1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,888 ‎(ปี 1974) 3 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 ‎สำหรับชุดของคริส ‎ส่วนเธอใช้กระเป๋าใบนี้ ดีไซน์นี้… 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 ‎ตรงนี้ สวยเลิศครบเครื่อง 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 ‎สวยดี 6 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 ‎- เบธาน คุณสวยมาก ‎- ขอบคุณค่ะ 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 ‎งามมาก ไม่อึดอัดใช่ไหม 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 ‎- นำแฟชั่นด้วยค่ะ ‎- นำแฟชั่นด้วย 9 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 ‎ชอบจัง 10 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 ‎ขอดูหน่อย 11 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 ‎สวยจริง รู้กันนะว่าคุณเป็นคนโปรดของผม 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 ‎โอเค ไปได้ 13 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 ‎แพท 14 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 ‎คิดยังไงกันบ้าง 15 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 ‎สาวๆ คิดยังไงกันครับ 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 ‎ผู้หญิงพวกนั้นเพิ่งถลุงเงินสามีกันชุดใหญ่ 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ‎แล้วพวกหล่อนอยากได้อะไรมากที่สุด 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 ‎ไอ้สร้อยนั่นน่ะสิ 19 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 ‎ฉันอยากได้ 20 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 ‎ตามใจเลยจ้ะ ที่รัก 21 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 ‎(คุณจะเยียวยาได้เอง ‎หาไม่ฉันจะกล่อมเกลาคุณ) 22 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 ‎ไร้ที่ติ 23 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 ‎- คุณไม่เข้าใจ ‎- มันสวยจริง ฮาลสตัน 24 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 ‎สวยมากจริงๆ 25 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 ‎แต่ผมเอาเข้าโรงงานผลิตไม่ได้ 26 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 ‎ดูสิ จุกไม่ได้อุดเข้าไปตรงๆ 27 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 ‎ใช่ ผมเห็นแล้ว ไม่ได้ตาบอดนะ เดวิด ‎เพราะอย่างนั้นถึงได้ชอบ 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 ‎เขาหมายถึงเราไม่สามารถผลิตเป็นจำนวนมาก 29 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 ‎ฮาลสตัน เขามีโรงงานอยู่แล้ว ‎ทางโรงงานก็มีสายพานผลิตอัตโนมัติ 30 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 ‎และมีจุกที่ยัดเข้าปากขวดลงไปตรงๆ 31 00:04:02,575 --> 00:04:05,655 ‎แล้วบีบของเหลวเข้าไปใน… มัน… 32 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 ‎- ทำเอียงข้างแบบนี้ไม่ได้ ‎- เพราะยัดจุกเข้าไปตรงๆ ไม่ได้ 33 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 34 00:04:11,876 --> 00:04:13,456 ‎ต้องมาคุยเรื่องหยุมหยิมอะไรแบบนี้ 35 00:04:13,544 --> 00:04:15,924 ‎ฟังนะ ขวดนี้บ่งบอกความเป็นผมที่สุด 36 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 ‎ขวดนี้บ่งบอกความเป็นฮาลสตัน 37 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 ‎มันไม่ได้บ่งบอกความเป็นฮาลสตัน 38 00:04:20,218 --> 00:04:24,218 ‎นั่นคนละประเด็นเลย ‎เพราะชื่อคุณไม่ได้อยู่บนขวด 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 ‎เพราะนี่เป็นงานศิลป์ เดวิด 40 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 ‎ผมไม่อยากทำลายงานศิลป์ ก็ผมอยากได้แบบนี้ 41 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 ‎หัวใจของน้ำหอมอยู่ที่ ‎ความเย้ายวนทางเพศผ่านทรงขวด 42 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 ‎- และจุก ‎- และจุก 43 00:04:35,275 --> 00:04:38,775 ‎ซึ่งปกติหัวจุกจะต่อกับแท่งแก้ว ‎และนั่นเย้ายวนใจ 44 00:04:38,861 --> 00:04:42,281 ‎มัน… ขอโทษนะ แต่อย่างว่า 45 00:04:42,865 --> 00:04:43,985 ‎เหมือนจู๋ 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 ‎ผมจะพูดว่าองคชาต แต่ก็ใช่ โอเค มันเหมือนจู๋ 47 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 ‎ผู้หญิงจุ่มหัวจุกลงไป 48 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 ‎มันเป็นการกระทำที่รัญจวนใจ 49 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 ‎เหมือนการสอดใส่ 50 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 ‎เธอดึงมันออกมา แท่งนั้นชโลมกลิ่นหอม 51 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 ‎เธอลากมันไปตามข้อมือหรือลำคอ 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 ‎แต่ขวดของคุณ กับจุกเล็กตันๆ สั้นๆ 53 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 ‎แถมยังเอียงกะเท่เร่ 54 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 ‎ไม่รู้ว่าแบบนั้นจะสอดใส่กันยังไง 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 ‎ผมต้องการขวดแบบนี้ 56 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 ‎เราจะทำขวดแบบนี้ 57 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 ‎คุณบอกว่าทำไม่ได้ซึ่งนั่นมันไร้สาระที่สุด 58 00:05:15,565 --> 00:05:19,935 ‎คุณแค่จะบอกว่าต้นทุนสูงเกินไป ‎เพราะงั้นบอกมา แพงแค่ไหน 59 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 ‎น่าจะประมาณ 50,000 เหรียญ 60 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 ‎โรงงานต้องผลิตหัวแปลงที่ต่อกับปลายสายฉีด 61 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 ‎อ้อ เอางี้นะ ผมจะจ่ายเอง 62 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 ‎ฮาลสตัน เก็บสมุดเช็คไป ‎ผมไม่ให้คนทำงานต้องจ่ายหรอก 63 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 ‎พวกนักธุรกิจแบบคุณ ‎พูดเสมอว่าคนทำงานไม่ควรต้องจ่าย 64 00:05:34,375 --> 00:05:36,915 ‎แต่เรากลับต้องควักกระเป๋าจ่ายเองประจำ 65 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 ‎ในแบบที่คุณไม่สามารถและไม่มีวันจะเข้าใจ 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 ‎ทีนี้ บทสนทนานี้จบแล้วนะ 67 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 ‎หรืออยากจะคุยต่อเหมือนผมเอาไม่เป็น 68 00:05:57,023 --> 00:05:58,073 ‎(หนึ่งเดือนก่อนหน้านี้) 69 00:05:58,149 --> 00:05:59,899 ‎ฮาลสตัน รู้สึกยังไงบ้าง 70 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 ‎ก็รู้สึกดีนะ 71 00:06:01,819 --> 00:06:03,949 ‎ถ้าไม่นับเรื่องเงิน ผมก็รู้สึกได้รับการคุ้มครอง 72 00:06:04,030 --> 00:06:07,240 ‎รู้สึกว่าสร้างสรรค์ได้เต็มที่ ‎ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่เราเคยคุยกันไว้ 73 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 ‎ผมรู้สึกว่าคุณรักษาสัญญา และผมก็ซาบซึ้ง 74 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 ‎ดีแล้ว เพราะนั่นเป็นหน้าที่ผม 75 00:06:14,874 --> 00:06:17,344 ‎ทีนี้ พูดเรื่องเสื้อผ้า 76 00:06:17,418 --> 00:06:20,458 ‎เรื่องนั้นดังเปรี้ยงจนไม่ต้องพูดกันแล้ว 