1 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,087 Oito. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 Nove. Dez. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,557 - Halston, Versalhes está a ruir. - Não quero saber. Onze. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 É onde Napoleão foi coroado imperador. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 É a casa da Maria Antonieta. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Bem, eu adoro-a. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,646 Ainda assim, Eleanor, 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,358 não quero saber. Não vou angariar fundos. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,953 Só devia angariar fundos para mim mesmo. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 Desculpe. Que lindo vestido. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Obrigada. É um Halston. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,954 És terrível. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,456 Estou falido. Nos últimos cinco minutos, 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,418 passámos por 13 modelos 704 de Ultrasuede, 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 e mal consigo pagar a luz. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 Faltam todos os tamanhos. Não acompanho a procura. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,763 Devo ser bom artista, pois sou péssimo empresário. 19 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 O David Mahoney pode resolver isso. Ainda bem que vais ter com ele. 20 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 A minha mulher anda delirante desde que a sua boutique abriu. 21 00:00:58,183 --> 00:01:02,153 - Ela acha que é um génio. - E suponho que vá dizer-me o mesmo. 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 Acho que é uma palavra perigosa. 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 Quando nos achamos um génio, deixamos de crescer. 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Pergunto-me todos os dias: "O que não estou a antecipar?" 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 E é por isso que queria ter esta conversa consigo. 26 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Halston, já fiz de tudo. 27 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Inventei a publicidade na indústria da moda, sabes? 28 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Dei a este mundo o Baile do Met, os prémios Coty, 29 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 um dos quais tu recebeste. 30 00:01:26,920 --> 00:01:31,470 És um ícone, Eleanor. Se não existisses, o mundo teria de te inventar, eu sei. 31 00:01:31,549 --> 00:01:32,719 Não sabes, não, 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,801 ou não estarias a ser tão parvo. 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 Chamei a atenção para a moda americana, 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 mas ainda somos menosprezados no mundo da moda. 35 00:01:41,059 --> 00:01:43,099 É inaceitável, está errado. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,146 - E Versalhes vai mudar isso. - Uma angariação de fundos? 37 00:01:46,231 --> 00:01:50,191 Um desfile de moda no Palácio de Versalhes. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 A nata dos estilistas franceses contra os americanos. 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 Como uma competição? 40 00:01:54,614 --> 00:01:57,914 Não é como uma competição, é mesmo uma competição. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 Para provar de uma vez por todas o que é a moda americana. 42 00:02:01,704 --> 00:02:07,714 Vai ser o evento de moda do século e o meu legado. O meu canto do cisne. 43 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 O Oscar concordou. 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,175 - O Bill Blass está a pensar. - Esse parvalhão. 45 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 - A Anne Klein aceitou. - Essa parvalhona. 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,096 Cala-te. Querias ser a Anne Klein. 47 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Para ser franco, David, 48 00:02:22,392 --> 00:02:25,232 não estou interessado em vender a Halston. 49 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Calma. Isto não é uma proposta. 50 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 A sério, estou só na fase exploratória, 51 00:02:32,610 --> 00:02:33,700 porque a moda… 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 … não é algo com que saiba fazer dinheiro. 53 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Mas eu vou saber. 54 00:02:39,701 --> 00:02:43,251 As Indústrias Norton Simon são uma empresa de bens embalados. 55 00:02:43,329 --> 00:02:46,209 Disso percebo. Dominamos os produtos alimentares. 56 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Mas a moda é diferente. 57 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 A moda muda. 58 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Todos os dias. 59 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 E precisa de um artista. 60 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 Deixa-me ver se percebi. 61 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 O Givenchy diz que sim, mas o Halston diz que não? 62 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 Não. Quero dizer, sim, estou a dizer que não. 63 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 Se pudesse ter o negócio de outro estilista, qual seria? 64 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Balenciaga. 65 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 A sério? 66 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 Resposta errada? 67 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 O problema dele é ser um só vestido para uma só mulher. 