1 00:00:06,006 --> 00:00:07,166 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,087 Οχτώ. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 Εννέα. Δέκα. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,217 Χάλστον, οι Βερσαλλίες καταρρέουν. 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,564 Αδιαφορώ. Έντεκα. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 Εκεί στέφθηκε αυτοκράτορας ο Ναπολέων. 7 00:00:17,809 --> 00:00:21,309 -Είναι το σπίτι της Μαρίας Αντουανέτας. -Την αγαπώ. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 Όμως, Έλενορ, 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,358 δεν με αφορά. Δεν μπορώ να κάνω έρανο. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,953 Έχω να μαζέψω χρήματα για μένα. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 Συγγνώμη, κυρία. Ωραίο φόρεμα. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Ευχαριστώ. Είναι Χάλστον. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,954 Είσαι απαίσιος. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,456 Είμαι άφραγκος. Τα τελευταία πέντε λεπτά, 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,418 περάσαμε 13 μοντέλα 704 του Ούλτρασουετ 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,539 και δεν έχω να πληρώσω το ρεύμα. 17 00:00:43,626 --> 00:00:46,706 Τελείωσαν όλα τα μεγέθη. Δεν μπορώ ν' ανταποκριθώ. 18 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 Είμαι αληθινός καλλιτέχνης, γιατί είμαι κακός επιχειρηματίας. 19 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 Ο Ντέιβιντ Μαχόνι θα τα διορθώσει όλα. Είναι καλό που θα συναντηθείτε. 20 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Η σύζυγός μου σε εκθειάζει από τότε που άνοιξε η μπουτίκ σου. 21 00:00:58,183 --> 00:00:59,433 Σε θεωρεί ιδιοφυΐα. 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,897 Και υποθέτω ότι θα μου πεις το ίδιο. 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,443 Είναι επικίνδυνη λέξη. 24 00:01:05,523 --> 00:01:08,613 Μόλις αυτοχριστείς ιδιοφυΐα, σταματάς να εξελίσσεσαι. 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Εγώ αναρωτιέμαι κάθε μέρα, τι δεν έχω προβλέψει; 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 Γι' αυτό ήθελα να ξεκινήσω μια συζήτηση μαζί σου. 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Χάλστον, τα έχω κάνει όλα. 28 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Εγώ εφηύρα τη διαφήμιση στον κόσμο της μόδας. 29 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Έδωσα στον κόσμο το Met Gala, τα βραβεία Coty, 30 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 που έχεις λάβει. 31 00:01:26,920 --> 00:01:31,470 Είσαι είδωλο, Έλενορ. Αν δεν υπήρχες, θα έπρεπε να εφευρεθείς. Το ξέρω. 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,549 Προφανώς δεν ξέρεις, αλλιώς δεν θα φερόσουν έτσι. 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,886 Έβαλα την αμερικανική μόδα στον χάρτη, 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 αλλά ακόμα μας θεωρούν κατώτερους στον κόσμο της μόδας. 35 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 Είναι απαράδεκτο, είναι λάθος και οι Βερσαλλίες θα το αλλάξουν. 36 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 Ένα όφελος; 37 00:01:46,231 --> 00:01:49,691 Μια επίδειξη μόδας στο Παλάτι των Βερσαλλιών. 38 00:01:50,235 --> 00:01:53,195 Οι καλύτεροι Γάλλοι σχεδιαστές εναντίον Αμερικανών. 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 Σαν διαγωνισμός; 40 00:01:54,614 --> 00:01:57,494 Όχι σαν διαγωνισμός, κανονικός διαγωνισμός. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 Για να τους δείξουμε πώς είναι πραγματικά η αμερικανική μόδα. 42 00:02:01,704 --> 00:02:04,584 Θα είναι η εκδήλωση μόδας του αιώνα. 43 00:02:05,291 --> 00:02:07,841 Και η παρακαταθήκη μου. Το κύκνειο άσμα μου. 44 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Ο Όσκαρ συμφώνησε. 45 00:02:12,382 --> 00:02:13,932 Ο Μπιλ Μπλας το σκέφτεται. 46 00:02:14,008 --> 00:02:15,508 Ο γαμημένος ο Μπιλ Μπλας. 47 00:02:15,593 --> 00:02:17,763 -Η Ανν Κλάιν συμφώνησε. -Γαμημένη Κλάιν. 48 00:02:17,846 --> 00:02:20,096 Σταμάτα. Θα 'θελες να 'σαι η Ανν Κλάιν. 49 00:02:20,181 --> 00:02:22,181 Για να σ' το πω ωμά, Ντέιβιντ, 50 00:02:22,267 --> 00:02:25,227 δεν με ενδιαφέρει να πουλήσω τη Halston Limited. 51 00:02:26,688 --> 00:02:29,268 Ηρέμησε. Δεν σου κάνω πρόταση. 52 00:02:29,816 --> 00:02:33,696 Είμαι σε διερευνητική φάση, γιατί η μόδα 53 00:02:35,113 --> 00:02:37,663 είναι κάτι που δεν ξέρω πώς αποδίδει όφελος. 54 00:02:38,533 --> 00:02:39,493 Αλλά θα μάθω. 55 00:02:39,576 --> 00:02:43,116 Η Βιομηχανία Νόρτον Σάιμον είναι εταιρεία συσκευασμένων αγαθών. 56 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 Αυτό το καταλαβαίνω. Ξέρουμε από φαγητό. 57 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Αλλά η μόδα είναι διαφορετική. 58 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Η μόδα αλλάζει. 59 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Κάθε μέρα. 60 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 Και απαιτεί έναν καλλιτέχνη. 61 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 Για να καταλάβω. 62 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 Ο Ζιβανσί λέει ναι, αλλά ο Χάλστον λέει όχι; 63 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 Όχι. Εννοώ ναι, λέω όχι. 64 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 Αν μπορούσες να αναλάβεις έναν άλλο οίκο, ποιος θα ήταν; 65 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Του Μπαλενσιάγκα. 66 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 Αλήθεια; 67 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 Λάθος απάντηση; 68 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Το πρόβλημά του είναι ότι είναι ένα φόρεμα για μια γυναίκα. 69 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Για να βγάλουμε λεφτά στη μόδα, 70 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 ένα σχέδιο, 71 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 χιλιάδες γυναίκες. 72 00:03:28,082 --> 00:03:30,882 Είσαι τόσο καλός όσο οι άνθρωποι που ντύνεις. 