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 ‎กิจการน่าจะคงตัวอยู่ได้สักระยะ 78 00:06:22,256 --> 00:06:25,586 ‎แต่ถ้าคุณยังอยากให้ผมมอบพื้นที่ 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,806 ‎ที่คุณจำเป็นต้องใช้ ‎เพื่อให้รู้สึกสร้างสรรค์และปลอดภัย 80 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 ‎ผมอยากขออะไรจากคุณอย่างหนึ่ง 81 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 ‎น้ำหอม 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,606 ‎เอ่อ ขอผมเก็บไปคิดช่วงวันหยุดนะ 83 00:06:38,106 --> 00:06:41,186 ‎ไม่ได้ ฮาลสตัน ต้องทำเดี๋ยวนี้ 84 00:06:41,692 --> 00:06:44,402 ‎นอร์ตัน ไซมอน ‎เป็นเจ้าของแบรนด์แม็กซ์แฟคเตอร์ 85 00:06:44,487 --> 00:06:46,907 ‎ผมโทรหาเขาแล้ว เขาอยากทำจริงๆ 86 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 ‎น้ำหอมฮาลสตันอาจดังระเบิดได้เลย 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 ‎ชื่อคุณจะกลายเป็นชื่อที่รู้จักทุกบ้าน 88 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 ‎ถ้าจะให้ผมทำน้ำหอมให้นะ เดวิด ‎ผมก็มีของที่อยากได้ 89 00:07:01,796 --> 00:07:02,916 ‎ว่ามาเลย 90 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 ‎ห้องเสื้ออเตลิเยร์ 91 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 ‎ที่ใหม่ หรูหรา 92 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 ‎ผมโตเกินที่อยู่ตอนนี้แล้ว 93 00:07:08,928 --> 00:07:12,178 ‎ผมไปดูที่ว่างบนตึกโอลิมปิกทาวเวอร์มา ‎ผมว่าผมทำงานสร้างสรรค์ที่นั่นได้ 94 00:07:12,682 --> 00:07:15,232 ‎รู้สึกเหมือนลอยอยู่บนเมฆ 95 00:07:15,309 --> 00:07:19,729 ‎ถ้างานนี้ฮิตติดลมบนนะ ‎ฮาลสตัน คุณจะเอาอะไรก็ได้ทั้งนั้น 96 00:07:30,992 --> 00:07:34,122 ‎- ไปเที่ยวกัน ผมอยากปาร์ตี้ ‎- ไม่ได้ วิคเตอร์ พรุ่งนี้วันทำงาน 97 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 ‎แหม ไม่เอาน่ะ อย่ามาอ้าง ‎คุณเคยถือสาเรื่องแบบนั้นที่ไหนกัน 98 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 ‎ไม่ วันนี้พูดจริง 99 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 ‎ฉันพยายามจะเป็นผู้ใหญ่ที่มีความรับผิดชอบ 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 ‎จะให้ออกไปเที่ยวทั้งคืนทั้งอาทิตย์ไม่ได้ 101 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 ‎มีชุดสองคอลเลคชั่นต้องทำให้เสร็จพรุ่งนี้ 102 00:07:50,303 --> 00:07:51,893 ‎อย่าคิดว่าผมไม่รู้อะไรนะ 103 00:07:51,971 --> 00:07:55,061 ‎พูดอะไรน่ะ วิคเตอร์ คืนนี้ฉันก็แค่อยากอยู่บ้าน 104 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 ‎คุณหมายถึงอยากอยู่คนเดียว ‎คุณอยากอยู่บ้านคนเดียว 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นด้วยซ้ำ 106 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 ‎โอ๊ย ไปตาย ไอ้คุณฮาลสตันยิ่งใหญ่ตายชัก 107 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 ‎- ผมดูออกทะลุปรุโปร่ง ไอ้เวร ‎- พูดเรื่องอะไร 108 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 ‎ผมมันผู้ชายขายน้ำ คุณก็ต้องการจากผมแค่นั้น 109 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 ‎ให้ตายสิ วิคเตอร์ ‎ฉันแค่บอกว่าคืนนี้ไม่อยากออกไปเที่ยว 110 00:08:10,156 --> 00:08:12,196 ‎พอ ตอแหลแล้ว โอเคนะ 111 00:08:12,283 --> 00:08:14,493 ‎ทีเวลาใช้ดุ้นใหญ่เอาหนักๆ คุณก็ชอบ 112 00:08:14,577 --> 00:08:17,787 ‎แต่เสร็จแล้วก็ไล่ผมไป ‎ตัวเองกลับไปหาชีวิตเพอร์เฟกต์ 113 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 ‎เปลี่ยนผ้าปูที่นอนผ้าไหมดีๆ 114 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 ‎ผมไม่ได้สนใจเรื่องพรรค์นั้น 115 00:08:21,834 --> 00:08:24,004 ‎- ให้ตาย… ‎- คุณไม่อยากให้ใครเห็นว่าอยู่กับผม 116 00:08:24,086 --> 00:08:27,126 ‎ผมเป็นแค่ดุ้นให้คุณใช้ ‎คุณไม่อยากได้อะไรจากผมอีก 117 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 ‎ก็ได้ 118 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 ‎ฉันออกไปด้วยก็ได้ 119 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 ‎ขอบคุณ 120 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 ‎แต่ 121 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 ‎ก่อนตีหนึ่งฉันต้องได้กลับบ้าน ‎มานอนบนเตียงตัวเอง 122 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 ‎และใช่ คืนนี้ฉันจะนอนคนเดียว เข้าใจไหม 123 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 ‎ฉันจะไปดื่มแค่แก้วเดียว ไม่เล่นโคเคนเด็ดขาด 124 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 ‎ไม่เล่น แหงสิ 125 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 ‎ทุกท่าน ผมขอพูดตรงๆ เลยนะ 126 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 ‎ผมรู้ว่าแม็กซ์แฟคเตอร์เคยเป็นบริษัทดัง 127 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 ‎สมัยโน้นตอนที่เปลือกโลกยังร้อน 128 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 ‎แล้วมันจะต้องกลับมาดัง 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 ‎แต่ไม่ใช่ตอนนี้ใช่ไหมล่ะ 130 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 ‎ผมก็ไม่อยากพูดจาหมาๆ ‎แต่ยี่ห้อแม็กซ์แฟคเตอร์ มันเชย มันเกร่อ 131 00:09:16,264 --> 00:09:17,604 ‎คนเขาซื้อของกันที่วูลเวิร์ธ 132 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 ‎นั่นแหละประเด็น ฮาลสตัน 133 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 ‎เรามีข้อดีในแง่ของกำไรที่สูงทะลุเพดาน 134 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 ‎แม็กซ์แฟคเตอร์ ใครๆ ก็ซื้อได้ 135 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 ‎แต่นั่นแหละประเด็นของผม เดวิด 136 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 ‎ถ้าใครๆ ก็ซื้อได้ แล้วจะมีไปทำไม 137 00:09:31,737 --> 00:09:34,777 ‎เราเดินเข้าร้านกระจอกๆ ไปซื้อฮาลสตันไม่ได้ 138 00:09:34,865 --> 00:09:36,365 ‎แล้วก็ไม่ควรจะทำได้ด้วย 139 00:09:36,867 --> 00:09:38,697 ‎นั่นจะทำลายเสน่ห์ลึกลับของแบรนด์ 140 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 ‎ขอโทษถ้าพูดไปแล้วฟังดูหัวสูง… 141 00:09:41,455 --> 00:09:43,865 ‎ใช่ พูดไว้ตรงนี้เลย มันฟังดูหัวสูงจริงๆ 142 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 ‎ฮาลสตัน คุณมาจากอินเดียนาไม่ใช่เหรอ 143 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 ‎เคยอยู่ 144 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 ‎แม็กซ์แฟคเตอร์ ทุกอย่างที่มันเป็นตัวแทน ‎ไอ้สินค้ากระจอกห่อพลาสติกบางๆ 145 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมหนีมา 146 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 ‎ก็เข้าใจได้ 147 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 ‎แต่แม็กซ์แฟคเตอร์ยังหมายถึงปริมาณ 148 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 ‎ระดับการผลิตของแม็กซ์แฟคเตอร์ ‎จะสามารถผลิตน้ำหอมกลิ่นเฉพาะของฮาลสตัน 149 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 ‎โดยไม่มีใครในวงการเทียบได้เลย 