68 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Para se ganhar dinheiro a sério com moda, 69 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 é preciso uma peça 70 00:03:26,164 --> 00:03:28,004 para milhares de mulheres. 71 00:03:28,082 --> 00:03:31,042 David, somos tão bons como as pessoas que vestimos. 72 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 As pessoas procuram-me porque visto gente como a Jackie Onassis, a Betty Bacall. 73 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 Como se pode vestir milhares de mulheres 74 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 e não perder prestígio? 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Está a fazê-lo agora mesmo, com o Ultrasuede. 76 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Halston, pode ser o estilista das estrelas, 77 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 mas está a um passo de ser uma estrela. 78 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 Pronto, e se for assim? 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 Se não me fores a Versalhes, 80 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 certifico-me de que nunca mais se escreve sobre a Halston. Nunca mais. 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 Seja onde for. 82 00:04:05,370 --> 00:04:09,250 Na Newsweek, no The Times, nem sequer no semanário de Evansville. 83 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 - Eleanor… - Não me venhas com essa. É a sério. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Peço-te um favor e tu recusas? 85 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 E se eu passar pela boutique esta semana para ver como funciona? 86 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Vou pensar nisso. 87 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Ótimo, vais pensar. E depois vais aceitar. 88 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 O que achas? Sou um empresário ou um artista? 89 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 Tens de escolher? 90 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 Sim, provavelmente. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 Porque não os dois? 92 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Lá está ele. 93 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahoney, este é o Halston. 94 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 E assim? 95 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Não, Joe. Dá cá. Menos manga. 96 00:04:49,122 --> 00:04:52,252 - Quero algo mais esvoaçante. - É igual a esta. 97 00:04:52,333 --> 00:04:55,673 - Não gosto dessa. - Então, também não gostas desta. 98 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Halston, acabou-se o dinheiro. 99 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 O que não temos que precisemos comprar? 100 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 A lâmpada lá de baixo foi-se. 101 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - Tira da caixa. - Grazie, génio. 102 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Já procurei na caixa. Está vazia. 103 00:05:07,307 --> 00:05:09,477 Por isso, disse que não há dinheiro. 104 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 Estamos fodidos. 105 00:05:10,810 --> 00:05:15,440 Joe… Elza, estou a tentar trabalhar. Não posso pensar na merda das lâmpadas. 106 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Foda-se! E o meu trabalho não é chatear-te com a puta da lâmpada. 107 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Estou a dizer-te que a lâmpada fundiu e não temos outra. 108 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Vai comprar uma. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 - Pago eu? - Dá-lhe algum. 110 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 Por amor de Deus! 111 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 Ena. 112 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 Eu pago, deixa estar. 113 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 - Precisamos de dinheiro. - Eu sei. 114 00:05:43,051 --> 00:05:47,261 Eu sei que sabes. Só o digo em voz alta. Precisamos de dinheiro. 115 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Falei com o Norton Simon. - Não vendo a Halston. 116 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Talvez não a queiram comprar, só investir. 117 00:05:56,064 --> 00:05:57,444 O Mahoney é esperto. 118 00:05:57,523 --> 00:06:00,493 - Pode ser um bom parceiro de negócios. - Negócios… 119 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 Aonde vais? 120 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 Vou apanhar ar. 121 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 Eu conheço-te. 122 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 Acho que não. 123 00:06:39,649 --> 00:06:40,569 És o Halston. 124 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Vi-te na Newsweek. 125 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 O que faz aqui um tipo da Newsweek? 126 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 Gosto de sítios como este. 127 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 Ninguém me pede nada. 128 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 Podias pedir-me uma coisa. 129 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 Tu cobras? 130 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Sim. Não é isso que procuras? 131 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 Não. É exatamente isso que procuro. 132 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Uma pergunta. Achas que as mulheres gostariam de calças de couro à vaqueiro? 133 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 Vai-te foder. 134 00:07:34,120 --> 00:07:35,500 Queres experimentar uma coisa? 135 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Sim. 136 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 O que é isto? 137 00:07:40,001 --> 00:07:42,801 Não te preocupes. Abre-a e cheira-a. 138 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Sim. 139 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 - Gostas? - Sim. 140 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 - Sim. - Como te sentes? 