73 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 Έρχονται στην μπουτίκ μου επειδή ντύνω την Τζάκι Ωνάση και την Μπέτι Μπακόλ. 74 00:03:37,550 --> 00:03:41,800 Πώς μπορώ να ντύσω χιλιάδες γυναίκες χωρίς να χάσω κύρος; 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Το κάνεις τώρα με το Ούλτρασουετ. 76 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Μπορεί να σχεδιάζεις για τις σταρ, 77 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 αλλά είσαι ένα βήμα μακριά από το να γίνεις εσύ σταρ. 78 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 Τι λες γι' αυτό; 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 Αν δεν κάνεις τις Βερσαλλίες, 80 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 θα φροντίσω να μην ξαναγραφτεί ούτε λέξη για τη Halston. Ποτέ. 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 Εννοώ οπουδήποτε. 82 00:04:05,370 --> 00:04:09,250 Στο Newsweek, στους Times, ούτε καν στην τοπική του Έβανσβιλ. 83 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 -Έλενορ… -Άσ' τα "Έλενορ". Σοβαρολογώ. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Σου ζητάω χάρη κι εσύ αρνείσαι; 85 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 Τι λες να περάσω απ' την μπουτίκ μες στην εβδομάδα να δω πως λειτουργείτε; 86 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Θα το σκεφτώ. 87 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Ωραία, σκέψου το. Και μετά θα μου πεις ότι το κάνεις. 88 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Τι πιστεύεις ότι είμαι; Επιχειρηματίας ή καλλιτέχνης; 89 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 Πρέπει να διαλέξεις; 90 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 Ναι, μάλλον. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 Γιατί όχι και τα δύο; 92 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Να τος. 93 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 Ντέιβιντ Μαχόνι, από δω ο Χάλστον. 94 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 Τι λες γι' αυτό; 95 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Όχι, Τζο. Δώσ' το μου. Λιγότερο μανίκι, 96 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 περισσότερο κυμάτισμα. 97 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 -Δηλαδή σαν αυτό. -Δεν μου αρέσει αυτό. 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Τότε δεν σ' αρέσει ούτε αυτό. 99 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Χάλστον, δεν έχουμε λεφτά. 100 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 Για τι ακριβώς μας λείπουν τα λεφτά; 101 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 Έσβησε η λάμπα κάτω. 102 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 -Πάρε απ' τα μικροέξοδα. -Grazie, ιδιοφυΐα. 103 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Κοίταξα ήδη εκεί. Είναι άδειο. 104 00:05:07,307 --> 00:05:09,477 Γι' αυτό λέω ότι δεν έχουμε λεφτά. 105 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 Πάει, τη γαμήσαμε. 106 00:05:10,810 --> 00:05:13,060 Τζο… Έλσα, προσπαθώ να σχεδιάσω. 107 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 Δεν μπορώ να σκέφτομαι λάμπες. 108 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Γαμώτο! Ούτε δική μου δουλειά είναι να σ' ενοχλώ για λάμπες. 109 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Σου λέω ότι έσβησε και δεν έχουμε λεφτά για άλλη. 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Πήγαινε να πάρεις. 111 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 -Με τα λεφτά μου; -Δώσε της. 112 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 Ιησού Χριστέ μου! 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 Θα το πληρώσω εγώ. 114 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 -Χρειαζόμαστε λεφτά. -Το ξέρω. 115 00:05:43,051 --> 00:05:44,221 Ξέρω ότι το ξέρεις. 116 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 Απλώς το λέω φωναχτά. Χρειαζόμαστε χρήματα. 117 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 -Μου μίλησε ο Νόρτον Σάιμον. -Δεν πουλάω τη Halston. 118 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Ίσως δεν αγοράζουν τη Halston. Ίσως θέλουν να επενδύσουν. 119 00:05:56,022 --> 00:05:59,282 Ο Μαχόνι είναι έξυπνος. Μπορεί να είναι καλός επιχειρηματίας. 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 Επιχειρηματίας. 121 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 Πού πας; 122 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 123 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 Σε ξέρω. 124 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 Δεν νομίζω. 125 00:06:39,649 --> 00:06:40,609 Είσαι ο Χάλστον. 126 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Σε είδα στο Newsweek. 127 00:06:45,071 --> 00:06:47,411 Τι κάνει εδώ ένας τύπος από το Newsweek; 128 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 Μ' αρέσουν αυτά τα μέρη. 129 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 Κανείς δεν μου ζητάει τίποτα. 130 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 Μπορείς να ζητήσεις από μένα. 131 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 Χρεώνεις; 132 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Ναι. Αυτό δεν ψάχνεις; 133 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 Όχι, αυτό ακριβώς ψάχνω. 134 00:07:13,266 --> 00:07:14,306 Να σε ρωτήσω. 135 00:07:14,392 --> 00:07:18,062 Πιστεύεις ότι τα δερμάτινα παντελόνια θα αρέσουν ποτέ στις κυρίες; 136 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 Άντε πηδήξου. 137 00:07:34,120 --> 00:07:35,500 Θες να δοκιμάσεις κάτι; 138 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Ναι. 139 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 Τι είναι αυτό; 140 00:07:40,001 --> 00:07:42,921 Μην ανησυχείς. Άνοιξέ το και σνίφαρε. 141 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Ναι. 142 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 -Σου αρέσει; -Ναι. 143 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 -Ναι. -Πώς νιώθεις; 144 00:08:00,438 --> 00:08:01,398 Καλά. 145 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Κύριε Χάλστον, είστε καταπληκτικός. 