150 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 ‎ไมค์ ผมแน่ใจว่าคุณเป็นคนใช้ได้อยู่นะ ‎แต่พูดยังไงคุณก็ไม่เข้าใจ 151 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 ‎ออกไปเดินเล่นกันดีกว่า 152 00:10:20,202 --> 00:10:23,662 ‎- หยิบโค้ตมาด้วย ทุกคน มาเร็ว ‎- ไปเดินเล่นกัน 153 00:10:28,127 --> 00:10:30,377 ‎ฮาลสตัน อ้อ ขอบคุณครับ 154 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 ‎นี่บ้านใหม่ของผม เพิ่งแต่งเสร็จอาทิตย์นี้เอง 155 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 ‎ถ้าผมจะออกแบบน้ำหอม 156 00:10:35,301 --> 00:10:40,471 ‎ระดับรสนิยมและความประณีต ‎ต้องเทียบเท่าหรือสูงกว่านี้ 157 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 ‎และถ้าทำไม่ได้ ผมไม่ทำดีกว่า 158 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 ‎ไม่ต้องคุยต่อเลย 159 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 ‎ว้าว 160 00:10:50,399 --> 00:10:51,399 ‎ชวนตะลึงแท้ๆ 161 00:10:53,986 --> 00:10:55,396 ‎เข้าใจแล้วว่าคุณจะสื่ออะไร 162 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 ‎ไอ้ระยำ 163 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 ‎ไม่ตลกนะ วิคเตอร์ 164 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 ‎เธอเกลียดที่นี่ 165 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 ‎เธอคิดว่ามันเย็นชา ‎แต่ฉันว่านี่เป็นสไตล์ของอนาคต 166 00:11:23,974 --> 00:11:27,444 ‎ฮาลสตัน ฉันชอบมากจ้ะ 167 00:11:27,520 --> 00:11:30,020 ‎รสนิยมเธอดีที่สุดในบรรดาทุกคนที่ฉันรู้จัก 168 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 ‎ถ้าเธอยอม ฉันจะย้ายเข้ามาอยู่เลยล่ะ 169 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 ‎แหม ฉันยอมแน่ 170 00:11:34,151 --> 00:11:36,821 ‎เอารางวัลออสการ์มาใช้คั่นประตูห้องน้ำก็ได้ 171 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 ‎จานนี้อร่อยจริงๆ 172 00:11:43,411 --> 00:11:47,121 ‎ได้กินอาหารดีๆ อีกครั้ง ‎หลังจากอยู่ในนรกเม็กซิโกตั้งหลายเดือน 173 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 ‎ตัวฉันเริ่มจะกลิ่นเหมือนรูตูดกุ้งละเนี่ย 174 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 ‎- ไลซ่า ‎- พูดจริงๆ 175 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 ‎พวกนั้นทำแต่กุ้งให้เรากิน 176 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 ‎หนังก็ถ่ายบนเรือไปตั้งครึ่งเรื่อง 177 00:11:59,009 --> 00:12:01,139 ‎แล้วเรือนั่นเหม็นมากเลย 178 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 ‎จีน แฮคแมนไม่ยอมลงไปใต้ท้องเรือ 179 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 ‎เบิร์ทกับฉันลงไปดู ‎อยากรู้ว่าไอ้กลิ่นนั้นมันอะไรกันแน่ 180 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 ‎เขาเรียกว่าน้ำขังใต้ท้องเรือ 181 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 ‎เหมือนน้ำเน่าเหนอะๆ สีน้ำตาลๆ 182 00:12:11,689 --> 00:12:14,729 ‎เอาจริง ฉันคิดเลยว่า ‎อาเจียนดีไหมนะ กลิ่นจะได้ดีขึ้น 183 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 ‎ที่รัก พอได้แล้ว นี่พยายามจะกินอยู่นะ 184 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 ‎โทษทีจ้ะ 185 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 ‎ว่าแต่นี่ใครทำ เธอทำเองเหรอ 186 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 ‎คลับ 21 187 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 ‎อะไรนะ 188 00:12:27,580 --> 00:12:32,290 ‎ตายละ เธอจ๋า เดี๋ยวนี้กลายเป็นไฮโซเต็มขั้น 189 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 ‎ใช่สิ ฉันแค่โทรไป แจ้งว่าฉันเป็นใคร 190 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 ‎รู้ตัวอีกที สิบนาทีต่อมา ‎อาหารคอร์สสามจานก็มาส่ง 191 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 ‎เชฟเข็นรถข้ามถนนมาให้เองเลย 192 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 ‎- พร้อมจาน ช้อนส้อมเงิน ทุกสิ่ง ‎- ไม่จริงน่ะ 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 ‎โอเค งั้นถ้าฉันจะย้ายมาอยู่ด้วย 194 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 ‎เราจะจัดการเรื่องเอ็ดยังไง 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 ‎อุ๊ย ขอค้าน ถามนำพยานครับ 196 00:12:56,817 --> 00:13:00,487 ‎ไม่หรอก เอ็ดไม่มีอะไร ‎ตอนนี้เขาจัดหน้าต่างร้าน เอ็ดก็เป็นเอ็ด 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 ‎แล้ววิคเตอร์ล่ะ เขาไปไหน 198 00:13:02,823 --> 00:13:04,453 ‎คืนนี้ฉันรับมือวิคเตอร์ไม่ไหว 199 00:13:04,533 --> 00:13:08,163 ‎เหมือนต้องคอยรับสภาพอากาศ ‎ที่แปรปรวนรุนแรงเฉพาะจุด 200 00:13:08,245 --> 00:13:09,455 ‎เข้ามาในบ้านเรา 201 00:13:10,039 --> 00:13:13,289 ‎ไม่หรอก พูดจริงๆ คืนนี้ฉันอยากผ่อนคลาย 202 00:13:13,375 --> 00:13:18,455 ‎กินอาหารติดดาวมิชลินให้อร่อย ‎ในบ้านใหม่กับผู้หญิงที่ฉันรัก 203 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 ‎ฮาลสตัน 204 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 ‎ฉันกำลังจะแต่งงาน 205 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ‎แต่งกับใคร 206 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 ‎กับแจ็คสิ คิดว่าจะแต่งกับใครล่ะ 207 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 ‎อ๋อ แน่สินะ ที่รัก 208 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 ‎ยอดไปเลย 209 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 ‎เนอะ 210 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 ‎แสดงว่าไม่ย้ายมาอยู่ด้วยน่ะสิ 211 00:13:44,949 --> 00:13:47,579 ‎เธอจ๋า เป็นอะไรไป 212 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 ‎ฉันก็แค่กลัวขึ้นมา 213 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 ‎เธอจะแต่งงาน ฉันจะไม่ได้เจอหน้าเธออีก 214 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 ‎เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,506 ‎โอเคนะ ฉันสัญญา 216 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 ‎ดี 217 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 ‎ฮาลสตัน ใจลอยไปไหน 218 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 ‎เปล่า อยู่นี่แหละ 219 00:14:32,204 --> 00:14:34,714 ‎กำลังคิดถึงชุดแต่งงานที่จะตัดให้เธอ 220 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 ‎จริงเหรอ 221 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 ‎เพื่อนรัก เธอดีที่หนึ่งเลย 222 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 ‎ตกลงลูกสาวของโดโรธี ‎จะแต่งงานกับลูกชายของหุ่นกระป๋อง 223 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 ‎เหมือนฝันเปียกของเกย์ที่เพิ่งฝันเปียกอีกที 224 00:14:57,229 --> 00:14:58,899 ‎ให้ไลซ่าใส่สีเหลืองดีไหม 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,821 ‎เหมือนเป็นไอ้ถนนปูอิฐสีเหลืองสู่อ๊อซ 226 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 ‎อย่าไปบอกใครว่าฉันพูดล่ะ 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 ‎แหงสิ 228 00:15:05,112 --> 00:15:08,202 ‎- แบบนี้ ทิ้งหางยาวๆ ‎- โอ๊ย ใช่ ทิ้งหางยาวๆ 229 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 ‎- รองเท้าสวมสีแดงกากเพชรด้วย ต้องทำ ‎- ไม่ 230 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 ‎เอลซ่า หยิบผ้าไหมให้หน่อยสิ ไหมสีเหลือง 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 ‎แพรไหมนะ คิดว่า 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 ‎ขอบใจจ้ะ ที่รัก 233 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 ‎โห ชอบแบบนี้นะ 234 00:15:21,503 --> 00:15:23,513 ‎ไม่คิดว่ามันชัดไปหน่อยเหรอ 235 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 ‎ที่จะเอาหมาจิ๋วใส่ตะกร้าน่ะเหรอ 236 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 ‎ถ้าเป็นสูทล่ะ 237 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 ‎ชุดราตรีเธอก็เคยใส่มาหมดแล้ว 238 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 ‎แต่สูทสามชิ้นสีเหลือง ไลซ่าใส่ขึ้นแน่ 239 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 ‎- เอลซ่า สุดที่รัก ‎- เอลซ่า อัจฉริยะแท้ๆ 240 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 ‎เอลซ่า สุดที่รัก ไปซื้อว้อดก้าเพิ่มให้หน่อย 241 00:15:43,067 --> 00:15:44,937 ‎โทษนะ ฉันไม่ใช่แม่บ้านของเธอ 242 00:15:45,027 --> 00:15:48,907 ‎วิคเตอร์ หยิบเงินในกระเป๋าเสื้อฉัน ‎แล้วจะไปซื้ออะไรก็ไป 243 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 ‎คิดว่าผมไม่มีเงินของตัวเองเหรอ 244 00:15:50,866 --> 00:15:52,446 ‎ไม่ได้พูดอย่างนั้น 245 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 ‎เราทำงานกันอยู่ ส่วนนายทำนิสัยไม่ดี 246 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 ‎ดู แบบนี้ คิดว่าถ้าทำปกทักซิโด้ 247 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 ‎สวัสดี ทุกท่าน ผมชื่อฮาลสตัน 248 00:16:05,005 --> 00:16:06,625 ‎ผมหลงตัวเองมากๆ 249 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 ‎ผมทำงานอยู่ตลอดเวลา 250 00:16:08,425 --> 00:16:09,965 ‎ผมเป็นคนสำคัญมาก 251 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 ‎ผมชอบล้อวิคเตอร์ หาว่าเขานิสัยเสีย 252 00:16:13,305 --> 00:16:17,265 ‎ทั้งที่เห็นๆ กันอยู่ว่าผมเนี่ยแหละที่นิสัยเสียตัวพ่อ 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 ‎วิคเตอร์ 254 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 ‎วิคเตอร์! 255 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 ‎วิคเตอร์ 256 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 ‎ไปตาย 257 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‎- นายเป็นอะไรของนาย ‎- ไม่เป็นอะไร 258 00:16:31,782 --> 00:16:32,782 ‎วิคเตอร์ 259 00:16:34,493 --> 00:16:35,873 ‎ผมอยากไปงานแต่งงาน 260 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 ‎เราจะไปงานนี้กันหมด ‎เอลซ่า โจ นาย สาวๆ ทุกคน 261 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 ‎ฟังผมให้ดี ฮาลสตัน 262 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 ‎ผมอยากไปงานแต่งนี้กับคุณ 263 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 ‎- ควงคุณไป ‎- วิคเตอร์ นายเมาไม่รู้เรื่องแล้ว 264 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 ‎จะบอกให้อีกเรื่อง จากนี้ไป 265 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 ‎เวลาเอากัน ผมให้ฟรี 266 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 ‎ผมจะไม่คิดเงินคุณแล้ว 267 00:16:59,226 --> 00:17:01,556 ‎แต่นั่นคือส่วนที่สนุกนะ วิคเตอร์ 268 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 ‎ฉันชอบที่นายเป็นเด็กข้างถนนโฉดๆ ‎แบบนี้แหละถึงได้ของขึ้น 269 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 ‎แต่รู้มะ 270 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 ‎ผมไม่ใช่แค่ผู้ชายขายน้ำแล้วเว้ย 271 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 ‎ผมเป็นมากกว่านั้น ผมนี่แหละศิลปิน ‎สุดยอดศิลปินเลยด้วย 272 00:17:14,158 --> 00:17:16,158 ‎แล้วคุณก็ควรมองผมเป็นมากกว่านั้น 273 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 ‎ดังนั้น ต่อจากนี้ ผมเป็นผู้ชายของคุณ 274 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 ‎- เข้าใจรึเปล่า ‎- เข้าใจ 275 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 ‎- เหรอ ‎- เข้าใจ 276 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 ‎โอเค 277 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 ‎งั้นเอาเป็นว่าปล่อยให้ผู้ชายของคุณ 278 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 ‎พาคุณกลับบ้านแล้วเอาคุณให้พรุนดีไหม 279 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 ‎นี่ เอลซ่า สุดที่รัก นี่ฮาลสตันนะ 280 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 ‎ฉันจะกลับบ้านไปให้วิคเตอร์ ‎ผู้ชายของฉัน เอาฉัน 281 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 ‎แม่ง… 282 00:17:57,910 --> 00:17:59,910 ‎- ผมรับเสื้อโค้ตไปเก็บให้ไหมครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 283 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 ‎อ้อ คุณสินะคนที่จะมาเป็นจมูกให้ผม 284 00:18:10,380 --> 00:18:13,260 ‎คุณคงต้องช่วยอธิบายหน่อยว่า ‎ทำไมถึงติดใจดอกกล้วยไม้ขนาดนี้ 285 00:18:13,342 --> 00:18:16,642 ‎ไม่เห็นจะต้องอธิบายอะไรเลย มันสวย 286 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 ‎และไม่มีกลิ่น 287 00:18:21,642 --> 00:18:22,562 ‎ทำให้รู้เลยนะ 288 00:18:23,185 --> 00:18:25,305 ‎- ฮาลสตัน ‎- อเดล 289 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 ‎แล้วคุณทำงานให้ใคร อเดล 290 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 ‎บริษัทที่ชื่ออินเตอร์เนชั่นแนล ‎เฟลเวอร์แอนด์เฟรแกรนซ์ 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 ‎- แต่แม็กซ์แฟคเตอร์ขอให้ฉัน… ‎- คุณทำงานให้ผม 292 00:18:33,195 --> 00:18:38,525 ‎ถ้าจะออกแบบนำ้หอมด้วยกัน ‎คุณต้องทำงานให้ฮาลสตัน ไม่ใช่แม็กซ์แฟคเตอร์ 293 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 ‎ก่อนจะเริ่ม ฉันต้องขอให้คุณดับบุหรี่ก่อน 294 00:18:46,917 --> 00:18:49,747 ‎อ๋อ ขอได้จ้ะ ที่รัก แต่ไม่มีทางทำหรอก 295 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 ‎น้ำหอมทุกกลิ่นเป็นส่วนผสมของโน้ตสามส่วน 296 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 ‎โน้ตเบส โน้ตฮาร์ท และโน้ตท็อป 297 00:19:07,813 --> 00:19:11,233 ‎โน้ตท็อป ฉันมักจะคิดว่านั่นคือปัจจุบัน 298 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 ‎กลิ่นแตะจมูกประเดี๋ยวประด๋าว ‎แป๊บเดียวก็จางหายไป 299 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 ‎โน้ตฮาร์ท 300 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 ‎โน้ตฮาร์ทคือหัวใจของกลิ่นนั้น ‎เป็นจิตวิญญาณของน้ำหอม 301 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 ‎เป็นส่วนที่เชื่อมโยงทุกกลิ่นเข้าด้วยกัน 