141 00:08:00,438 --> 00:08:01,308 Bem… 142 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Sr. Halston. Acho-o incrível. 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 A sua roupa é fabulosa. Já disse a todos para cá virem. 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,619 Muito obrigado. É muito amável. Obrigado por terem vindo. 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Elas apanharam a febre. 146 00:08:25,379 --> 00:08:27,839 Tem outro item de marca pensado? 147 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 Bem, há sempre o cafetã, e uma mini a que vou chamar Skimp. 148 00:08:32,637 --> 00:08:33,507 Ótimo. 149 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 Algo mais? 150 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 Não. 151 00:08:38,309 --> 00:08:39,269 Isso preocupa-o? 152 00:08:39,352 --> 00:08:40,522 Pareço preocupado? 153 00:08:41,270 --> 00:08:44,520 Acho que é muito bom a não parecer preocupado. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Os artigos mais baratos estão no rés-do-chão. 155 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 A Bobbi diz que está no céu quando vai às promoções. 156 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Diga-lhe que a Jackie O faz o mesmo. 157 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Olhem, é o Halston. 158 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 Pat Ast, a melhor vendedora do mundo. 159 00:08:59,914 --> 00:09:03,424 O segredo é que, sendo tão gorda, se fico bem com Halston, 160 00:09:03,501 --> 00:09:04,751 todas ficam. 161 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 Halston, acabaram-se mesmo os tamanhos 34 a 42 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 do modelo 704, de novo, e… 163 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Olá. Ed Austin, gerente da boutique. 164 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 165 00:09:15,638 --> 00:09:19,978 E a Genevieve ligou, da Bergdorf. Quando o Ben Shaw fizer mais, 166 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 eles querem logo, por isso, só os teremos daqui a semanas. 167 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 Temos problemas com as encomendas. Obrigado, Ed. 168 00:09:27,024 --> 00:09:29,284 - O Ben Shaw faz as reproduções? - Sim. 169 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 Sim. Conhece-o? 170 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 Claro. O Ben trata de todos os grandes. 171 00:09:33,239 --> 00:09:37,869 Produz para o de la Renta, o Bill Blass, a Anne Klein. É um tipo ocupado. 172 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 David, pensei que tinha dito que não sabia nada de moda. 173 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 E este é o salão. 174 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 Onde faz a sua versão de alta-costura. 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Feita por medida. 176 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 Fecho tudo à hora de almoço para entreter todas as senhoras famosas. 177 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Esta é a magia que cobre todas as engrenagens. 178 00:10:04,395 --> 00:10:08,015 O que digo sobre a Norton Simon é que todos os nossos negócios 179 00:10:08,107 --> 00:10:10,737 são como gás num balão de ar quente. 180 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 Mantêm a empresa a voar. 181 00:10:13,070 --> 00:10:15,280 Dou a um acionista um relatório, 182 00:10:15,364 --> 00:10:17,664 e nada nele desperta a sua imaginação. 183 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 A Norton Simon precisa de magia sobre as suas máquinas, Halston. 184 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Tanto o de la Renta como o Bill Blass 185 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 procuraram-me há uns anos para um investimento, 186 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 e, estupidamente, eu disse que não. 187 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 E veja onde estão agora. 188 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 Tem a procura, 189 00:10:35,635 --> 00:10:38,715 mas não tem o capital para satisfazer a procura. 190 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 Sim, é verdade. 191 00:10:41,557 --> 00:10:44,517 Todos os dias, é despir um santo para vestir outro. 192 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 Tenho de dizer que acho que ainda não vi negócio algum 193 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 com mais potencial do que o seu. 194 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 E qual é a sua proposta? Aproximada? 195 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Sete milhões em ações, 196 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 mais um pagamento a acertar em dinheiro e uma percentagem do licenciamento. 197 00:11:06,540 --> 00:11:08,710 Lembre-me de falar do licenciamento. 198 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 Isto é além de um contrato de dez anos pelos seus serviços como estilista, 199 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 a começar por um número alto e a avançar para um ainda mais alto, 200 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 que podemos negociar. 201 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Vou torná-lo tão intrínseco à cultura americana 202 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 que ninguém se lembrará de quando a Halston não existia. 203 00:11:28,979 --> 00:11:29,979 Não há pressa. 204 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 Pense nisso. 205 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 Halston. A marcação das onze chegou para a prova. 206 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Claro. 207 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, acompanhe o Sr. Mahoney ao meu gabinete, por favor. 208 00:11:45,329 --> 00:11:47,459 David, já subo, se não se importa. 209 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 … nunca dizer… 210 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, que surpresa. Desculpe por fazê-lo esperar, David. 211 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 O meu mundo baseia-se em conspirações à porta fechada, 212 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 e a Eleanor Lambert é a maior conspiradora que existe. 213 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 - Depois ligo, Halston. - Obrigado, David. 214 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Givenchy, 215 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 216 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 Ungaro e Dior 217 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 estão confirmados como contingente francês. 218 00:12:35,921 --> 00:12:38,671 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 219 00:12:38,758 --> 00:12:41,088 Stephen Burrows e tu pelos americanos. 220 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Tira os óculos, por favor. 221 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Não, Eleanor. Pensei muito nisso. 222 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 Tudo bem. Não importa. Vais aceitar. 223 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 Querida… 224 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 Sei que não podes pagar, ou uma treta assim. 225 00:12:51,520 --> 00:12:52,770 Isso está resolvido. 226 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 O Norton Simon vai pagar tudo. 227 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 A cavalo dado não se olha o dente, Halston. 228 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Não aceito que o Mahoney pague por mim. 229 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Não paga só por ti, ele vai pagar tudo. 230 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 Sem compromissos, disse ele. E eu acredito. 231 00:13:06,911 --> 00:13:09,291 Não seria mau se houvesse compromissos. 232 00:13:09,371 --> 00:13:11,371 - Deviam ser parceiros. - Cristo. 233 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 Isto vai ser caro. 234 00:13:13,042 --> 00:13:15,802 Terás de levar o teu pessoal, arranjar hotéis, 235 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 e os estilistas partilharão as modelos, 236 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 mas terás de mudar a tua operação para Versalhes por duas semanas. 237 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 E, sim, irias à falência, mas agora não tens desculpa. 238 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 Vais a Versalhes 239 00:13:27,556 --> 00:13:30,936 e vais fazer os cabrões dos franceses caírem de cu. 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 Não te respeitam e nem a mim. 241 00:13:33,562 --> 00:13:35,112 E isso vai mudar. 242 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 Boneco, olha para mim. 243 00:13:38,526 --> 00:13:40,146 É a coisa certa a fazer. 244 00:13:40,861 --> 00:13:44,531 Pela tua arte, pelo teu negócio. E tu sabes disso. 245 00:13:45,074 --> 00:13:46,624 Nem tens de me agradecer. 246 00:13:47,159 --> 00:13:49,829 Embora, na verdade, devesses agradecer. 247 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Quantas peças? 248 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Duas dúzias. 249 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Foda-se, Eleanor. 250 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Duas dúzias? Quando é que vai ser isso? 251 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Eu digo-te. Mas, entretanto, despacha-te. 252 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 Olá. 253 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Chamo-me Halston. 254 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Eu sei quem tu és. 255 00:14:20,317 --> 00:14:23,817 O meu amigo do serviço de acompanhantes, a quem ligas sempre, disse: 256 00:14:24,363 --> 00:14:26,453 "Vai ter com este tipo. O Halston." 257 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Na minha cabeça, digo que ouvi falar dele. 258 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 E como te chamas? 259 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 260 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 Como o escritor? 261 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Exatamente como o escritor, sim. 262 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 Também escrevo. 263 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 Livros, poemas, desenhos. 264 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Sonhos. 265 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 A única diferença do Sr. Les Miserables 266 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 é que nunca lhe chamaram Victor, o Grande. 267 00:14:57,980 --> 00:15:00,230 Vou realizar os teus sonhos, querido. 268 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 Queres divertir-te? 269 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 Não é a minha cena. 270 00:15:08,449 --> 00:15:11,079 Ela é chique. É verdade? 271 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 Desculpa, papi. Não trouxe crème de menthe. 272 00:15:15,915 --> 00:15:18,285 Não, estava a fazer frango. 273 00:15:22,087 --> 00:15:23,337 Que se foda o frango. 274 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Eu menti-te? 275 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 Não. 276 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 Não, não mentiste. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Posso ligar-te outra vez? 278 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 Faz o que quiseres, chefe. 279 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Eu disse três semanas. 280 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 Vais fazer-me enfrentar a Casa Dior, e só tenho três semanas? 281 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 Foda-se, três semanas? Diz-lhe que ela está louca. 282 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 Querido, não estou preocupada, e tu não devias estar. 283 00:16:31,323 --> 00:16:33,703 É assim que funciona? Obrigado, querida. 284 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 O que estás a fazer? 285 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 A voltar ao trabalho. Estamos fodidos. 286 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 Mostrem a parte de trás. 287 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Os vestidos não prestam. Tirem-nos, meninas. 288 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 Não sei o que estás a fazer com esta estrutura estranha. 289 00:16:59,226 --> 00:17:01,396 O que fazes já não é suficientemente bom? 290 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Então, o que vamos fazer com isto? 291 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Queimem-nos. 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 Desculpa, falei sem pensar. 293 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Queimem-nos. 294 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 Ele não devia ter despedido o Schumacher. 295 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - Tinha razão quanto ao vestido. - Sim. 296 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 O problema é que pensam que as minhas pernas são assim. 297 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 - E são. - Não… 298 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 Estão na televisão. Estou a vê-las agora. 299 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Liza, meu amor. 300 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Preciso de um favor. 301 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 Podes não ter interesse. Sei que estás ocupada. 302 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Querido, pergunta. 303 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Sabes que tenho aquele evento. O desfile. 304 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 Sim, aquele pequenino em Paris. 305 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 Já sentiste que tudo o que tens pode desaparecer de repente? 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Ora, querido, 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 todos os dias. 308 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Este desfile pode ser a coisa mais importante que já fiz. 309 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior, Givenchy, isso é fama a sério. 310 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 E acho que preciso de mais potência do meu lado, sinceramente. 311 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Queria saber se estavas disposta… - Halston. 312 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 Queres que cante no teu desfile? 313 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 Porque não pediste antes? Podia estar a trabalhar em algo. 314 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 - Sim! Claro que o farei. - Vais fazê-lo? 315 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Sim. - Liza… 316 00:18:49,920 --> 00:18:51,960 Peço à Kay para coreografar algo. 317 00:18:53,090 --> 00:18:54,880 - Vamos a Paris! - Sim. 318 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 E lá estava eu. A protagonista, certo? Sou a Sally Bowles, percebes? 319 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 E digo ao Bob, ao Bob Fosse, 320 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 que não me consigo mexer nos fatos. 321 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Então, às escondidas, ligo ao Halston. 322 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Ele redesenhou o meu guarda-roupa. 323 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Finalmente, consigo mexer-me, posso interpretar a personagem. 324 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 O Halston não teve reconhecimento e nem se importou. 325 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 - Perdão. - Ele salvou o filme todo. 326 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 Isso é fantástico. 327 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 A minha mulher está a divertir-se. 328 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 Olha para isto. 329 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 Acho que faz muito bem. Você está a pagar a viagem. 330 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 É um prazer. Uma prova da boa vontade da Norton Simon. 331 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Pois. 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 E a Bobbi adora Paris, 333 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 mas quer mesmo é vê-lo em ação. 334 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Pedi-lhe para me lembrar de falar do licenciamento, não foi? 335 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Sim. Fale-me do licenciamento, David. 336 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Bem, 337 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 quando Ford entrou no negócio dos carros, 338 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 o futuro da indústria automóvel podia ser de qualquer um. 339 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Mas ele inventou a linha de montagem. 340 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 E, 20 anos depois, 341 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 ninguém dizia "entra no carro". 342 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Eles diziam: "Entra no Ford." 343 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 O licenciamento é a sua linha de montagem. 344 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 Pensou na minha oferta? 345 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 Todos os dias. 346 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Quando quiser falar de negócios, tenho a papelada ali. 347 00:20:41,865 --> 00:20:46,495 Não seja oferecido, David. Estou a pensar. Tenho de me focar nesta semana, mas… 348 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 É justo, mas não se vai livrar de mim. Sou como a gonorreia. 349 00:20:51,959 --> 00:20:53,039 Um brinde a isso. 350 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 Halston! 351 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halston. 352 00:21:09,434 --> 00:21:10,444 - Halston! - Liza! 353 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 CHEGADAS 354 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Vamos tirar umas fotos. 355 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Juntem-se. - Halston, aqui. 356 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Halston, s'il vous plaît. Aqui. 357 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 - Halston. - Halston, aqui. 358 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 Sr. Blass. 359 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Mademoiselle Klein… 360 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Isto é histórico, não é? 361 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 Que tal uma foto de todos os estilistas? 362 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 Oscar, à frente. 363 00:22:05,657 --> 00:22:08,787 Pronto, estou cego. Totalmente cego. Obrigado a todos. 364 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Eis o que me preocupa. 365 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Acho que amanhã vai ser em grande. 366 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 E o Oscar, o Bill, a Anne e o Stephen 367 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 são muito mais consagrados do que o Halston. 368 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 E todos têm muito mais capital 369 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 para explorar qualquer oportunidade que este evento possa tornar disponível. 370 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Por isso, gostava de ligar ao Ben Shaw amanhã à noite, do teatro, 371 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 e dizer que a Norton Simon quer ter 372 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 dez mil modelos 704 em produção, 373 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 prontos para serem enviados para todas as grandes lojas do país. 374 00:22:45,322 --> 00:22:47,742 Nós esperamos dois meses, o Halston espera um, 375 00:22:47,824 --> 00:22:50,704 e a vantagem desapareceu. Agora é a altura certa. 376 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 Vamos a isto. 377 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Lamento, David, mas o desfile… Só tenho de aguentar amanhã. 378 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 Vou levar isto comigo, vou ponderar 379 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 e prometo que terei uma resposta. 380 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Com certeza. Não há pressa. 381 00:23:09,930 --> 00:23:12,430 - Boa noite, David. - Muito bem. Durma bem. 382 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 Quelle pocilga. Quem diria? 383 00:23:42,421 --> 00:23:44,801 Toda a gente, Joe. Daí a angariação de fundos. 384 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 - Para melhorar. - Pergunta parva. 385 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 Já vi pior. Vamos, senhoras. Vamos trabalhar. 386 00:24:03,108 --> 00:24:04,938 Talvez não seja um desastre total. 387 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Sr. Halston, por favor, siga-me. 388 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Olá. Sou o Halston. Muito prazer. 389 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Stephen. 390 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Olá, Stephen. 391 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 Halston! 392 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Olá, Joe. Elsa. 393 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 Para onde vamos nós? 394 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 Que cheiro é este? 395 00:24:44,316 --> 00:24:45,396 É o nosso ateliê? 396 00:24:45,484 --> 00:24:46,444 Sim, isso mesmo. 397 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 Que nojo. 398 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 Podemos usar este espaço também? 399 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Parece que não. 400 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Halston, esclarece-nos. 401 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 A Liza vai abrir o desfile americano? 402 00:25:33,406 --> 00:25:37,446 Não, vai abrir para mim. Como sou o último, ela fecha para todos. 403 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Sim, Halston, mas… 404 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 És o quarto. 405 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 O Oscar é o último. 406 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Oscar, houve uma confusão. Eu devia fechar o desfile. 407 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Não, querido. Só aceitei fazer isto na condição 408 00:26:01,309 --> 00:26:03,769 de que não fechasses o desfile. 409 00:26:03,853 --> 00:26:05,063 Não o vais fechar. 410 00:26:05,146 --> 00:26:10,436 Que tal isto? Ficas no meu lugar, quarto, e eu sou o último. 411 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 E porque faria isso? 412 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Vira-te. 413 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Vejamos o que a Eleanor diz disto. 414 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 Não. Ouve-me. 415 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Primeiro, vais partilhar a Liza. Ela abre o desfile, e acabou-se. 416 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 417 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 Cala-te, ainda não acabei. 418 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 Não vais ser o último, o Oscar é que vai. E acabou-se. 419 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 Foi só por isso que ele concordou. 420 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 Deves estar a gozar, porra! 421 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 Ainda não acabei, Halston. 422 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 - Quero mais cinco criações. - Estás louca. 423 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Pedi-te 24. Trouxeste 19. 424 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Mais cinco. 425 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Não vou fazê-lo. 426 00:26:50,317 --> 00:26:53,447 Trouxeste-me para provar que sou o melhor da moda, 427 00:26:53,528 --> 00:26:55,408 e agora sabotas-me. 428 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Saboto-te? 429 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 A Liza é minha amiga. Eu trouxe-a. 430 00:27:01,578 --> 00:27:05,038 E puseste-me num ateliê que é uma belíssima merda. 431 00:27:05,123 --> 00:27:07,383 Cheira a mijo de rato. Assim não dá! 432 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Pareces um verdadeiro artista, Halston. 433 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 Achas que o Gauguin disse isso? 434 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 "Não posso pintar nesta sala. Está suja. 435 00:27:14,591 --> 00:27:17,801 E o Van Gogh é meu amigo. O Cézanne não pode falar com ele." 436 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 Essa analogia tem imensas falhas. 437 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 Halston, ouve-me. 438 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 Estás obcecado com as coisas erradas e tens de te concentrar. 439 00:27:26,227 --> 00:27:30,567 És o melhor artista aqui? Podes crer que és. Mas ninguém o sabe. 440 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Os franceses não sabem. 441 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 O Yves Saint Laurent, sabes o que aquele filho da mãe diz de ti? 442 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Então, vai lá e prova que ele está errado. 443 00:27:41,451 --> 00:27:45,791 Mostra-lhes que és a maior estrela do mundo. Eu sei que consegues. 444 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 David? O que fazes aqui? 445 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Passei por aqui como amigo, para ver como estão as coisas. 446 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Bem, está tudo perfeito. A excitação está em alta. 447 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 Vi a lista de convidados. Há pesos-pesados ali. 448 00:28:08,186 --> 00:28:10,186 Tenho de ir. Estou ocupado, David. 449 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Halston, temos um problema com o cenário. 450 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 O que foi? 451 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Deram-me as medidas para o palco em metros, 452 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 e desenhei os cenários em pés. 453 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 E o meu vestido ainda não chegou. 454 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Já chega. 455 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Halston, espera. 456 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Halston. - Halston. 457 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Vá, Halston. Sai do carro. 458 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 Merda! 459 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 Não. Fred, lavei a loiça no lavatório. Está limpa. 460 00:28:53,940 --> 00:28:56,190 Calma, estás a assustar os miúdos! 461 00:28:56,276 --> 00:28:58,856 Ótimo, deviam ter medo. E tu também. 462 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halston, abre. 463 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Sai do carro. 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Estás a ser ridículo! 465 00:29:07,871 --> 00:29:09,501 - Halston, abre. - Senhoras… 466 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 Toma atenção, idiota! 467 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 Sabes que te adoro, 468 00:29:18,047 --> 00:29:20,877 mas não fiz estas mamas atravessarem o Atlântico 469 00:29:20,967 --> 00:29:23,927 e virem para este buraco só para ficares amuado. 470 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 Não, Liza, ouve-me. 471 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 Não vim até aqui para ter esta sensação. 472 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Passei a vida toda a fugir disto. 473 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Sinto que tenho quatro anos. 474 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 Não consigo criar a sentir-me assim. Não posso ser eu a sentir-me assim. 475 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Querido. 476 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 Ser artista é isso mesmo. 477 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Sei como é, acredita. 478 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 Senti isso no Cabaret. 479 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Tenho medo. Estou exposta. 480 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 Choro a dizer ao Bob que não gosto da roupa. 481 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 Felizmente, tinha-te a ti. 482 00:30:02,509 --> 00:30:03,679 E tu tens-me a mim. 483 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 E ganhei a merda do Óscar. 484 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 Então, supera essa tua birra, pega nos teus sais, 485 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 levanta o cu desse assento de merda, 486 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 e leva esse rabo firme e fabuloso lá para dentro. 487 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Estarei à espera. 488 00:30:23,404 --> 00:30:24,494 Gosto muito de ti. 489 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 David. 490 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Tens aqui uma cópia do contrato? 491 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 Porquê? Passa-se alguma coisa? 492 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Preciso que me prometas algo. 493 00:31:01,109 --> 00:31:05,859 Se assinar o contrato, não posso sentir-me desvalorizado. 494 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Mal financiado. Desprotegido. 495 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Inseguro. 496 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Promete-me isso, David, e temos acordo. 497 00:31:13,663 --> 00:31:14,913 Tens a minha palavra. 498 00:31:18,751 --> 00:31:22,801 Preciso do meu smoking do hotel. Joe, arranja um novo cenário. 499 00:31:22,881 --> 00:31:23,971 Tu, vem comigo. 500 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 Vamos procurar algo nos baús que possamos usar. 501 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 Halston! 502 00:31:31,639 --> 00:31:33,849 Podemos fazer algo bom numa hora? 503 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 Não. 504 00:31:35,518 --> 00:31:37,438 Mas posso fazer algo fantástico. 505 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 Cuidado! 506 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Cuidado. Attention. 507 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Vira-te. 508 00:32:26,194 --> 00:32:27,994 Na minha última vez em Paris, 509 00:32:28,071 --> 00:32:31,031 comi lagostins com a Chanel no Ritz. 510 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 Agora, pinto com uma vassoura. 511 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 Piquei-te? 512 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 Isso é… 513 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halston, é lindo. 514 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 E as minhas mamas? O que devo vestir em cima? 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 H, vem ver! 516 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Voilà. 517 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 Meninas, preparem-se. Está ótimo, Joe. 518 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Ótimo. 519 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Halston, vá. 520 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 Elsa, estou a pensar! 521 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Vou parecer uma idiota só de saia. 522 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Agora é um vestido. 523 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 BATALHA DE VERSALHES 524 00:34:51,756 --> 00:34:54,836 É a coisa mais aborrecida que já vi. 525 00:34:54,926 --> 00:34:57,886 E a minha mãe fez O Homem de La Mancha num celeiro. 526 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 527 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 Bravo! 528 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Graças a Deus que acabou. 529 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Faltam quatro. 530 00:35:22,328 --> 00:35:23,698 Vamos ver as meninas. 531 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 Com licença, Eleanor. 532 00:35:28,626 --> 00:35:32,336 Meu Deus! No tempo que os franceses estão a levar, 533 00:35:32,421 --> 00:35:34,761 eu podia ter construído a Torre Eiffel. 534 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 Karen, o que se passa lá fora? 535 00:35:38,302 --> 00:35:41,852 As francesas têm orelhas de animais, e há uma nave espacial. 536 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 O quê? Uma nave? 537 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas à Srta. Josephine Baker! 538 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 Josephine Baker? Meu Deus! 539 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 Eles têm a Josephine Baker! 540 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 Pronta para dar espetáculo? 541 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 Podes crer. 542 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 - Mas sou a seguir à Josephine Baker. - O público está a dormir. 543 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Vais sair-te bem. 544 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Obrigado, David. 545 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 Anne Klein! Muito bem. Cá vamos nós. Vamos ser incríveis. 546 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 Vai ser fantástico. 547 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 548 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 549 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 As Halstonettes. 550 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 Rodopia, Pat. Elsa, deslumbrante. 551 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 Ali! Lá atrás! 552 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Sim. 553 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Vamos ser completamente livres. 554 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Sim. Mas, em troca, vendeste o teu nome. 555 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 Não, não o meu nome. A minha marca. 556 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 A tua marca é o teu nome. 557 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 Olha, Joe, sete milhões de dólares em ações e muitas outras coisas. 558 00:40:39,520 --> 00:40:43,110 - A Halston está financiada. - E o Halston está rico. 559 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Pode comprar todas as orquídeas de Paris. 560 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 Pensa em tudo que posso fazer. 561 00:41:23,481 --> 00:41:25,651 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVE GAINES 562 00:44:09,396 --> 00:44:11,316 Legendas: Daniela Mira