146 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 Τα ρούχα σας είναι απίστευτα. Είπα σε όλους να ψωνίσουν εδώ. 147 00:08:16,329 --> 00:08:19,919 Ευχαριστώ πολύ. Είστε πολύ ευγενική. Ευχαριστώ που ήρθατε. 148 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Τις έπιασε ο πυρετός. 149 00:08:25,338 --> 00:08:28,008 Ετοιμάζεις τίποτα άλλο που θα γίνει ανάρπαστο; 150 00:08:28,132 --> 00:08:31,722 Πάντα το καφτάνι και ένα μίνι που αποκαλώ "The Skimp". 151 00:08:32,595 --> 00:08:33,425 Ωραία. 152 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 Τίποτε άλλο; 153 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 Όχι. 154 00:08:38,351 --> 00:08:39,271 Σε ανησυχεί; 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,522 Φαίνομαι ανήσυχος; 156 00:08:41,270 --> 00:08:44,520 Νομίζω ότι είσαι καλός στο να μην το δείχνεις. 157 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Τα πιο οικονομικά ρούχα είναι στο ισόγειο. 158 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 Η Μπόμπι είναι στον παράδεισο όταν πάει στις προσφορές. 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Πες της ότι η Τζάκι Ο κάνει το ίδιο. 160 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Κοιτάξτε, ο Χάλστον. 161 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 Η Πατ Αστ, η καλύτερη πωλήτρια στον κόσμο. 162 00:08:59,914 --> 00:09:04,754 Το μυστικό είναι ότι είμαι τόσο χοντρή που αν μου πάνε τα ρούχα, θα πάνε σε όλες. 163 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 Χάλστον, μας τελείωσαν πάλι τα μεγέθη 32 ως 40 164 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 για το μοντέλο 704 και… 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Γεια σας. Εντ Όστιν, διευθυντής μπουτίκ. 166 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 Ντέιβιντ Μαχόνι. 167 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Πήρε η Τζένεβιβ από το Μπέργκντορφ. 168 00:09:17,431 --> 00:09:19,981 Μόλις ο Μπεν Σο αυξήσει την παραγωγή, 169 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 τα θέλουν πρώτοι, άρα δεν θα έχουμε για βδομάδες. 170 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 Έχουμε θέματα εκπλήρωσης. Ευχαριστώ, Εντ. 171 00:09:27,024 --> 00:09:29,284 -Ο Μπεν Σο κάνει τις κόπιες σας; -Γεια σας. 172 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 Ναι. Τον ξέρεις; 173 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 Ναι. Ο Μπεν κάνει όλους τους μεγάλους. 174 00:09:33,239 --> 00:09:37,869 Ξέρεις, παράγει για τους ντε λα Ρέντα, Μπιλ Μπλας, Ανν Κλάιν. Πολυάσχολος. 175 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 Ντέιβιντ, είπες ότι δεν ήξερες τίποτα για τη μόδα. 176 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 Κι εδώ είναι το σαλόνι. 177 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 Όπου κάνεις την υψηλή ραπτική σου. 178 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Κατά παραγγελία. 179 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 Κλείνω τα πάντα το μεσημέρι για να φιλοξενήσουμε όλες τις διάσημες. 180 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Αυτή είναι η μαγεία που καλύπτει όλα τα γρανάζια. 181 00:10:04,228 --> 00:10:07,938 Λέω στον κόσμο για τη Νόρτον Σάιμον ότι όλες οι δραστηριότητές μας 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,744 είναι σαν το αέριο μέσα στο αερόστατο. 183 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 Κρατάνε τον οργανισμό στον αέρα. 184 00:10:13,070 --> 00:10:15,280 Δίνω την τριμηνιαία έκθεση σε μέτοχο 185 00:10:15,364 --> 00:10:17,664 και δεν εξάπτει τη φαντασία του. 186 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 Η Νόρτον Σάιμον θέλει λίγη μαγεία πάνω στις μηχανές της. 187 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Και ο ντε Λα Ρέντα και ο Μπιλ Μπλας 188 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 ήρθαν πριν από λίγα χρόνια ψάχνοντας επενδυτή 189 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 και έκανα την ανοησία να αρνηθώ. 190 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 Δες πού είναι τώρα. 191 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 Εσύ έχεις τη ζήτηση, 192 00:10:35,635 --> 00:10:38,465 αλλά όχι το κεφάλαιο για να καλύψεις την προσφορά. 193 00:10:39,221 --> 00:10:40,471 Ναι, ακριβώς. 194 00:10:41,515 --> 00:10:44,595 Κάθε μέρα παίρνω από μια τσέπη και τα βάζω στην άλλη. 195 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 Πρέπει να σου πω ότι δεν έχω ξαναδεί επιχείρηση 196 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 με τόση προοπτική όσο η δική σου. 197 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Τι σχέδιο έχεις; Περίπου; 198 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Επτά εκατομμύρια σε μετοχές 199 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 συν μια προς συζήτηση πληρωμή σε μετρητά και ποσοστό επί των δικαιωμάτων. 200 00:11:05,915 --> 00:11:08,705 Θύμισέ μου να μιλήσουμε για δικαιώματα. 201 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 Συν ένα δεκαετές συμβόλαιο για τις υπηρεσίες σου ως σχεδιαστή, 202 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 που ξεκινά από μεγάλο νούμερο και συνεχίζει προς τεράστιο, 203 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 που θα το συζητήσουμε. 204 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Θα σε κάνω τόσο σύμφυτο με την αμερικανική κουλτούρα 205 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 που κανείς δεν θα θυμάται την προ Χάλστον εποχή. 206 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Πάρε λίγο χρόνο και… 207 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 σκέψου το. 208 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 Χάλστον, ήρθε το ραντεβού των 11 για πρόβα. 209 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Βέβαια. 210 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Σάσι, συνόδευσε τον κύριο Μαχόνι στο γραφείο μου. 211 00:11:45,329 --> 00:11:47,079 Ντέιβιντ, θα ανέβω σε λίγο. 212 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 …σου έχω πει… 213 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Έλενορ, τι έκπληξη. Συγγνώμη για την αναμονή, Ντέιβιντ. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Ο κόσμος μου κινείται με συνωμοσίες κεκλεισμένων των θυρών 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 και η Έλενορ Λάμπτερτ είναι η μεγαλύτερη συνωμότρια. 216 00:12:22,950 --> 00:12:25,080 -Θα μιλήσουμε. -Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 217 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Ο Ζιβανσί, 218 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 ο Πιέρ Καρντέν, ο Ιβ Σεν Λοράν, 219 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 ο Ουνγκαρό, ο Ντιόρ, 220 00:12:32,793 --> 00:12:35,633 επιβεβαίωσαν όλοι για τη γαλλική αντιπροσωπεία. 221 00:12:35,713 --> 00:12:38,673 Ο Μπιλ Μπλας, η Ανν Κλάιν, ο Όσκαρ, 222 00:12:38,758 --> 00:12:41,088 ο Στίβεν Μπάροους και εσύ για τους Αμερικανούς. 223 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Βγάλε τα γυαλιά σου. 224 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Όχι, Έλενορ. Το σκέφτηκα πολύ. 225 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 Καλώς, δεν με νοιάζει. Θα το κάνεις. 226 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 Αγαπητή μου… 227 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 Ξέρω, δεν έχεις λεφτά ή κάτι μαλακίες. 228 00:12:51,520 --> 00:12:52,770 Λύθηκε αυτό. 229 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Ο Νόρτον Σάιμον θα το πληρώσει. 230 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 Μην κοιτάς τον γάιδαρο στα δόντια, Χάλστον. 231 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Δεν θα πληρώσει ο Μαχόνι για μένα. 232 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Όχι μόνο για σένα. Θα πληρώσει για όλα. 233 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 Χωρίς όρους, είπε. Και τον πιστεύω. 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,291 Δεν θα ήταν κι άσχημα να είχε όρους. 235 00:13:09,371 --> 00:13:11,371 -Να συνεργαστείτε. -Χριστέ μου. 236 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 Κοίτα, θα είναι ακριβό. 237 00:13:13,042 --> 00:13:15,802 Χρειάζεσαι εισιτήρια και ξενοδοχείο για όλους. 238 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 Οι σχεδιαστές θα παρέχουν μοντέλα, 239 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 αλλά θα λειτουργείς από τις Βερσαλλίες για δύο εβδομάδες. 240 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 Και, ναι, θα σε χρεοκοπούσε. Τώρα πια δεν έχεις δικαιολογία. 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,683 Θα έρθεις στις Βερσαλλίες 242 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 και θα κάνεις σκόνη όλους τους ξιπασμένους Γάλλους. 243 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 Δεν σέβονται ούτε εσένα ούτε εμένα. 244 00:13:33,562 --> 00:13:34,812 Αυτό θα αλλάξει. 245 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 Κούκλε μου, κοίταξέ με. 246 00:13:38,526 --> 00:13:39,856 Είναι η σωστή κίνηση. 247 00:13:40,861 --> 00:13:44,531 Για την τέχνη σου, για την επιχείρησή σου. Και το ξέρεις. 248 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 249 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 Αν και πρέπει οπωσδήποτε να με ευχαριστείς. 250 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Πόσα σχέδια; 251 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Δύο ντουζίνες. 252 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Γάμησέ με, Έλενορ. 253 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Δύο ντουζίνες; Πότε θα γίνουν όλα αυτά; 254 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Θα σου πω. Στο μεταξύ, όμως, πιάσε δουλειά. 255 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 Γεια. 256 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Με λένε Χάλστον. 257 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Ξέρω ποιος είσαι. 258 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 Ο φίλος μου στην υπηρεσία συνοδών, που παίρνεις κάθε βράδυ, 259 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 είπε "Πήγαινε σε εκείνον τον τύπο. Τον Χάλστον". 260 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Σκέφτηκα ότι τον έχω ακουστά. 261 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 Εσένα πώς σε λένε; 262 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Βίκτωρ Ουγκώ. 263 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 Σαν τον συγγραφέα; 264 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Ακριβώς σαν τον συγγραφέα. 265 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 Κι εγώ είμαι συγγραφέας. 266 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 Βιβλία, ποιήματα, σχέδια. 267 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Όνειρα. 268 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Η μόνη διαφορά με τον κύριο Οι Άθλιοι 269 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 είναι δεν τον αποκαλούσε κανείς Βίκτορ Τεράστιο. 270 00:14:57,980 --> 00:15:00,400 Θα πραγματοποιήσω τα όνειρά σου, μωρό μου. 271 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 Θες να περάσεις καλά; 272 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 Δεν είναι του γούστου μου. 273 00:15:07,573 --> 00:15:11,203 Είναι κυριλάτη. Σωστά; 274 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 Συγγνώμη, μωρό. Δεν έφερα κανένα crème de menthe. 275 00:15:15,915 --> 00:15:18,125 Βασικά, έφτιαχνα κοτόπουλο. 276 00:15:22,087 --> 00:15:23,257 Γάμα το κοτόπουλο. 277 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Σου είπα ψέματα; 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 Όχι. 279 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 Όχι, δεν μου είπες. 280 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Μπορώ να σε ξαναπάρω; 281 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 282 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Είπα τρεις βδομάδες. 283 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 Με φέρνεις αντιμέτωπο με τον Ντιόρ και έχω μόνο τρεις βδομάδες; 284 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 Τρεις βδομάδες; Πες της ότι τρελάθηκε. 