302 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 ‎แต่ฉันชอบเริ่มจากโน้ตฐานหรือโน้ตเบส 303 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 ‎โน้ตเบสเป็นส่วนสำคัญที่สุด 304 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 ‎เป็นกลิ่นของอดีต 305 00:19:32,379 --> 00:19:34,799 ‎ดังนั้น ขณะที่เราค่อยๆ พัฒนาภาษาที่ใช้ไปด้วยกัน 306 00:19:34,882 --> 00:19:39,262 ‎ฉันจะค่อยๆ ขอให้คุณระลึกถึงเรื่องราวในชีวิต 307 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 ‎นึกถึงกลิ่น แน่นอน ‎แต่ต้องมีความรู้สึก ความทรงจำด้วย 308 00:19:54,026 --> 00:19:55,896 ‎เอ่อ นั่นกลิ่นเหมือนมูลวัว 309 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 ‎น่าสนใจนะคะ 310 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 ‎นั่นกลิ่นอูด 311 00:20:02,201 --> 00:20:04,081 ‎เป็นกลิ่นมัสก์ฉุนๆ 312 00:20:04,161 --> 00:20:07,211 ‎เป็นกลิ่นโบราณมาจากแก่นต้นกฤษณา 313 00:20:07,289 --> 00:20:08,539 ‎ไม่ใช่กลิ่นมูลวัว 314 00:20:09,166 --> 00:20:12,246 ‎แต่น่าสนใจที่คุณดมแล้วคิดถึงสิ่งนั้น 315 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 ‎ไม่มีการตอบผิดหรือถูกค่ะ ฮาลสตัน ‎นี่แค่กระบวนการคิดของเรา 316 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 ‎แต่วันนี้ผมคงช่วยกระบวนการคิดได้แค่นี้ 317 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 ‎จะให้สาวๆ ฮาลสตัน ‎เดินโชยกลิ่นวัวไม่ได้หรอก ใช่ไหม 318 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 ‎เอาไว้นัดกันใหม่ดีกว่า โมฮัมเหม็ด 319 00:20:27,267 --> 00:20:31,147 ‎เมื่อเราพบกันอีกครั้ง ‎ฉันอยากให้คุณคิดอะไรล่วงหน้าหน่อย 320 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 ‎อ้าว มีการบ้านด้วยเหรอ 321 00:20:32,940 --> 00:20:34,020 ‎ไม่ใช่อะไรยากเย็นค่ะ 322 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 ‎ขอสามคำจากอดีตของคุณ 323 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 ‎ได้ ตกลง 324 00:20:41,281 --> 00:20:43,281 ‎บอกหน่อยว่าฉันคิดถูกแล้ว 325 00:20:43,367 --> 00:20:47,747 ‎พูดตามฉัน ฉันจะแต่งงานกับผู้ชายที่อายุเท่าฉัน 326 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 ‎- ฮาลสตัน ‎- พูดสิ 327 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 ‎ฉันจะแต่งงานกับผู้ชายที่อายุเท่าฉัน 328 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 ‎แล้วฉันก็จะฉลอง 329 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 ‎แล้วฉันก็จะฉลอง 330 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 ‎แล้วเธอก็ใจร้ายมาก! 331 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 ‎- มาเร็ว ‎- ไปกัน 332 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 ‎พ่อขอประกาศให้คุณทั้งสองเป็นสามีภรรยากัน 333 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 ‎บราวา! 334 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 ‎ไลซ่า! 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 ‎- โห คุณสวยมาก! ‎- งดงามจริงๆ 336 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 337 00:21:51,268 --> 00:21:52,768 ‎ฉันดูแลคุณได้ 338 00:21:54,354 --> 00:21:55,614 ‎ฉันจะเป็นไลซ่าคนใหม่ให้เอง 339 00:21:56,064 --> 00:21:58,734 ‎อย่าแม้แต่จะคิด ยาหยี นั่นงานฉัน 340 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 ‎คำต่อไปล่ะคะ 341 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 ‎หญ้า 342 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 ‎กลิ่นหญ้าเพิ่งตัด 343 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 ‎เหมือนสนามหญ้าที่เพิ่งตัดใหม่ๆ ใช่ไหม 344 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 ‎ไม่ใช่ 345 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 ‎ไม่ใช่ หญ้าฤดูใบไม้ผลิ 346 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 ‎หญ้าที่โผล่พ้นโคลนตม ‎หลังจากหิมะเพิ่งละลายครั้งแรกของปี 347 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 ‎แดฟโฟดิล 348 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 ‎กลิ่นแดฟโฟดิลทำให้คุณรู้สึกยังไง 349 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 ‎บริสุทธิ์ 350 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 ‎สบายใจ 351 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 ‎โห ชอบกลิ่นนี้ 352 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 ‎หอมมากค่ะ 353 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 ‎สดชื่นแบบซิตรัส เบาๆ 354 00:22:49,618 --> 00:22:51,238 ‎แต่ยังต้องการโน้ตฐาน 355 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 ‎กลิ่นอะไรกัน 356 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 ‎หนัง 357 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 ‎คุณจะเสริมอะไรเข้าไปคะ 358 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 ‎สบู่ 359 00:23:13,392 --> 00:23:14,352 ‎หรือ… 360 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 ‎ครีมโกนหนวด 361 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 ‎เก่งมาก 362 00:23:29,241 --> 00:23:31,541 ‎กลิ่นพวกนั้นทำให้คุณรู้สึกยังไง 363 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 ‎ความใกล้ชิด 364 00:23:37,874 --> 00:23:38,794 ‎นี่มันอะไรกัน 365 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 ‎ได้รับการยอมรับ 366 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 ‎ฮอลลี่ เมย์ อย่าเลี้ยงลูกแบบนี้ 367 00:23:44,548 --> 00:23:46,798 ‎ไม่งั้นเดี๋ยวก็กลายเป็นไอ้ตุ๊ดเด็ก 368 00:23:46,883 --> 00:23:49,433 ‎- อยากให้ลูกโตไปเป็นตุ๊ดเหรอ ‎- หยุดนะ! 369 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 ‎ฉันรู้ว่าทำใจลำบากนะคะ 370 00:24:02,566 --> 00:24:04,476 ‎แต่งานของเราคืบหน้าไปได้มากแล้ว 371 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 ‎อาทิตย์หน้ากลับมาใหม่ 372 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 ‎ฮาลสตัน 373 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 ‎คร้ังหน้า คุณต้องเอากลิ่นที่ชอบมาให้ฉันด้วย 374 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 ‎นะคะ 375 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 ‎ลูซี่ กลับมาแล้วจ้ะ 376 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 ‎เกิดอะไรขึ้น 377 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 ‎ผมทำอาหารให้คุณกินไง 378 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 ‎อาเรปาแบบเวเนซุเอลา 379 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 ‎ไม่ได้เล่นตลกอะไรเลย มาเร็ว 380 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 ‎มาสิ 381 00:24:52,282 --> 00:24:54,162 ‎อยากให้คุณเลิกกลัวผมนะ ที่รัก 382 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 ‎คุณอยากให้ทุกคนรอบตัวภักดีต่อคุณ 383 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 ‎แต่คุณอยากให้พวกเขาทำตามที่คุณพูดทุกคำ 384 00:25:05,045 --> 00:25:05,995 ‎ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 385 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 ‎ผมไม่ยอมคุณ ‎เพราะผมไม่ได้ภักดีจนตามืดตามัว 386 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 ‎ผมภักดีต่อคุณ 387 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 ‎แต่ผมก็ยังเป็นตัวผมเอง 388 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 ‎เข้าใจรึเปล่า 389 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 ‎แบบนี้ 390 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 ‎นะ แบบนี้ 391 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 ‎ไม่ มองตาผมสิ 392 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 ‎สัมผัสให้ได้ 393 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 ‎ทีมเดียวกัน 394 00:25:41,957 --> 00:25:42,787 ‎เราสองคน 395 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 ‎ทำแบบนั้นทำไม ผลักไสผมทำไม 396 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 ‎เปล่า ฉันแค่เหนื่อย วันนี้เจออะไรมาเยอะ 397 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 ‎นี่ไงปัญหาของคุณ ‎คุณคิดว่าคุณเหนื่อยอยู่คนเดียว 398 00:26:02,894 --> 00:26:07,074 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่เหนื่อย การต้องเป็นแบบนี้ ‎เป็นศิลปินแต่ไม่มีใครรู้ 399 00:26:07,148 --> 00:26:09,028 ‎เราเป็นทีมเดียวกันได้ ฮาลสตัน คุณกับผม 400 00:26:09,109 --> 00:26:11,569 ‎แต่ก็ไม่ คุณทำเหมือนผมเป็นคู่ขา ‎ที่คุณต้องซุกเอาไว้ 401 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 ‎ฉันรับไม่ได้ละ ตอนนี้จัดการไม่ไหว ออกไป 402 00:26:15,657 --> 00:26:18,367 ‎พอทำมื้อค่ำให้ก็โดนไล่ออกจากบ้านเลยเนอะ 403 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 ‎โทรหาเอ็ดแม่งเลย กินมื้อค่ำกับเขาให้อร่อย 404 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 ‎ให้ตายห่าสิ! ฉันไม่สนหัวเอ็ดแล้ว! 405 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 ‎ผมรักคุณ ฮาลสตัน บอกสิว่าคุณรักผม 406 00:26:28,920 --> 00:26:32,010 ‎- แค่ไสหัวออกจากบ้านนี้ไปซะ ‎- ไปตาย ฮาลสตัน ผมรักคุณ 407 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 ‎บอกมา 408 00:26:34,301 --> 00:26:35,511 ‎บอกมาว่าคุณรักผม 409 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 ‎บอกไม่ได้ 410 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 ‎โอเค 411 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 ‎วิคเตอร์ 412 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 ‎อย่าทิ้งฉันไป 413 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 ‎วิคเตอร์ อย่าทิ้งฉัน ขอร้องล่ะ 414 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 ‎ขอร้อง 415 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 ‎ขอร้อง! 416 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 ‎โอเค ขอโทษนะ ที่รัก ผมไม่ควรกดดันคุณแบบนั้น 417 00:27:14,591 --> 00:27:17,221 ‎ขอโทษ ผมอยู่ตรงนี้ อยู่นี่ 418 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 ‎ผมอยู่ตรงนี้เลย 419 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 ‎สาวๆ ฮาลสตัน 420 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 ‎มั่นใจ สวย 421 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 ‎อายุ 28 ถึง 45 ปี 422 00:27:27,812 --> 00:27:31,902 ‎รายได้เฉลี่ยในบ้าน 38,000 เหรียญต่อปี ‎ชอบใช้ของดีๆ 423 00:27:31,983 --> 00:27:35,453 ‎ชอบเที่ยวกลางคืนแต่ก็รักการอยู่บ้านเมื่อตกดึก 424 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 ‎บนโต๊ะเครื่องแป้งมีน้ำหอมชาเนลนัมเบอร์ไฟฟ์ 425 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 ‎และชาร์ลี น้ำหอมคู่แข่งของเรา 426 00:27:41,910 --> 00:27:42,990 ‎เราจะเอาชนะได้ยังไง 427 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 ‎ไม่ 428 00:27:46,081 --> 00:27:50,091 ‎โอเค ไม่ใช่ตรงไหน ขวดเหรอ 429 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 ‎โอเค ได้เลย เรามีตัวเลือกเยอะ เดี๋ยวนะ 430 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 ‎ไม่ 431 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 ‎โอเค 432 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 ‎- ไม่ ‎- ยังไม่ทันได้ดูเลย 433 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 ‎หัดทำงานกับคนอื่นบ้าง ฮาลสตัน 434 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 ‎ไม่ 435 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 ‎ไม่ 436 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 ‎ไม่ 437 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 ‎ไม่ 438 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 ‎ไม่ 439 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 ‎ไม่ 440 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 ‎ฮาลสตัน ขอคุยหน่อยได้ไหม 441 00:28:20,949 --> 00:28:21,829 ‎ไม่ 442 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 ‎สร้อยนั่น ทำไมเหรอ 443 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 ‎- ทำให้เป็นแก้วได้ไหม ‎- ได้สิ 444 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 ‎แต่ฮาลสตัน ที่รักคะ 445 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 ‎ฉันทำขวดให้ แล้วไงต่อ 446 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 ‎ฉันจะได้อะไร 447 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 ‎วันนี้เพิ่งคุยกับวอลเตอร์ โฮฟวิงจากทิฟฟานี 448 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 ‎เขาสนใจจะจ้างเธอเป็นดีไซเนอร์ประจำ 449 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 ‎แค่นั้นน่ะนะ 450 00:28:45,098 --> 00:28:46,388 ‎ไม่ได้ยินที่เพิ่งบอกไปเหรอ 451 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 ‎โอเค ฉันทำขวดน้ำหอมให้คุณ ‎แต่คุณให้ฉันไปสัมภาษณ์งานที่อื่นเนี่ยนะ 452 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 ‎เป็นบ้าอะไรเนี่ย 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 ‎แต่ฉันยังซื้อ 454 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 ‎เสื้อขนเฟอร์แพงมากๆ มาให้เธอด้วย 455 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 ‎ขนจิ้งจอกขั้วโลกเลยนะ รอดูก่อนเถอะ 456 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 ‎สวยจะตาย 457 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 ‎ว้าว สุดยอดเลย ฮาลสตัน 458 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 ‎เสื้อโค้ต พ่อพระมาโปรด 459 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 ‎ก็ได้ พอเลย 460 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 ‎โอเค ฉันจะยกห้องชุดของฉันให้ 461 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 ‎ฉันจะจ่ายค่าเช่าด้วย 462 00:29:17,297 --> 00:29:18,917 ‎เธอมาอยู่ที่นี่ได้เลยฟรีๆ 463 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 ‎บอกความจริงมา 464 00:29:22,385 --> 00:29:23,675 ‎นี่คุณใจดีกับฉัน 465 00:29:23,762 --> 00:29:25,812 ‎หรือเก็บฉันไว้ใกล้ตัวเพื่อจะได้คุมอยู่ 466 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 ‎เก็บไว้ใกล้ตัวเพื่อจะได้คุมเธอ 467 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 ‎ก็ได้ 468 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 ‎ตกลง 469 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 ‎ตกลงตามนั้น 470 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 ‎ดี 471 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 ‎ปกติมากค่ะ 472 00:29:42,822 --> 00:29:44,242 ‎เรื่องเมื่อคราวที่แล้ว 473 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 ‎กลิ่นเป็นฆานประสาท ‎ที่มนุษย์ผูกพันกับความทรงจำมากที่สุด 474 00:29:53,082 --> 00:29:56,292 ‎เป็นความใกล้ชิดแนบแน่นทั้งในอดีตและปัจจุบัน 475 00:29:57,337 --> 00:29:59,627 ‎ตอนนั้นคุณก็แค่เกิดความรู้สึกแรงกล้า 476 00:30:00,131 --> 00:30:02,011 ‎แปลว่าคุณกำลังใส่ใจกับงานจริงๆ 477 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 ‎ดังนั้นฉันต้องขอบคุณคุณ 478 00:30:04,886 --> 00:30:09,346 ‎ผมต่างหากที่ต้องขอบคุณ ‎ผมไม่ต้องไปหานักวิเคราะห์จิตแล้วสิ 479 00:30:09,432 --> 00:30:12,102 ‎ผมแค่มาที่นี่ ดมกลิ่นอะไรของคุณนิดหน่อย 480 00:30:12,185 --> 00:30:14,095 ‎แล้วก็สติแตกได้ทุกเมื่อ 481 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 ‎ที่จริงมันดีต่อผมนะ 482 00:30:20,568 --> 00:30:26,318 ‎ผมว่าผมมีความรู้สึกที่เก็บกดไว้ ‎และจำเป็นต้องจัดการ 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 ‎- คุณทำการบ้านมารึเปล่า ‎- ทำ 484 00:30:33,414 --> 00:30:36,714 ‎คุณคิดผิดตอนที่บอกว่ากล้วยไม้ไม่มีกลิ่น 485 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 ‎พันธุ์นี้เรียกว่าเจ้าหญิงรัตติกาล 486 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 ‎กลิ่นนี้ทำให้คิดถึงฟรีเซียหรือลิลลี่ออฟเดอะแวลลีย์ 487 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 ‎และหายากมาก 488 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 ‎ของหายากน่ะดี 489 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 ‎แล้วยังมี 490 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 ‎กลิ่นยาสูบ 491 00:31:04,779 --> 00:31:07,069 ‎ผมได้กลิ่นนี้ในน้ำหอมผู้ชายหลายตัว 492 00:31:07,156 --> 00:31:09,196 ‎แต่ยังไม่เคยเจอในน้ำหอมผู้หญิง 493 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 ‎กลิ่นหวานๆ 494 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 ‎เขาเอายาสูบมาหมักน้ำตาลก่อน 495 00:31:13,997 --> 00:31:15,417 ‎ดมแล้วอบอุ่นใจมาก 496 00:31:15,498 --> 00:31:19,088 ‎เหมือนได้กลิ่นขนมปังก้อนที่อบอยู่ในเตา 497 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 ‎โอ้โฮ น่าทึ่งมาก ‎ฉันชอบนะคะ ฮาลสตัน ชอบจริงๆ 498 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 ‎- มีอีกกลิ่นหนึ่ง ‎- หอมจัง 499 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 ‎นั่นกางเกงในผู้ชายเหรอ 500 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 ‎ใช่ 501 00:31:39,188 --> 00:31:40,478 ‎ไม่ใช่ของผม 502 00:31:40,565 --> 00:31:42,395 ‎เป็นของคนรักผม วิคเตอร์ 503 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 ‎- คุณอาจไม่อยากดมกลิ่นนี้ ‎- เอามานี่ 504 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 ‎ฮาลสตัน 505 00:32:33,993 --> 00:32:37,583 ‎คุณเกิดมาเพื่อเป็นสุคนธกร 506 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 ‎ฮาลสตันเพอร์ฟูม 507 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 ‎เย้ายวน 508 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 ‎หรูหรา 509 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 ‎ดึงดูดใจ 510 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 ‎น้ำหอมฮาลสตันแท้ๆ 511 00:32:57,308 --> 00:33:00,098 ‎พร้อมจำหน่ายแล้วในห้างสรรพสินค้าชั้นนำ 512 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 ‎ขายหมดแล้วค่ะ 513 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 ‎หมดไปตั้งแต่ก่อนเที่ยง 514 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 ‎หลายคนมาซื้อแค่เพราะขวดสวย 515 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 ‎ขอบคุณ 516 00:33:18,705 --> 00:33:21,495 ‎- คิดยังไงเรื่องเราสองคน ‎- หมายความว่าไง 517 00:33:22,000 --> 00:33:23,630 ‎น่าจะรู้นะว่าฉันหมายความว่ายังไง 518 00:33:24,127 --> 00:33:25,797 ‎ไม่นะ ไม่รู้จริงๆ 519 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 ‎โถ สุดที่รัก 520 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 ‎ฉันรักคุณ ฮาลสตัน 521 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 ‎ฉันก็รักเธอ 522 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 ‎แต่ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น 523 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 ‎เธอก็รู้ดี 524 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 ‎ฉันรู้ 525 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 ‎แต่ก็ต้องขอลองอยู่ดี 526 00:33:49,694 --> 00:33:52,074 ‎คุณเป็นผู้ชายคนเดียวที่เข้าใจฉันจริงๆ 527 00:33:52,155 --> 00:33:53,655 ‎หรือแม้แต่จะพยายามเข้าใจ 528 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 ‎ผมฮาลสตัน 529 00:33:56,909 --> 00:33:59,159 ‎ตื่นเต้นยินดีที่จะมาบอกข่าวเรื่องสินค้าใหม่ 530 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 ‎กระเป๋าเดินทางอัลตร้าสเวดสุดหรูโดยฮาร์ทแมน 531 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 ‎ในที่สุดฮาลสตันก็มีกระเป๋าเดินทาง ‎ชุดใหม่เป็นของตัวเอง 532 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 ‎สวัสดีครับ ผมฮาลสตัน 533 00:34:10,298 --> 00:34:12,548 ‎ถ้าจะมีอะไรที่ผมอยากวางเท้า 534 00:34:12,633 --> 00:34:15,683 ‎หลังจากเหน็ดเหนื่อยมาทั้งวัน ‎ก็ต้องเป็นพรมคาราสถาน 535 00:34:15,762 --> 00:34:17,432 ‎ดูคุณภาพสิครับ 536 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 ‎พรมฮาลสตัน ดีทั้งวันนี้และตลอดไป 537 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 ‎สวัสดีครับ ผมฮาลสตัน 538 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 ‎ยินดีที่จะประกาศเสื้อผ้าแฟชั่นคอลเลคชั่นใหม่ 539 00:34:25,813 --> 00:34:27,863 ‎ตอนนี้ เมื่อคุณบินกับสายการบินแบรนนิฟฟ์ 540 00:34:27,940 --> 00:34:31,150 ‎ทุกอย่างตั้งแต่เก้าอี้ เครื่องแบบ ‎จนถึงรองเท้าแตะที่สวม 541 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 ‎จะออกแบบโดยตัวผมเอง 542 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 ‎สวัสดีครับ ผมฮาลสตัน ‎อนาคตสดใสมาถึงแล้วในวันนี้ 543 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 ‎แว่นกันแดดใหม่จากฮาลสตันจะเข้าสมัยเสมอ 544 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 ‎ช่วยให้มองโลกสมัยใหม่ได้ชัดขึ้น 545 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 ‎มีฮาลสตันสำหรับวันนี้ 546 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 ‎และฮาลสตันสำหรับทุกวันของคุณ 547 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 ‎ฮาลสตันสำหรับโลกของคุณ 548 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 ‎คิดว่าคงต้องยอมรับความโง่กันหน่อย 549 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 ‎นี่เงิน 50,000 ที่จ่ายเราตอนนั้นพร้อมดอกเบี้ย 550 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 ‎ขอบคุณ 551 00:34:58,971 --> 00:35:01,771 ‎เดวิด ไมเคิล ขอบคุณมาก พวกคุณใจใหญ่มาก 552 00:35:01,849 --> 00:35:03,599 ‎ฮาลสตัน เราคงไม่ต้องพูดอะไรมาก 553 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 ‎น้ำหอมฮาลสตันขายดีที่สุดไปทั่วโลก 554 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 ‎ในประวัติศาสตร์ของขายดีทั่วโลก 555 00:35:09,982 --> 00:35:13,862 ‎ขายดีเกินความคาดหมายไปอีก ขอบคุณมาก 556 00:35:15,238 --> 00:35:16,158 ‎ขอบคุณครับ 557 00:35:16,656 --> 00:35:17,736 ‎ผมจะเดินไปส่ง 558 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 ‎ว่าแต่ว่า ผมตั้งใจจะทำน้ำหอมผู้ชาย 559 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 ‎จะได้เห็นต้นแบบขวดน้ำหอมปลายเดือนนี้ 560 00:35:27,416 --> 00:35:28,836 ‎แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะ 561 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 ‎ขวดอาจจะทำใจรับได้ยากสักนิด 562 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 ‎เป็นองคชาตชายใหญ่เบิ้มเลย 563 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 ‎ล้อเล่นจ้ะ 564 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 ‎ให้ตายสิ 565 00:35:42,849 --> 00:35:46,439 ‎แต่พูดตรงๆ ถ้าฮาลสตันทำจริง ‎มันก็อาจจะขายได้จริง 566 00:35:46,519 --> 00:35:49,189 ‎เดวิด คุณบอกว่าถ้าน้ำหอมของผม ‎ประสบความสำเร็จ 567 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 ‎ผมจะขออะไรก็ได้ใช่ไหม 568 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 ‎ฮาลสตัน สาบานเลย ได้ทั้งนั้น 569 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 ‎ดี 570 00:36:00,575 --> 00:36:01,985 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 571 00:36:02,076 --> 00:36:04,746 ‎ขอโทษนะคะ วันนี้ต้องได้คำตอบเรื่องถุงเท้า 572 00:36:04,829 --> 00:36:05,959 ‎ของผู้ชายหรือผู้หญิง 573 00:36:06,581 --> 00:36:07,461 ‎ไลน์ไหนก็ได้ 574 00:36:08,166 --> 00:36:09,076 ‎ทั้งคู่ค่ะ 575 00:36:09,167 --> 00:36:10,747 ‎(ฮาลสตัน) 576 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 ‎- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ‎- อรุณสวัสดิ์ ฮาลสตัน 577 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 ‎อ้อ วิคเตอร์ 578 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 ‎เธอหลบไปก่อน 579 00:36:19,218 --> 00:36:21,508 ‎คืนนี้เราจะออกเที่ยวกัน กลับบ้านไปงีบรอดิสโก้ 580 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 ‎ฉันเพิ่งมาถึงเอง งีบรอดิสโก้คืออะไร 581 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 ‎ผมบอกมาทั้งสัปดาห์แล้วไง ‎คืนนี้วันเปิดผับนะ ที่รัก สตูดิโอ 54 582 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 ‎แอนดี้ก็จะไป บิอังก้า ไลซ่า 583 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 ‎ป๋าครับ วิคเตอร์ ฮิวโก้ก็ไปด้วยนะ 584 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 ‎ฉันไปไม่ได้ มีงานต้องทำเยอะ 585 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 ‎น่าเบื่อ นั่งเก้าอี้โยกเลยไหมล่ะยาย 586 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 ‎ผมจะไปเอาผ้าห่มกับน้องเหมียวมาให้ 587 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 ‎โอย พอที 588 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 ‎เผลอๆ อาจเจอกันที่นั่น 589 00:36:47,997 --> 00:36:49,997 ‎อย่างกับคุณพยายามจะทำให้ผมพอใจ 590 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 ‎หรือทำให้เราพอใจไหมล่ะ 591 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 ‎แบบนี้ชอบ 592 00:36:54,003 --> 00:36:55,213 ‎- ฮาลสตัน ‎- โทษที เอ็ด 593 00:36:55,796 --> 00:36:57,586 ‎- อย่า ‎- เอ็ด ผมไม่มีเวลา 594 00:36:58,633 --> 00:37:01,513 ‎- ก็ต้องหาเวลา ‎- เดินเข้ามาเฉยๆ ไม่ได้นะ 595 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 ‎ใช่ ใครๆ ก็บอกงั้น ‎เลขาคุณก็บอก ทุกคนบอกหมด 596 00:37:04,555 --> 00:37:06,845 ‎- ไม่มีใครยอมให้ผมเจอคุณเลย ‎- นั่นไม่จริง 597 00:37:06,933 --> 00:37:08,183 ‎ตอแหล ฮาลสตัน! 598 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 ‎ผ่านไปแต่ละวัน คุณออกสินค้าใหม่แต่ละตัว 599 00:37:11,103 --> 00:37:13,403 ‎ผมยิ่งมาเจอตัวคุณได้ยากขึ้นทุกที 600 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 ‎มีคนคอยกันท่าชั้นแล้วชั้นเล่า 601 00:37:15,816 --> 00:37:18,106 ‎คนประสบความสำเร็จก็เป็นแบบนี้แหละ เอ็ด 602 00:37:18,194 --> 00:37:20,244 ‎ตอนนี้ผมไม่ใช่คนแล้วด้วยซ้ำ ผมเป็นแบรนด์ 603 00:37:20,321 --> 00:37:23,951 ‎และแบรนด์จำเป็นต้องให้ผม ‎หาเวลาทำงานสร้างสรรค์ ต้องคิด 604 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 ‎ฮาลสตันอยู่ในระหว่างการสร้าง 605 00:37:27,578 --> 00:37:28,998 ‎ต้องสร้างอะไรอีก 606 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 ‎ถุงเท้า 607 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 ‎ตอนนี้นะ 608 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 ‎เราต้องคุยกันเรื่องวิคเตอร์ 609 00:37:38,256 --> 00:37:40,546 ‎ผมเป็นคนจัดหน้าร้านให้คุณ ฮาลสตัน นั่นหน้าที่ผม 610 00:37:40,633 --> 00:37:42,763 ‎ตอนนี้เหมือนวิคเตอร์คิดว่านั่นเป็นหน้าที่เขา 611 00:37:48,182 --> 00:37:49,102 ‎ฉากอาชญากรรม 612 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 ‎วิคเตอร์เปลี่ยนหน้าร้านที่ผมจัดไว้ ‎เป็นฉากอาชญากรรมรุนแรง 613 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 ‎คุณกำลังจะขออะไรผมกันแน่ เอ็ด 614 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 ‎ผมกำลังขอให้คุณเลือก 615 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 ‎วิคเตอร์ 616 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 ‎หรือผม 617 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 ‎ผมเลือกวิคเตอร์ 618 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 ‎- ฮาลสตัน ‎- อะไร 619 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 ‎นักออกแบบขวดน้ำหอมชายมาถึงแล้วค่ะ 620 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 ‎ให้เข้ามาเลย ขอบคุณมาก แซสซี่ 621 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 ‎ฮาลสตัน! 622 00:40:39,395 --> 00:40:41,805 ‎(สร้างจากหนังสือ "ซิมพลี ฮาลสตัน" ‎โดยสตีเวน เกนส์) 623 00:43:17,553 --> 00:43:22,523 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม