757 …je naar huis brengt zodat hij je kapot kan neuken? 232 00:17:37,014 --> 00:17:39,854 Hé, Elsa, lieveling, Halston hier. 233 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Ik ga nu naar huis zodat Victor, m'n vent, me kan neuken. 234 00:17:57,910 --> 00:17:59,830 Mag ik uw jas aannemen? -Dank je. 235 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 Ik neem aan dat jij m'n neus bent? 236 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Die fascinatie voor orchideeën moet je uitleggen. 237 00:18:13,425 --> 00:18:16,635 Dat behoeft amper een uitleg. Ze zijn mooi. 238 00:18:17,888 --> 00:18:19,428 En ze hebben geen geur. 239 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 Erg veelzeggend. 240 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Halston. -Adèle. 241 00:18:25,479 --> 00:18:26,979 En voor wie werk jij? 242 00:18:27,064 --> 00:18:30,824 Voor International Flavor and Fragrances, maar Max Factor heeft… 243 00:18:30,901 --> 00:18:31,991 Je werkt voor mij. 244 00:18:33,278 --> 00:18:35,528 Als wij samen een geur gaan ontwerpen… 245 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 …dan werk je voor Halston, niet voor Max Factor. 246 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Voor we beginnen, vraag ik je om je sigaret te doven. 247 00:18:46,959 --> 00:18:49,669 Vraag maar, schat, maar het gaat niet gebeuren. 248 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Alle geuren zijn een mengsel van drie noten. 249 00:19:04,393 --> 00:19:07,733 De basis, het hart, en de top. 250 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 De top, die beschouw ik als het heden. 251 00:19:11,733 --> 00:19:14,193 Kortstondig. Nu hier, nu vervlogen. 252 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 Het hart. 253 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 Het hart is de kern van de geur. Het is de ziel van het parfum. 254 00:19:20,951 --> 00:19:22,791 Het is wat alles bijeenhoudt. 255 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Maar ik begin graag met de onderste noot. De basisnoot. 256 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 De basisnoot is de allerbelangrijkste. 257 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Die gaat om het verleden. 258 00:19:32,379 --> 00:19:34,919 Dus terwijl we onze taal samen ontwikkelen… 259 00:19:35,007 --> 00:19:39,257 …ga ik je vragen om je dingen uit je leven te herinneren. 260 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Geuren, ja, maar ook gevoelens, herinneringen. 261 00:19:54,109 --> 00:19:55,899 Dat ruikt naar koeienmest. 262 00:19:57,696 --> 00:19:58,566 Interessant. 263 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Dat is een oud. 264 00:20:02,201 --> 00:20:04,121 Een zware, muskusachtige geur. 265 00:20:04,203 --> 00:20:08,543 Het is eeuwenoud. Het komt uit agarhout. Het is geen koeienmest… 266 00:20:09,208 --> 00:20:12,338 …maar het is interessant dat het dat voor jou opriep. 267 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 Er zijn geen verkeerde antwoorden. Het is een proces. 268 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 Meer proces heb ik vandaag niet in me. 269 00:20:20,469 --> 00:20:24,099 We willen niet dat Halston-dames naar koeien ruiken, hè? 270 00:20:24,181 --> 00:20:27,271 Laten we een andere afspraak inplannen. Mohammed? 271 00:20:27,351 --> 00:20:31,151 Ja, en dan wil ik graag dat je over wat dingen hebt nagedacht. 272 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 Krijg ik huiswerk? 273 00:20:32,940 --> 00:20:33,900 Niets moeilijks. 274 00:20:34,608 --> 00:20:37,738 Alleen maar drie woorden uit je verleden. 275 00:20:40,155 --> 00:20:41,195 Ja, goed. 276 00:20:41,281 --> 00:20:44,451 Zeg me dat ik de juiste keuze maak. -Zeg me na. 277 00:20:44,534 --> 00:20:47,754 Ik ga trouwen met de man van m'n jaar. 278 00:20:48,538 --> 00:20:49,868 Halston… -Zeg het. 279 00:20:52,876 --> 00:20:55,376 Ik ga trouwen met de man van m'n jaar. 280 00:20:56,171 --> 00:20:57,841 En ik ga het vieren. 281 00:20:59,591 --> 00:21:01,131 En ik ga het vieren. 282 00:21:04,513 --> 00:21:06,183 En jij bent zo gemeen. 283 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 Kom op. -Kom op. 284 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 285 00:21:44,303 --> 00:21:46,513 Je bent prachtig. -Beeldschoon. 286 00:21:49,641 --> 00:21:50,641 Geen zorgen. 287 00:21:51,351 --> 00:21:52,691 Ik kan voor je zorgen. 288 00:21:54,438 --> 00:21:58,608 Ik zal je nieuwe Liza zijn. -Reken er maar niet op. Dat is mijn taak. 289 00:22:03,447 --> 00:22:04,947 Wat is je volgende woord? 290 00:22:05,866 --> 00:22:06,776 Gras. 291 00:22:10,787 --> 00:22:11,747 Gemaaid gras? 292 00:22:12,914 --> 00:22:15,044 Als een net gemaaid gazon? 293 00:22:18,545 --> 00:22:20,125 Nee, lentegras… 294 00:22:21,131 --> 00:22:24,261 …dat boven de modder uit piept na de eerste dooi. 295 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Narcissen. 296 00:22:28,680 --> 00:22:31,270 Wat laat de geur van narcis je voelen? 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,102 Onschuld. 298 00:22:34,603 --> 00:22:35,443 Troost. 299 00:22:43,236 --> 00:22:44,316 Dat ruikt lekker. 300 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Een fijne geur. 301 00:22:46,114 --> 00:22:48,284 Citrusachtig. Heel licht. 302 00:22:49,659 --> 00:22:51,329 Maar het mist een basisnoot. 303 00:23:03,048 --> 00:23:03,878 Wat is dat? 304 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Leer. 305 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 Wat zou je nog toevoegen? 306 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Zeep. 307 00:23:13,392 --> 00:23:14,232 Of… 308 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 …een scheercrème. 309 00:23:25,028 --> 00:23:26,108 Dat doe je goed. 310 00:23:29,324 --> 00:23:31,374 Wat laten die geuren je voelen? 311 00:23:34,371 --> 00:23:35,331 Hechtheid. 312 00:23:37,833 --> 00:23:38,793 Wat is dit nou? 313 00:23:39,668 --> 00:23:40,668 Acceptatie. 314 00:23:42,796 --> 00:23:46,466 Hallie Mae, als je hem zo betuttelt, wordt hij nog een mietje. 315 00:23:46,550 --> 00:23:49,430 Wil je soms dat hij zo wordt? 316 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Ik weet dat dit moeilijk is. 317 00:24:02,649 --> 00:24:04,319 Maar we doen hier goed werk. 318 00:24:07,279 --> 00:24:08,909 Kom later deze week terug. 319 00:24:14,578 --> 00:24:17,498 De volgende keer neem je wat geuren voor mij mee. 320 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Lucy, ik ben thuis. 321 00:24:30,135 --> 00:24:32,345 Wat gebeurt hier? -Ik kook voor je. 322 00:24:33,680 --> 00:24:35,850 Venezolaanse arepa's. 323 00:24:36,892 --> 00:24:38,562 Het is geen valstrik. Kom. 324 00:24:40,479 --> 00:24:41,309 Kom. 325 00:24:52,324 --> 00:24:54,454 Ik wou dat je niet bang voor me was. 326 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Van je hele omgeving eis je loyaliteit. 327 00:25:02,250 --> 00:25:04,460 Ze moeten precies doen wat jij zegt. 328 00:25:05,086 --> 00:25:05,996 Zo ben ik niet. 329 00:25:06,796 --> 00:25:11,636 Ik zeg nee tegen je, omdat ik niet blindelings loyaal ben. 330 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Ik ben loyaal. 331 00:25:15,680 --> 00:25:17,680 Maar ik ben mezelf. 332 00:25:19,226 --> 00:25:20,136 Snap je? 333 00:25:26,233 --> 00:25:27,073 Zo. 334 00:25:29,528 --> 00:25:30,358 Zo? 335 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Nee. In m'n ogen. 336 00:25:37,827 --> 00:25:38,827 Voel het. 337 00:25:40,664 --> 00:25:42,714 Eén team. Jij en ik. 338 00:25:52,842 --> 00:25:54,892 Waarom duw je me altijd weg? 339 00:25:54,970 --> 00:25:59,220 Dat doe ik niet. Ik ben gewoon uitgeput. Het was een zware dag. 340 00:25:59,307 --> 00:26:02,847 Dat is je probleem. Je denkt dat jij als enige uitgeput bent. 341 00:26:02,936 --> 00:26:07,066 Weet je wat uitputtend is? Zo zijn. Een artiest, maar niemand weet het. 342 00:26:07,148 --> 00:26:11,568 We kunnen een team zijn, jij en ik. Maar nee, je behandelt me als jouw slet. 343 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 Ik kan het niet. Ik kan je niet hebben. Ga weg. 344 00:26:15,782 --> 00:26:18,372 Dus ik kook voor je en je schopt me eruit? 345 00:26:18,451 --> 00:26:23,041 Bel Ed, eet verdomme lekker met hem. -Jezus. Ik geef geen moer om Ed. 346 00:26:26,876 --> 00:26:28,836 Ik hou van je. Zeg dat je van mij houdt. 347 00:26:28,920 --> 00:26:32,760 Ga verdomme m'n huis uit. -Verdomme. Ik hou van je. Zeg me… 348 00:26:34,384 --> 00:26:35,804 Zeg dat je van me houdt. 349 00:26:36,761 --> 00:26:38,721 Ik kan het niet. 350 00:26:55,488 --> 00:26:59,578 Laat me niet alleen. Victor, laat me niet alleen. Alsjeblieft. 351 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 Alsjeblieft. 352 00:27:06,499 --> 00:27:09,039 Alsjeblieft. 353 00:27:10,670 --> 00:27:14,510 Het spijt me. Sorry, schatje. Ik had je niet zo moeten pushen. 354 00:27:14,591 --> 00:27:17,931 Het spijt me. Ik ben bij je. 355 00:27:22,223 --> 00:27:23,313 De Halston-vrouw. 356 00:27:23,933 --> 00:27:27,733 Zelfverzekerd. Mooi. Tussen de 28 en 45. 357 00:27:27,812 --> 00:27:31,982 Gemiddeld gezinsinkomen van 38.000 dollar, dol op luxe. 358 00:27:32,067 --> 00:27:35,527 Gaat graag stappen, maar blijft nog liever lekker thuis. 359 00:27:35,612 --> 00:27:37,782 Op haar nachtkastje, Chanel Nº5. 360 00:27:38,406 --> 00:27:41,326 En Charlie, de geur om te verslaan. 361 00:27:41,910 --> 00:27:43,160 Hoe gaan we dat doen? 362 00:27:46,164 --> 00:27:50,094 Goed. Nee tegen wat? De fles? 363 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Oké, prima. We hebben massa's opties. Wacht. 364 00:27:55,215 --> 00:27:57,675 VOOR JOUW VELE FACETTEN HALSTON-PARFUM 365 00:27:57,759 --> 00:27:59,089 Je keek niet eens. 366 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Je moet wel meewerken. 367 00:28:14,776 --> 00:28:18,526 VOOR ELK DEEL VAN WIE JIJ BENT GEMAAKT VOOR DE HALSTON-VROUW 368 00:28:19,030 --> 00:28:20,950 Halston, kan ik je even spreken? 369 00:28:22,909 --> 00:28:24,699 De ketting, ja, wat is ermee? 370 00:28:24,786 --> 00:28:27,116 Kun je die van glas maken? -Ja, hoor. 371 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Maar Halston, lieverd… 372 00:28:30,083 --> 00:28:32,093 …ik geef je je fles, en dan? 373 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Wat krijg ik? 374 00:28:33,712 --> 00:28:37,552 Nou, ik heb Walter Hoving bij Tiffany vandaag gesproken… 375 00:28:37,632 --> 00:28:43,262 …en hij ziet het wel zitten om jou als z'n bedrijfsontwerper aan te nemen. 376 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 Is dat alles? 377 00:28:45,181 --> 00:28:46,561 Hoorde je me niet goed? 378 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Oké, ik geef jou je parfumfles en jij regelt ergens een sollicitatie? 379 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Wat denk je wel niet? 380 00:28:52,856 --> 00:28:57,146 Maar ik heb ook een heel dure bontjas voor je gekocht. 381 00:28:57,902 --> 00:29:01,782 Het is poolvos. Wacht maar tot je 'm ziet. 382 00:29:01,865 --> 00:29:05,195 Hij is prachtig. -Wauw, ongelooflijk, Halston. 383 00:29:05,285 --> 00:29:08,785 Een jas? Je bent een heilige. -Oké, stop. 384 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Oké, ik geef je mijn appartement. 385 00:29:15,879 --> 00:29:17,209 Ik betaal de huur. 386 00:29:17,297 --> 00:29:18,837 Je mag hier gratis wonen. 387 00:29:20,216 --> 00:29:21,256 Eerlijk zeggen. 388 00:29:22,427 --> 00:29:25,807 Doe je aardig of hou je me dichtbij om me te beheersen? 389 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Ik hou je bij me om je te beheersen. 390 00:29:31,019 --> 00:29:31,849 Goed dan. 391 00:29:32,353 --> 00:29:33,193 Prima. 392 00:29:34,147 --> 00:29:35,267 We hebben een deal. 393 00:29:35,356 --> 00:29:36,186 Mooi. 394 00:29:40,153 --> 00:29:41,573 Het komt vaak voor… 395 00:29:42,864 --> 00:29:44,284 …wat er laatst gebeurde. 396 00:29:46,910 --> 00:29:51,710 Reukzin is het zintuig dat bij mensen het meest aan herinnering verbonden is. 397 00:29:53,166 --> 00:29:56,286 Intimiteit, zowel van vroeger als nu. 398 00:29:57,420 --> 00:29:59,630 Dus je had wat sterke gevoelens. 399 00:30:00,215 --> 00:30:02,005 Dat zegt dat je het werk doet. 400 00:30:03,593 --> 00:30:06,723 Daarvoor ben ik dankbaar. -Ik moet jou bedanken. 401 00:30:07,889 --> 00:30:12,139 Ik hoef niet meer naar m'n analyticus. Ik kan hier aan je papiertjes ruiken… 402 00:30:12,227 --> 00:30:15,767 …en instorten wanneer ik maar wil. Komt me goed uit, hoor. 403 00:30:20,610 --> 00:30:22,700 Ik heb misschien wat… 404 00:30:24,030 --> 00:30:26,530 …emotionele blokkeringen om aan te werken. 405 00:30:29,494 --> 00:30:30,834 Je had wat huiswerk. 406 00:30:33,498 --> 00:30:36,788 Je had ongelijk toen je zei dat orchidee geen geur heeft. 407 00:30:44,634 --> 00:30:46,894 Deze noemen ze 'de dame van de nacht'. 408 00:30:47,846 --> 00:30:51,976 Dat doet denken aan fresia of lelietje-van-dalen. 409 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 En hij is zeldzaam. 410 00:30:54,644 --> 00:30:56,274 Exclusief is goed. 411 00:31:00,149 --> 00:31:00,979 Daarnaast… 412 00:31:02,527 --> 00:31:04,697 …hebben we tabak. 413 00:31:04,779 --> 00:31:09,199 Ik ruik dit vaak in herengeuren, maar nooit in een damesparfum. 414 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Deze is zoet. 415 00:31:11,744 --> 00:31:13,914 Ze verwerken de tabak met suiker. 416 00:31:13,997 --> 00:31:16,077 Ik vind het zo geruststellend. Als… 417 00:31:17,125 --> 00:31:19,165 Als brood in de oven. 418 00:31:19,252 --> 00:31:22,802 Dat is fascinerend. Dat vind ik geweldig, Halston, echt. 419 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 Ik heb er nog één. -Heel lekker. 420 00:31:36,269 --> 00:31:37,349 Is dat een toque? 421 00:31:39,272 --> 00:31:42,402 Niet van mij. Hij is van m'n minnaar, Victor. 422 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 Misschien wil je deze niet ruiken. -Geef hier. 423 00:32:34,035 --> 00:32:37,575 Jij bent een geboren parfumier. 424 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 Halston-parfum. 425 00:32:43,920 --> 00:32:45,170 Zinnenstrelend. 426 00:32:46,130 --> 00:32:47,550 Extravagant. 427 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 Betoverend. 428 00:32:53,471 --> 00:32:55,681 Puur Halston-parfum. 429 00:32:57,433 --> 00:33:00,103 Nu te koop in de betere warenhuizen. 430 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Het is uitverkocht. 431 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Al voor de middag. 432 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Veel mensen kopen het alleen maar voor het flesje. 433 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Nou, dank je. 434 00:33:18,788 --> 00:33:21,498 Wat denk je van jou en mij? -Wat bedoel je? 435 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Ik denk dat je dat best weet. 436 00:33:24,210 --> 00:33:25,800 Nee, eerlijk waar niet. 437 00:33:32,468 --> 00:33:33,638 Lieverd. 438 00:33:34,512 --> 00:33:35,762 Ik hou van je. 439 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Ik hou ook van jou. 440 00:33:39,600 --> 00:33:41,560 Maar ik ben gewoon niet zo. 441 00:33:41,644 --> 00:33:42,814 Dat weet je. 442 00:33:44,230 --> 00:33:45,650 Ik weet het. 443 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Ik moest het gewoon proberen. 444 00:33:49,819 --> 00:33:53,949 Jij bent de enige man die me ooit begreep. Die het überhaupt probeerde. 445 00:33:55,408 --> 00:33:59,328 Ik ben Halston. Ik wil u graag vertellen over m'n nieuwe lijn… 446 00:33:59,412 --> 00:34:02,332 …van luxueuze Ultrasuede-bagage door Hartmann. 447 00:34:03,124 --> 00:34:07,054 Eindelijk, Halston heeft een nieuwe set bagage geregeld. 448 00:34:08,421 --> 00:34:10,301 Hallo, ik ben Halston. 449 00:34:10,381 --> 00:34:15,761 Als ik m'n voeten ergens graag op zet, dan is het wel een Karastan-karpet. 450 00:34:15,845 --> 00:34:20,215 Kijk naar die kwaliteit. Halston-karpetten, voor vandaag en morgen. 451 00:34:20,308 --> 00:34:22,478 Hallo, ik ben Halston. 452 00:34:22,560 --> 00:34:25,730 Ik kondig met genoegen een nieuwe lijn couture aan. 453 00:34:25,813 --> 00:34:28,863 Als u met Braniff vliegt, is alles van de stoelen… 454 00:34:28,941 --> 00:34:32,781 …tot de uniforms tot uw slippers ontworpen door ondergetekende. 455 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Hallo, ik ben Halston. De toekomst is schitterend en erg nu. 456 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 Uw nieuwe Halston-zonnebril is altijd klaar voor het moment. 457 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Zie de moderne wereld helder. 458 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 Halston voor uw vandaag. 459 00:34:44,707 --> 00:34:46,877 Halston voor elke dag. 460 00:34:46,959 --> 00:34:48,879 Halston voor uw wereld. 461 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Een mea culpa lijkt me op z'n plaats. 462 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Hier heb je de 50.000 dollar die je ons gaf, met rente. 463 00:34:57,470 --> 00:34:58,300 Dank je. 464 00:34:59,055 --> 00:35:03,595 David, Michael, bedankt. Erg grootmoedig. -Halston, er is niet veel te zeggen. 465 00:35:03,684 --> 00:35:07,274 De Halston-geur is het grootste wereldwijde succes… 466 00:35:07,355 --> 00:35:09,895 …in de geschiedenis van wereldwijd succes. 467 00:35:09,982 --> 00:35:12,822 Het heeft alle verwachtingen overtroffen. 468 00:35:13,402 --> 00:35:14,282 Dank je. 469 00:35:15,279 --> 00:35:17,659 Jullie bedankt. Ik loop met jullie mee. 470 00:35:19,492 --> 00:35:23,912 Trouwens, ik ben van plan om ook een geur voor mannen te maken. 471 00:35:23,996 --> 00:35:27,376 Ik ga het prototype van de fles eind deze maand bekijken. 472 00:35:27,458 --> 00:35:28,838 Maar wees gewaarschuwd. 473 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 Het is een vrij uitdagende fles. 474 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 Het is een grote, mannelijke penis. 475 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 Grapje. 476 00:35:40,429 --> 00:35:42,139 Jezus Christus. 477 00:35:42,932 --> 00:35:46,392 Maar als Halston het zou maken, zou het vast wel verkopen. 478 00:35:46,477 --> 00:35:50,647 David, je zei dat ik om alles mocht vragen als m'n geur een succes was. 479 00:35:51,149 --> 00:35:54,239 Halston, met de hand op m'n hart, wat je maar wilt. 480 00:35:54,318 --> 00:35:55,278 Mooi. 481 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Goedemorgen. -Morgen. 482 00:36:02,201 --> 00:36:04,831 Sorry, u moet beslissen over de sokken-lijn. 483 00:36:04,912 --> 00:36:05,962 Heren of dames? 484 00:36:06,622 --> 00:36:07,582 Eén van de twee. 485 00:36:08,249 --> 00:36:09,079 Allebei. 486 00:36:13,296 --> 00:36:15,416 Goedemorgen, allemaal. -Goedemorgen. 487 00:36:17,175 --> 00:36:18,125 Weg, jij. 488 00:36:19,302 --> 00:36:21,642 We gaan vanavond uit. Ga thuis een discodutje doen. 489 00:36:21,721 --> 00:36:23,561 Ik ben er net. Wat is een discodutje? 490 00:36:23,639 --> 00:36:28,309 Ik heb het er al de hele week over. Het is de opening, schatje. Studio 54. 491 00:36:28,811 --> 00:36:31,271 Andy zal erbij zijn. Bianca, Liza… 492 00:36:32,773 --> 00:36:34,903 Papi, Victor Hugo zal erbij zijn. 493 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Nou, ik kan niet. Ik heb te veel omhanden. 494 00:36:37,570 --> 00:36:43,450 Saai. Ga in je schommelstoel zitten, oma. Ik ga je dekentje en je kat halen. 495 00:36:45,578 --> 00:36:47,078 Misschien zie ik je daar. 496 00:36:48,080 --> 00:36:50,170 Het lijkt haast alsof je me blij wilt maken. 497 00:36:50,833 --> 00:36:54,003 Misschien wil ik ons blij maken? -Dat bevalt me. 498 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Halston? -Sorry, Ed. 499 00:36:55,880 --> 00:36:57,800 Niet doen. -Ed, ik heb geen tijd. 500 00:36:58,758 --> 00:37:01,588 Je maakt maar tijd. -Je kunt niet zomaar binnenvallen. 501 00:37:01,677 --> 00:37:04,637 Ja, dat zegt iedereen. Je secretaresse, iedereen. 502 00:37:04,722 --> 00:37:06,892 Ik mag je nooit zien. -Niet waar. 503 00:37:06,974 --> 00:37:08,184 Lulkoek, Halston. 504 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Met elke dag en elk product dat je uitbrengt… 505 00:37:11,103 --> 00:37:13,483 …wordt het moeilijker om je te bereiken. 506 00:37:14,232 --> 00:37:15,732 Barrière na barrière. 507 00:37:15,816 --> 00:37:20,316 Nou, dat is wat succes inhoudt, Ed. Ik ben geen mens meer, maar een merk. 508 00:37:20,404 --> 00:37:24,244 En voor dat merk moet ik tijd vinden om creatief te zijn, om na te denken. 509 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Halston is in bouwmodus. 510 00:37:27,578 --> 00:37:28,998 Wat is er nog te bouwen? 511 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 Sokken. 512 00:37:30,915 --> 00:37:31,745 Blijkbaar. 513 00:37:35,670 --> 00:37:37,380 We moeten over Victor praten. 514 00:37:38,297 --> 00:37:40,627 Ik doe je etalages. Dat is mijn werk. 515 00:37:40,716 --> 00:37:43,426 Nu lijkt Victor te denken dat het zijn werk is. 516 00:37:48,182 --> 00:37:53,022 Het is een plaats delict. Victor heeft van m'n display een plaats delict gemaakt. 517 00:37:53,729 --> 00:37:55,269 Wat vraag je me precies? 518 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 Ik vraag je om te kiezen. 519 00:37:59,318 --> 00:38:00,148 Victor… 520 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 …of ik. 521 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Ik kies Victor. 522 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Ze zijn er met de fles voor de herengeur. 523 00:38:09,328 --> 00:38:11,538 Stuur ze naar binnen. Dank je, Sassy. 524 00:40:39,645 --> 00:40:41,725 GEBASEERD OP SIMPLY HALSTON DOOR STEVEN GAINES