285 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 Γλυκέ μου, εγώ δεν ανησυχώ, άρα μην ανησυχείς ούτε εσύ. 286 00:16:31,323 --> 00:16:34,033 Ώστε έτσι γίνεται. Ευχαριστώ, αγάπη μου. 287 00:16:37,830 --> 00:16:39,040 Τι κάνεις; 288 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 Γυρνάω στη δουλειά. Την πατήσαμε. 289 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 Να δω τις πλάτες. 290 00:16:51,844 --> 00:16:54,604 Τα φορέματα είναι σκατά. Βγάλτε τα, κυρίες μου. 291 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 Δεν ξέρω τι κάνεις με αυτήν την περίεργη δομή. 292 00:16:59,226 --> 00:17:01,396 Ξαφνικά, αυτό που κάνεις δεν αρκεί; 293 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Τι να τα κάνουμε αυτά; 294 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Κάψτε τα. 295 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 Δεν εκφράστηκα σωστά. 296 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Κάψτε τα. 297 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 Δεν έπρεπε να απολύσει τον Σούμακερ. 298 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 -Είχα δίκιο για το φόρεμα. -Ναι. 299 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 Τώρα έχω πρόβλημα, γιατί όλοι νομίζουν ότι τα πόδια μου είναι έτσι. 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,310 Είναι. 301 00:17:45,898 --> 00:17:48,358 Είναι στην τηλεόραση. Τα βλέπω τώρα. 302 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Λάιζα, αγάπη μου. 303 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Θέλω μια χάρη. 304 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 Μπορεί να μη σ' ενδιαφέρει. Ξέρω ότι έχεις δουλειά. 305 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Γλυκέ μου, ρώτα. 306 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ξέρεις ότι έχω μια εκδήλωση. Την επίδειξη μόδας. 307 00:18:10,672 --> 00:18:12,762 Ναι, εκείνη τη μικρούλα στο Παρίσι. 308 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 Νιώθεις ποτέ ότι όλα όσα έχεις μπορούν να εξαφανιστούν; 309 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Καλέ μου, 310 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 κάθε μέρα. 311 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Αυτή η επίδειξη ίσως είναι ό,τι πιο σημαντικό έχω κάνει. 312 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Ντιόρ, Ζιβανσί. Είναι πραγματικοί σταρ. 313 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 Χρειάζομαι κι εγώ λίγη αστερόσκονη στο πλευρό μου, ειλικρινά. 314 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 -Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες… -Χάλστον. 315 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 Μου ζητάς να τραγουδήσω στην επίδειξη; 316 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 Γιατί δεν με ρώτησες νωρίτερα; Μπορεί να είχα άλλη δουλειά. 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 -Ναι! Φυσικά και θα το κάνω. -Θα το κάνεις; 318 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 -Ναι. -Λάιζα… 319 00:18:49,920 --> 00:18:53,970 Θα βάλω την Κέι να ετοιμάσει χορογραφία. Θα πάμε στο Παρίσι! 320 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 Ναι. 321 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 Λοιπόν, είμαι η πρωταγωνίστρια, έτσι; Είμαι η Σάλι Μπόουλς, εντάξει; 322 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 Και λέω στον Μπομπ Φόσι 323 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 ότι δεν μπορώ να κουνηθώ μ' αυτά τα κοστούμια. 324 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Έτσι, στα κρυφά, παίρνω τον Χάλστον. 325 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Έρχεται. Αλλάζει τα κοστούμια μου. 326 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Επιτέλους, μπορώ να κουνηθώ. Μπορώ να παίξω τον χαρακτήρα. 327 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 Ο Χάλστον δεν μπήκε στους τίτλους. Δεν τον ένοιαζε. 328 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 -Συγγνώμη. -Έσωσε όλη την ταινία. 329 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 Φοβερό. 330 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 Η γυναίκα μου περνάει καταπληκτικά. 331 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 Δες εδώ. 332 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 Έτσι πρέπει. Εσύ πληρώνεις το ταξίδι. 333 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 Είναι η χαρά μου. Ένδειξη καλής θέλησης της Νόρτον Σάιμον. 334 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Ναι. 335 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Η Μπόμπι λατρεύει το Παρίσι, 336 00:19:53,150 --> 00:19:55,940 αλλά είναι ενθουσιασμένη που σε βλέπει σε δράση. 337 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Σου ζήτησα να μου θυμίσεις τα δικαιώματα, θυμάσαι; 338 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Ναι. Θύμισέ μου για τα δικαιώματα. 339 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Λοιπόν, 340 00:20:10,125 --> 00:20:12,745 όταν ο Φορντ μπήκε στην αυτοκινητοβιομηχανία, 341 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 το μέλλον του αυτοκινήτου ήταν ανοιχτό για όλους. 342 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Αλλά εφηύρε τη γραμμή παραγωγής. 343 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 Και 20 χρόνια αργότερα, 344 00:20:22,512 --> 00:20:24,722 κανείς δεν έλεγε "Μπες στο αυτοκίνητο". 345 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Έλεγαν "Μπες στο Φορντ". 346 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 Τα δικαιώματα είναι η γραμμή παραγωγής σου. 347 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 Σκέφτηκες την προσφορά μου; 348 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 Κάθε μέρα. 349 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Όταν θες να μιλήσουμε για δουλειές, έχω τα έγγραφα μαζί μου. 350 00:20:41,865 --> 00:20:44,365 Μην είσαι εύκολος, Ντέιβιντ. Το σκέφτομαι. 351 00:20:44,451 --> 00:20:46,501 Πρέπει να περάσω την επόμενη βδομάδα. 352 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 Δίκιο έχεις. Αλλά δεν θα με ξεφορτωθείς. Είμαι σαν τη γονόρροια. 353 00:20:51,959 --> 00:20:53,039 Στην υγειά μας. 354 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 ΠΑΡΙΣΙ 355 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 Χάλστον! 356 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Χάλστον. 357 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 -Χάλστον! -Λίζα! 358 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 ΑΦΙΞΕΙΣ 359 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Ας βγάλουμε φωτογραφίες. 360 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 -Πιο κοντά. -Χάλστον, από δω. 361 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Χάλστον. Κοιτάξτε εδώ. 362 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 -Χάλστον. -Χάλστον, εδώ. 363 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 Κύριε Μπλας. 364 00:21:25,784 --> 00:21:28,374 ΣΤΙΒΕΝ ΜΠΑΡΟΟΥΣ ΜΠΙΛ ΜΠΛΑΣ 365 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Δεσποινίς Κλάιν… 366 00:21:37,337 --> 00:21:39,207 ΟΣΚΑΡ ΝΤΕ ΛΑ ΡΕΝΤΑ 367 00:21:39,756 --> 00:21:41,296 ΑΝΝ ΚΛΑΪΝ 368 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Ιστορική στιγμή, έτσι δεν είναι; 369 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 Ας βγάλουμε όλους τους σχεδιαστές μαζί. 370 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 Όσκαρ, έλα μπροστά. 371 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 Εντάξει, τυφλώθηκα. Εντελώς. Σας ευχαριστώ. 372 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 373 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Να τι με ανησυχεί. 374 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Νομίζω ότι το αυριανό θα είναι μεγάλο. 375 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Και ο Όσκαρ, ο Μπιλ, η Ανν και ο Στίβεν 376 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 είναι όλοι πιο καταξιωμένοι από σένα. 377 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Και όλοι έχουν μεγαλύτερο κεφάλαιο 378 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 για να πάνε σπίτι και να αξιοποιήσουν κάθε ευκαιρία που θα προκύψει από δω. 379 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Θα ήθελα να καλέσω τον Μπεν Σο αύριο από το θέατρο 380 00:22:35,604 --> 00:22:41,284 και να του πω ότι ο Νόρτον Σάιμον θέλει να παράγει 10.000 μοντέλα 704 381 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 και να τα ετοιμάσει για κάθε μεγάλο πολυκατάστημα της χώρας. 382 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Αν περιμένουμε δύο μήνες ή έστω έναν, το πλεονέκτημα θα χαθεί. 383 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 Τώρα είναι η ώρα. 384 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 Ας το κάνουμε. 385 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Συγγνώμη, Ντέιβιντ, αλλά η επίδειξη… Πρέπει να περάσω το αυριανό. 386 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 Θα το πάρω μαζί μου και θα το σκεφτώ 387 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 και σου υπόσχομαι ότι θα έχω απάντηση. 388 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Φυσικά. Με την ησυχία σου. 389 00:23:09,930 --> 00:23:12,600 -Καλό βράδυ, Ντέιβιντ. -Εντάξει. Ξεκουράσου. 390 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 Τι αχούρι. Ποιος να το φανταζόταν; 391 00:23:42,421 --> 00:23:44,801 Όλοι, Τζο. Γι' αυτό κάνουμε τον έρανο. 392 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 -Για επισκευές. -Χαζή ερώτηση. 393 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 Έχω παίξει και σε χειρότερα. Ελάτε, κυρίες. Ας πιάσουμε δουλειά. 394 00:24:03,108 --> 00:24:04,898 Δεν είναι και τελείως ερείπιο. 395 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Κύριε Χάλστον, ακολουθήστε με. 396 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Χαίρετε. Είμαι ο Χάλστον. Χαίρω πολύ. 397 00:24:25,547 --> 00:24:27,297 ΑΝΝ ΚΛΑΪΝ 398 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Στίβεν. 399 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Γεια σου, Στίβεν. 400 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 Χάλστον! 401 00:24:33,346 --> 00:24:34,846 ΣΤΙΒΕΝ ΜΠΑΡΟΟΥΣ 402 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Γεια σου, Τζο. Έλσα. 403 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 Πού διάολο πάμε; 404 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 Τι μυρίζει έτσι; 405 00:24:44,316 --> 00:24:46,436 -Εδώ είναι το εργαστήριό μας; -Σωστά. 406 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 Είναι αηδία. 407 00:24:57,287 --> 00:24:59,537 Να χρησιμοποιήσουμε κι αυτόν τον χώρο; 408 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Μάλλον όχι. 409 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Χάλστον, ξεκαθάρισέ μας κάτι. 410 00:25:30,445 --> 00:25:33,315 Η Λάιζα ανοίγει για όλη την αμερικανική επίδειξη; 411 00:25:33,406 --> 00:25:35,276 Όχι, ανοίγει για μένα. 412 00:25:35,367 --> 00:25:37,447 Αφού είμαι τελευταίος, θα κλείσει για όλους. 413 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Μόνο που, Χάλστον… 414 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 Είσαι τέταρτος. 415 00:25:40,539 --> 00:25:42,039 Ο Όσκαρ είναι τελευταίος. 416 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Όσκαρ, έγινε μπέρδεμα. Υποτίθεται ότι κλείνω την επίδειξη. 417 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Όχι, αγάπη μου. Συμφώνησα να το κάνω υπό τον όρο 418 00:26:01,309 --> 00:26:05,059 να μην κλείσεις εσύ την επίδειξη. Άρα δεν θα κλείσεις. 419 00:26:05,146 --> 00:26:10,436 Τι λες γι' αυτό; Πάρε τη θέση μου, τέταρτος, και κλείνω εγώ. 420 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 Γιατί να το κάνω αυτό; 421 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Γύρνα. 422 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Θα δούμε τι θα πει η Έλενορ. 423 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 Όχι. Άκουσέ με. 424 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Πρώτον, θα μοιραστείς τη Λάιζα. Ανοίγει όλη την επίδειξη, τέλος. 425 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Έλενορ… 426 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 Σκάσε, δεν τελείωσα. 427 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 Δεν θα βγεις τελευταίος. Ο Όσκαρ είναι τελευταίος. Τέλος. 428 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 Ήταν ο μόνος λόγος που συμφώνησε. 429 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο. 430 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 Ακόμα δεν τελείωσα, Χάλστον. 431 00:26:41,725 --> 00:26:42,595 ΖΙΒΑΝΣΙ 432 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 -Θέλω άλλα πέντε σχέδια. -Είσαι τρελή. 433 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Σου είπα 24. Έφερες 19. 434 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Άλλα πέντε. 435 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Δεν θα το κάνω. 436 00:26:50,317 --> 00:26:53,447 Με έφερες εδώ για να αποδείξω ότι είμαι ο καλύτερος καλλιτέχνης 437 00:26:53,528 --> 00:26:55,408 και τώρα με σαμποτάρεις. 438 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Σε σαμποτάρω; 439 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 Η Λάιζα είναι φίλη μου. Εγώ την έφερα. 440 00:27:01,578 --> 00:27:05,038 Κι εσύ με έβαλες σε ένα εργαστήριο-τρύπα. 441 00:27:05,123 --> 00:27:07,383 Βρομάει κάτουρο. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι! 442 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Ακούγεσαι σαν πραγματικός καλλιτέχνης. 443 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 Έτσι έλεγε ο Γκογκέν; 444 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 "Δεν μπορώ να ζωγραφίσω εδώ. Είναι βρόμικα". 445 00:27:14,591 --> 00:27:17,801 "Ο Βαν Γκογκ είναι φίλος μου. Ο Σεζάν δεν μπορεί να του μιλάει". 446 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 Είναι ελαττωματική αναλογία. 447 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 Χάλστον, άκουσέ με. 448 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 Έχεις εμμονή με τα λάθος πράγματα και πρέπει να συγκεντρωθείς. 449 00:27:26,227 --> 00:27:29,477 Είσαι ο καλύτερος καλλιτέχνης εδώ; Στοίχημα ότι είσαι. 450 00:27:29,564 --> 00:27:30,574 Κανείς δεν το ξέρει. 451 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Οι Γάλλοι δεν το ξέρουν. 452 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 Ο Ιβ Σεν Λοράν, ξέρεις τι λέει αυτός ο μαλάκας για σένα; 453 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Απόδειξέ του ότι κάνει λάθος. 454 00:27:41,451 --> 00:27:45,791 Δείξε τους ότι είσαι το μεγαλύτερο αστέρι στον κόσμο. Ξέρω ότι μπορείς. 455 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 Ντέιβιντ; Τι κάνεις εδώ; 456 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Πέρασα ως φίλος για να δω πώς πάνε τα πράγματα. 457 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Είναι τέλεια. Ο ενθουσιασμός έχει κορυφωθεί. 458 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 Είδα τη λίστα των καλεσμένων. Θα έρθουν πολλοί μεγάλοι παίκτες. 459 00:28:08,186 --> 00:28:10,186 Πρέπει να φύγω. Έχω πολλή δουλειά. 460 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Χάλστον, έχουμε πρόβλημα με το φόντο. 461 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 Τι; 462 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Μου έδωσαν τις μετρήσεις της σκηνής σε μέτρα 463 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 κι εγώ σχεδίασα τα φόντα σε πόδια. 464 00:28:34,087 --> 00:28:36,417 Άσε που το φόρεμά μου δεν έφτασε ακόμα. 465 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Αυτό ήταν. 466 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Χάλστον, περίμενε. 467 00:28:42,345 --> 00:28:43,505 -Χάλστον. -Χάλστον. 468 00:28:45,098 --> 00:28:46,728 Χάλστον, βγες από το αμάξι. 469 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 Ανάθεμα! 470 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 Φρεντ, έπλυνα τα πιάτα στον νεροχύτη. Είναι καθαρά. 471 00:28:53,940 --> 00:28:56,110 Ηρέμησε. Τρομάζεις τα παιδιά! 472 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Ωραία, πρέπει να φοβούνται, κι εσύ το ίδιο. 473 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Χάλστον, άνοιξε. 474 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Βγες από το αμάξι. 475 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Γίνεσαι γελοίος. 476 00:29:07,871 --> 00:29:09,581 -Χάλστον, άνοιξε. -Κυρίες μου… 477 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 Άκουσέ με τώρα, μαλάκα. 478 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 Ξέρεις ότι σε λατρεύω, 479 00:29:18,047 --> 00:29:20,757 αλλά δεν διέσχισα ολόκληρο Ατλαντικό 480 00:29:20,842 --> 00:29:23,932 ως αυτή την φριχτή τρώγλη για να φύγεις τσαντισμένος. 481 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 Όχι, Λάιζα, εμένα άκουσε. 482 00:29:26,598 --> 00:29:28,768 Δεν ήρθα ως εδώ για να νιώσω έτσι. 483 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Μια ζωή προσπαθώ να ξεφύγω απ' αυτό. 484 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Νιώθω σαν να είμαι τεσσάρων. 485 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 Δεν μπορώ να δημιουργήσω αν νιώθω έτσι. Δεν είμαι ο εαυτός μου. 486 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Γλυκέ μου. 487 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 Έτσι είναι να είσαι καλλιτέχνης. 488 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Ξέρω πώς είναι, πίστεψέ με. 489 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 Έτσι ένιωθα στο Καμπαρέ. 490 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Φοβάμαι. Είμαι εκτεθειμένη. 491 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 Κλαίω και λέω στον Μπομπ ότι δεν μ' αρέσουν τα κοστούμια. 492 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 Ευτυχώς που είχα εσένα. 493 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Κι εσύ έχεις εμένα. 494 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 Και τώρα έχω ένα γαμημένο Όσκαρ. 495 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 Οπότε, κάνε τη σκηνή σου, αλλά μετά πιάσε τα άλατά σου, 496 00:30:10,433 --> 00:30:13,023 σήκωσε τον κώλο σου από τα πατώματα 497 00:30:13,102 --> 00:30:16,272 και πήγαινε αυτόν τον σφιχτό, υπέροχο πισινό εκεί μέσα. 498 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Θα περιμένω. 499 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Σ' αγαπώ. 500 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 Ντέιβιντ. 501 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Έχεις αντίγραφο του συμβολαίου εδώ; 502 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 Γιατί; Συμβαίνει κάτι; 503 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 504 00:31:01,109 --> 00:31:04,109 Αν υπογράψω αυτό το συμβόλαιο, μη με αφήσεις ποτέ 505 00:31:04,195 --> 00:31:07,655 να νιώσω υποτιμημένος. Υποχρηματοδοτούμενος. Απροστάτευτος. 506 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Ανασφαλής. 507 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Υποσχέσου μου αυτό κι έχουμε συμφωνία. 508 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Έχεις τον λόγο μου. 509 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 Θέλω το σμόκιν μου από το ξενοδοχείο. 510 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 Τζο, βρες ένα νέο φόντο. Εσύ, έλα μαζί μου. 511 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 Ας ψάξουμε τα μπαούλα μας, μήπως βρούμε κάτι χρήσιμο. 512 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 Χάλστον! 513 00:31:31,639 --> 00:31:33,849 Θα κάνουμε κάτι καλό σε μία ώρα; 514 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 Όχι. 515 00:31:35,518 --> 00:31:37,478 Αλλά μπορώ να κάνω κάτι υπέροχο. 516 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 Προσεκτικά! 517 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Προσεκτικά. Προσοχή. 518 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Γύρνα. 519 00:32:26,194 --> 00:32:31,034 Την τελευταία φορά που ήμουν στο Παρίσι, έτρωγα καραβίδες με τη Σανέλ στο Ritz 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 και τώρα ζωγραφίζω με μια σκούπα. 521 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 Σε τρύπησα; 522 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 Είναι… 523 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Χάλστον, είναι πανέμορφο. 524 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 Και τα βυζιά μου; Τι να φορέσω από πάνω; 525 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 Χ, έλα να δεις! 526 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Ορίστε. 527 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 Κορίτσια, ετοιμαστείτε. Τέλειο, Τζο. 528 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Τέλειο. 529 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Χάλστον, έλα. 530 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 Έλσα, σκέφτομαι. 531 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Θα μοιάζω με ηλίθια με μόνο μια φούστα. 532 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Τώρα είναι φόρεμα. 533 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 Η ΜΑΧΗ ΤΩΝ ΒΕΡΣΑΛΛΙΩΝ 534 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 Είναι ό,τι πιο βαρετό έχω δει ποτέ. 535 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 Και η μητέρα μου έπαιζε το Man of La Mancha σε στάβλο. 536 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Τζο… 537 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 Μπράβο! 538 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Ευτυχώς, τελείωσε. 539 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Υπάρχουν άλλα τέσσερα. 540 00:35:22,328 --> 00:35:23,868 Πάμε να δούμε τα κορίτσια. 541 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 Συγγνώμη, Έλενορ. 542 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 Θεέ μου. 543 00:35:30,545 --> 00:35:34,835 Όσο κρατάει το γαλλικό κομμάτι, θα μπορούσα να χτίσω τον Πύργο του Άιφελ. 544 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 Κάρεν, τι γίνεται εκεί έξω; 545 00:35:38,302 --> 00:35:41,852 Τα γαλλικά μοντέλα φορούν αυτιά ζώων και υπάρχει τεράστιο διαστημόπλοιο. 546 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 Τι; Διαστημόπλοιο; 547 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 Κυρίες και κύριοι, υποδεχθείτε την κυρία Ζοζεφίν Μπέικερ! 548 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 Η Ζοζεφίν Μπέικερ; Θεέ μου. 549 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 Έχουν τη Ζοζεφίν Μπέικερ! 550 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 Είσαι έτοιμη για παράσταση; 551 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 Σίγουρα. 552 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 -Αλλά βγαίνω μετά την Ζοζεφίν Μπέικερ. -Όλοι κοιμούνται εκεί έξω. 553 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Θα τα πας τέλεια. 554 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 555 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 Ανν Κλάιν! Εντάξει. Πάμε. Θα τα πάμε τέλεια. 556 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 Θα είναι τέλειο. Θαυμάσια. 557 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Στίβεν Μπάροους. 558 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Μπιλ Μπλας. 559 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Οι Χαλστονέτς. 560 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 Στροβιλίσου, Πατ. Έλσα, πανέμορφη. 561 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 Εκεί πέρα! Πίσω! 562 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Ναι. 563 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Θα είμαστε εντελώς ελεύθεροι τώρα. 564 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Ναι. Σε αντάλλαγμα, όμως, πούλησες το όνομά σου. 565 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 Όχι το όνομά μου. Το σήμα μου. 566 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Το σήμα σου είναι το όνομά σου. 567 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 Κοίτα, Τζο, εφτά εκατομμύρια σε μετοχές και πολλά άλλα πράγματα. 568 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 Η Halston χρηματοδοτείται. 569 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 Κι ο Χάλστον είναι πλούσιος. 570 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Αρκετά για να αγοράσει κάθε ορχιδέα στο Παρίσι. 571 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 Σκέψου όλα όσα μπορώ να κάνω. 572 00:41:23,481 --> 00:41:25,691 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SIMPLY HALSTON ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΓΚΕΪΝΣ 573 00:44:06,310 --> 00:44:11,320 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου