1 00:00:06,006 --> 00:00:07,336 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,514 Ocho. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 Nueve. Diez. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Halston, Versalles se cae a pedazos. 5 00:00:13,388 --> 00:00:14,558 Me da igual. Once. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 Es donde Napoleón se proclamó emperador, coño. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 Es la casa de María Antonieta. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Ay, ella es divina. 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 Aun así, Eleanor, 10 00:00:23,857 --> 00:00:24,977 no es problema mío. 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,953 No puedo ponerme a recaudar fondos cuando me faltan a mí. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 Disculpe, me encanta su vestido. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Gracias. Es de Halston. 14 00:00:34,784 --> 00:00:35,914 Eres lo peor. 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Estoy sin blanca. 16 00:00:37,495 --> 00:00:41,415 En cinco minutos hemos visto 13 vestidos del modelo 704 Ultrasuede 17 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 y apenas puedo pagar la luz. 18 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 No quedan tallas. La demanda es desbordante. 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,763 Seré artista, porque para los negocios no valgo. 20 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 David Mahoney puede arreglarlo todo. Haces bien en reunirte con él. 21 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Mi mujer no para de hablar de ti desde que abriste la tienda. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,523 Te considera un genio. 23 00:00:59,601 --> 00:01:02,151 Y supongo que tú me vas a decir lo mismo. 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 Me parece una etiqueta peligrosa. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 Cuando te consideras un genio, dejas de avanzar. 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Yo me pregunto todos los días qué es lo que no veo venir. 27 00:01:13,031 --> 00:01:16,241 Por eso mismo quería hablar contigo. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Halston, he hecho de todo. 29 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Yo inventé la publicidad para la industria de la moda. 30 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Le di al mundo la gala del Met y los premios Coty. 31 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Tú tienes uno, por cierto. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,300 Eres un icono, Eleanor. 33 00:01:28,379 --> 00:01:31,469 Si no existieras, habría que inventarte. Lo sé. 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,799 No sabes nada y te comportas como un imbécil. 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 Yo impulsé la moda de EE. UU., 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 pero a nivel mundial aún nos miran por encima del hombro. 37 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 Es inaceptable. Es injusto. Y Versalles cambiará las cosas. 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 ¿Un acto benéfico? 39 00:01:46,231 --> 00:01:50,191 Un desfile de moda en el palacio de Versalles. 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Una batalla entre diseñadores de Francia y EE. UU. 41 00:01:53,279 --> 00:01:57,909 - ¿Como si fuera una competición? - No es como si lo fuera, es que lo es. 42 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 Por fin les demostraremos lo que es la moda estadounidense. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,544 Será el desfile del siglo. 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,710 Y será mi legado, mi canto del cisne. 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Oscar ha aceptado. 46 00:02:12,465 --> 00:02:15,255 - Bill Blass se lo está pensando. - Que le den. 47 00:02:15,760 --> 00:02:17,890 - Anne Klein participa. - Que le den. 48 00:02:17,971 --> 00:02:20,101 Anda, ya te gustaría ser Anne Klein. 49 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Para ser franco, David, 50 00:02:22,392 --> 00:02:25,232 no me interesa vender Halston Limited. 51 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Tranquilo, no vengo a proponerte nada. 52 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 Solo quiero tantear el terreno 53 00:02:32,610 --> 00:02:33,700 porque la moda 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 no es algo de lo que sepa sacar beneficios. 55 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Pero lo haré. 56 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Industrias Norton Simon se dedica a los bienes de consumo. 57 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 De eso sí entiendo. Lo nuestro es la alimentación. 58 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Pero la moda es otro cantar. 59 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 La moda cambia. 60 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Todos los días. 61 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 Y necesita a un artista. 62 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 A ver si lo entiendo: 63 00:02:56,759 --> 00:02:59,719 ¿Givenchy dice que sí y Halston que no? 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 No. Bueno, sí, te digo que no. 65 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 ¿A qué diseñador elegirías para llevar su negocio? 66 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 A Balenciaga. 67 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 ¿De verdad? 68 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 ¿Me he equivocado? 69 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Su problema es que crea un vestido solo para una mujer. 70 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Las fortunas en la moda se hacen así: 71 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 un diseño, 72 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 miles de mujeres. 73 00:03:28,082 --> 00:03:31,172 David, tu caché se mide por la gente a la que vistes. 74 00:03:32,086 --> 00:03:33,376 Mis clientas vienen 75 00:03:33,463 --> 00:03:36,843 porque diseño ropa para Jackie Onassis y Betty Bacall. 76 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 ¿Cómo es posible vestir a miles de mujeres 77 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 sin perder ese caché? 78 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Es lo que estás haciendo con Ultrasuede. 79 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Halston, tú diseñas para las estrellas, 80 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 pero estás a un paso de convertirte en la verdadera estrella. 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 ¿Qué te parece esto? 82 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 Si no vas a Versalles, 83 00:03:58,404 --> 00:04:02,704 me aseguraré de que no se publique ni una sola palabra más sobre Halston. 84 00:04:02,784 --> 00:04:03,624 Nunca. 85 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 En ninguna parte. 86 00:04:05,370 --> 00:04:09,250 Ni Newsweek ni el Times ni el semanario de Evansville. 87 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 - Eleanor… - Ni "Eleanor" ni leches. Va en serio. 88 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Te pido un favor, ¿y tú vas y me lo niegas? 89 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 ¿Qué tal si me paso por la tienda esta semana para ver cómo trabajas? 90 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Me lo pensaré. 91 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Bien, te lo pensarás y luego me dirás que lo harás. 92 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 ¿Tú cómo me ves? ¿Soy un hombre de negocios o un artista? 93 00:04:29,852 --> 00:04:30,982 ¿Tienes que elegir? 94 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 Sí, seguramente. 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 ¿Por qué no ambos? 96 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Ahí está. 97 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahoney, te presento a Halston. 98 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 ¿Qué te parece? 99 00:04:44,867 --> 00:04:46,197 No, Joe, dámelo. 100 00:04:46,286 --> 00:04:48,326 No una manga como tal, 101 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 más bien algo con vuelo. 102 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 - Pero es igual que este. - Ese no me gusta. 103 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Entonces este tampoco. 104 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Halston, no nos queda dinero. 105 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 ¿Para qué no nos queda dinero, en concreto? 106 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 Se ha fundido esta bombilla. 107 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - Cógelo de la caja. - Grazie, genio. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,179 Ya he mirado. La caja está vacía. 109 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Por eso digo que no nos queda dinero. 110 00:05:09,559 --> 00:05:11,389 - Estamos jodidos. - Joe, no me… 111 00:05:11,477 --> 00:05:15,437 Elsa, estoy trabajando. No puedo diseñar y pensar en bombillas. 112 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Joder, ¿acaso mi trabajo es incordiarte por una bombilla? 113 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Te digo que se nos ha fundido y no hay dinero para otra. 114 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Compra una y punto. 115 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 - ¿Con mi dinero? - Dáselo. 116 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 ¡Me cago en Dios! 117 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 Caray. 118 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 Ya la pago yo. 119 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 - Necesitamos dinero. - Lo sé. 120 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 Sé que lo sabes. 121 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 Yo solo lo digo. Necesitamos dinero. 122 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Norton Simon… - No venderé Halston. 123 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 A lo mejor no quieren comprar, sino invertir en Halston. 124 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 Mahoney es listo. Quizá deberías hacer negocios con él. 125 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 Negocios. 126 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 ¿Adónde vas? 127 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 A que me dé el aire. 128 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 Te conozco. 129 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 No creo. 130 00:06:39,649 --> 00:06:40,569 Eres Halston. 131 00:06:41,526 --> 00:06:42,736 Saliste en Newsweek. 132 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 ¿Qué hace aquí alguien así? 133 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 Me gustan estos sitios. 134 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 Nadie me pide nada. 135 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 Tú me puedes pedir algo. 136 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 ¿Cobras? 137 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Sí. ¿No es lo que buscas? 138 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 Qué va, es justo lo que busco. 139 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Una pregunta: ¿crees que las mujeres se aficionarán a los zahones de cuero? 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 No me jodas. 141 00:07:34,203 --> 00:07:35,503 ¿Quieres probar algo? 142 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Sí. 143 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 ¿Qué es? 144 00:07:40,001 --> 00:07:42,671 Tú tranquilo. Ábrelo y esnífalo. 145 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Bien. 146 00:07:52,096 --> 00:07:52,926 ¿Te gusta? 147 00:07:53,556 --> 00:07:54,386 Sí. 148 00:07:56,976 --> 00:07:58,596 - ¿Te da placer? - Sí. 149 00:08:00,438 --> 00:08:01,978 Qué gusto. 150 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Señor Halston, es usted increíble. 151 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 Su ropa me fascina. Le digo a todo el mundo que venga. 152 00:08:16,329 --> 00:08:18,579 Muchas gracias, es usted muy amable. 153 00:08:18,664 --> 00:08:19,924 Gracias por venir. 154 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Sí que las has cautivado. 155 00:08:25,421 --> 00:08:27,841 ¿Tienes otro bombazo preparado? 156 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 El caftán de siempre y una minifalda muy corta. 157 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 Ah, qué bien. 158 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 ¿Algo más? 159 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 No. 160 00:08:38,351 --> 00:08:39,271 ¿Y te preocupa? 161 00:08:39,352 --> 00:08:40,562 ¿Parezco preocupado? 162 00:08:41,395 --> 00:08:44,515 Se te da muy bien aparentar que no estás preocupado. 163 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Lo más asequible está en la planta baja. 164 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 A Bobbi le encanta ir directa a la sección de rebajas. 165 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Dile que Jackie Onassis hace lo mismo. 166 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Anda, pero si es Halston. 167 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 Pat Ast es la mejor vendedora del mundo. 168 00:08:59,914 --> 00:09:03,504 Mi secreto: si a esta gorda le queda bien la ropa de Halston, 169 00:09:03,584 --> 00:09:04,754 es para cualquiera. 170 00:09:05,503 --> 00:09:10,803 Halston, se han vuelto a agotar las tallas pequeñas del modelo 704, y… 171 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Hola, soy Ed Austin, el gerente. 172 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 173 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Han llamado de Bergdorf. 174 00:09:17,431 --> 00:09:20,981 En cuanto Ben Shaw haya hecho más, ellos los quieren primero, 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,230 así que estaremos semanas sin stock. 176 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 Tenemos problemas logísticos. Gracias, Ed. 177 00:09:27,024 --> 00:09:30,704 - ¿Ben Shaw es vuestro proveedor? - Sí. ¿Lo conoces? 178 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 Claro. Ben lleva a todos los grandes. 179 00:09:33,239 --> 00:09:37,869 Fabrica para de la Renta, Bill Blass, Anne Klein… No pierde el tiempo. 180 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 David, me dijiste que no sabías nada sobre moda. 181 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 Y este es el salón. 182 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 Donde haces alta costura a tu manera. 183 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Hecha a medida. 184 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 Al mediodía echo el cierre para atender a las señoras famosas. 185 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Aquí está la magia que cubre todos los engranajes. 186 00:10:04,395 --> 00:10:07,935 Siempre digo que las empresas de Norton Simon 187 00:10:08,024 --> 00:10:10,744 son como el gas de un globo aerostático. 188 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 Mantienen la organización a flote. 189 00:10:13,070 --> 00:10:17,660 Cuando le doy un informe a un accionista, no contiene nada que le haga soñar. 190 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 Norton Simon necesita algo de magia sobre sus engranajes, Halston. 191 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 De la Renta y Bill Blass 192 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 acudieron a mí hace unos años buscando una inversión, 193 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 pero les dije que no, tonto de mí. 194 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 Y mira dónde están ahora. 195 00:10:34,216 --> 00:10:35,636 La demanda ya la tienes, 196 00:10:35,718 --> 00:10:38,718 pero te falta capital para satisfacer la oferta. 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 Tienes razón. 198 00:10:41,557 --> 00:10:44,347 Cada día desnudo un santo para vestir otro. 199 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 Tengo que confesarte que no he visto ningún otro negocio 200 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 con más posibilidades que el tuyo. 201 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ¿Y qué propones, a bote pronto? 202 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Siete millones en acciones, 203 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 un pago al contado y un porcentaje de la concesión de licencias. 204 00:11:06,540 --> 00:11:09,130 Recuérdame que hablemos sobre las licencias. 205 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 Además, contrataré tus servicios como diseñador durante diez años, 206 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 empezando con una cifra grande para luego pasar a una cifra enorme, 207 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 que ya decidiremos. 208 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Serás tan fundamental en la cultura estadounidense 209 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 que nadie recordará que hubo una época sin Halston. 210 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Tómate tu tiempo. 211 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 Piénsatelo. 212 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 Halston, ha llegado la cita de las 11:00. 213 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Ah, claro. 214 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, acompaña al señor Mahoney a mi despacho. 215 00:11:45,329 --> 00:11:47,459 David, enseguida estoy contigo. 216 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 …nunca se… 217 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, qué sorpresa. Perdón por hacerte esperar, David. 218 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Mi mundillo funciona a base de conspiraciones a puerta cerrada, 219 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 y Eleanor Lambert es la mayor conspiradora de todas. 220 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 - Te llamaré, Halston. - Gracias, David. 221 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Givenchy, 222 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 223 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 Ungaro, Dior. 224 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 Todos ellos conformarán el bando francés. 225 00:12:35,921 --> 00:12:41,091 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, Stephen Burrows y tú, el estadounidense. 226 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Quítate las gafas, anda. 227 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 No, Eleanor. Lo he pensado mucho. 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 Me da igual. Lo vas a hacer. 229 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 Querida mía… 230 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 No me vengas con que no tienes dinero. 231 00:12:51,520 --> 00:12:52,770 Eso está solucionado. 232 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Norton Simon lo pagará todo. 233 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 A caballo regalado, no le mires el diente, coño. 234 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 No dejaré que Mahoney pague por mí. 235 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 No solo por ti. Lo pagará todo. 236 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 Sin compromiso, dice. Y me fío de él. 237 00:13:06,911 --> 00:13:09,291 Aunque el compromiso no estaría mal. 238 00:13:09,371 --> 00:13:11,371 - Deberías trabajar con él. - Dios. 239 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 Mira, va a ser caro. 240 00:13:13,042 --> 00:13:15,802 Vuelos y alojamiento para todo tu personal. 241 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 Compartiréis las modelos, 242 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 pero tendrás que llevarte todo a Versalles dos semanas. 243 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 Sí, te arruinarías, pero ahora no tienes excusa. 244 00:13:25,763 --> 00:13:27,683 Vas a venir a Versalles 245 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 y vas a dejar a esos franchutes con el culo torcido. 246 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 Ellos no te respetan y a mí tampoco. 247 00:13:33,562 --> 00:13:35,112 Pero eso va a cambiar. 248 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 Ricura, mírame. 249 00:13:38,526 --> 00:13:40,236 Es lo mejor que puedes hacer. 250 00:13:40,861 --> 00:13:43,611 Por tu arte. Por tu negocio. 251 00:13:43,697 --> 00:13:44,527 Y lo sabes. 252 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 No tienes que darme las gracias. 253 00:13:47,201 --> 00:13:49,831 Aunque está clarísimo que deberías. 254 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ¿Cuántos diseños? 255 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Veinticuatro. 256 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Hostia, Eleanor. 257 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 ¿Veinticuatro? ¿Y cuándo es? 258 00:14:01,590 --> 00:14:02,680 Ya te avisaré. 259 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Mientras tanto, ponte a ello. 260 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 Hola. 261 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Me llamo Halston. 262 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Sé quién eres. 263 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 Mi colega chapero, al que llamas cada noche, 264 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 me dijo que viniera a ver a un tal Halston. 265 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Y el nombre me sonaba de algo. 266 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 ¿Y tú cómo te llamas? 267 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 268 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 ¿Como el escritor? 269 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Como el escritor, eso es. 270 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 Yo también escribo. 271 00:14:41,672 --> 00:14:42,552 Libros. 272 00:14:43,048 --> 00:14:43,918 Poemas. 273 00:14:44,633 --> 00:14:45,553 Dibujos. 274 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Sueños. 275 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Lo que me diferencia de don Los miserables 276 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 es que a él nunca lo llamaron "Victor Rabudo". 277 00:14:57,980 --> 00:15:00,230 Voy a hacer realidad tus sueños, nene. 278 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 ¿Quieres diversión? 279 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 Eso no me va. 280 00:15:07,573 --> 00:15:11,743 Uy, nos has salido finolis, ¿eh? 281 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 Perdona, papi. No he traído crème de menthe. 282 00:15:15,915 --> 00:15:18,285 De finolis, nada. Estoy haciendo pollo. 283 00:15:22,087 --> 00:15:23,337 A la mierda el pollo. 284 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ¿Te he mentido? 285 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 No. 286 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 No, para nada. 287 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 ¿Puedo volver a llamarte? 288 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 Puedes hacer lo que quieras. 289 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 He dicho tres semanas. 290 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 ¿Me obligas a competir con Dior con tres semanas de plazo? 291 00:16:24,316 --> 00:16:26,066 ¿Tres semanas de mierda? 292 00:16:26,151 --> 00:16:27,281 Dile que está loca. 293 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 Corazón, si a mí no me preocupa, a ti tampoco debería. 294 00:16:31,323 --> 00:16:34,033 Claro, ya lo entiendo. Pues gracias, querida. 295 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 ¿Qué haces? 296 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 Volver al trabajo. Estamos jodidos. 297 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 A ver por detrás. 298 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Estos vestidos son una mierda. Quitáoslos. 299 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 No sé por qué te ha dado por estos diseños raros. 300 00:16:59,226 --> 00:17:01,396 ¿Crees que no estás a la altura? 301 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 ¿Qué hacemos con estos vestidos? 302 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Quemadlos. 303 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 Me he expresado mal. 304 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Quemadlos. 305 00:17:18,120 --> 00:17:20,330 No debería haber echado a Schumacher. 306 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - Ese vestido fue un acierto. - Sí. 307 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 Pero ahora todos creen que tengo esas piernas. 308 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 - Y es verdad. - Anda… 309 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 Las estoy viendo en la tele ahora mismo. 310 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Liza, mi amor. 311 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Quiero pedirte algo. 312 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 Tal vez no te interese. Sé que estás muy ocupada. 313 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Cielo, tú pide por esa boquita. 314 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ya sabes lo de ese desfile que voy a hacer. 315 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 Sí, ese desfile de nada en París. 316 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 ¿Alguna vez sientes que podrías perder todo lo que tienes? 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Ay, cariño, 318 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 todos los días. 319 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Puede que ese desfile sea lo más importante que haga nunca. 320 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior. Givenchy. Son nombres muy grandes. 321 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 Me vendría bien contar con alguien grande a mi lado. 322 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Por eso quería preguntarte… - Halston. 323 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 ¿Quieres que cante en tu desfile? 324 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 Tenías que habérmelo pedido antes. Podría haber preparado algo. 325 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 - ¡Sí, claro que lo haré! - ¿De verdad? 326 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Sí. - Ay, Liza… 327 00:18:49,920 --> 00:18:52,050 Le diré a Kay que prepare una coreo. 328 00:18:53,048 --> 00:18:54,878 - ¡Nos vamos a París! - Sí. 329 00:19:12,067 --> 00:19:14,487 Y ahí estoy yo. La protagonista, ¿no? 330 00:19:14,570 --> 00:19:16,360 Soy Sally Bowles, coño. 331 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 Y le digo a Bob, Bob Fosse, 332 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 que con esa ropa no me puedo mover. 333 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Entonces llamo a Halston, de extranjis. 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Y él rediseña todo mi vestuario. 335 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Por fin me puedo mover e interpretar al personaje. 336 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 Halston no sale en los créditos. Le da igual. 337 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 - Perdón. - Salvó la película entera. 338 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 Caray, es increíble. 339 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 Mi mujer se lo está pasando en grande. 340 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 Anda, fíjate. 341 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 Bueno, hace bien. 342 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Para eso eres el que paga. 343 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 Es un placer. Una muestra de la buena voluntad de Norton Simon. 344 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Ya. 345 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Y a Bobbi le encanta París, 346 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 pero tiene muchísimas ganas de verte en acción. 347 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Te dije que me recordaras que habláramos sobre las licencias. 348 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Ah, sí, recuérdame lo de las licencias. 349 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Mira, 350 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 cuando Ford se puso a fabricar coches, 351 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 cualquiera podría haber dominado esa industria. 352 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Pero él inventó la cadena de montaje. 353 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 Y 20 años después, 354 00:20:22,512 --> 00:20:24,722 no decían: "Invierte en automóviles". 355 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Decían: "Invierte en Ford". 356 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 Las licencias son tu cadena de montaje. 357 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 ¿Has sopesado mi oferta? 358 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 A diario. 359 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Cuando quieras hablar de negocios, tengo los papeles a mano. 360 00:20:41,865 --> 00:20:44,365 No seas facilón, David. Lo estoy pensando. 361 00:20:44,451 --> 00:20:46,501 Necesito sobrevivir a esta semana. 362 00:20:46,578 --> 00:20:49,288 Comprendo, pero no te librarás de mí. 363 00:20:50,082 --> 00:20:51,332 Soy como la gonorrea. 364 00:20:51,959 --> 00:20:53,089 Brindemos por ello. 365 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 PARÍS 366 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 ¡Halston! 367 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halston. 368 00:21:09,434 --> 00:21:10,564 - ¡Halston! - ¡Liza! 369 00:21:10,644 --> 00:21:11,654 LLEGADAS 370 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Nos haremos unas fotos. 371 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Más cerca. - Aquí, Halston. 372 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Halston, s'il vous plaît. Aquí. 373 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 - Halston. - Mire aquí. 374 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 Señor Blass. 375 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Mademoiselle Klein. 376 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Esto es un acontecimiento histórico, ¿no os parece? 377 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 ¿Hacemos una foto con todos los diseñadores? 378 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 Oscar, acérquese. 379 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 Bueno, ya estoy totalmente ciego. Gracias a todos. 380 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Esto me preocupa. 381 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Lo de mañana será importantísimo. 382 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Oscar, Bill, Anne y Stephen 383 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 están mucho más consolidados que tú. 384 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Y cuentan con mucho más capital 385 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 para volver a EE. UU. y aprovechar las oportunidades que brinde este evento. 386 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Me gustaría llamar a Ben Shaw mañana desde el teatro 387 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 y decirle que Norton Simon necesita 388 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 que fabrique 10 000 unidades del modelo 704 389 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 y que las envíe a todos los grandes almacenes del país. 390 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Si esperamos un mes o dos, perderemos esa ventaja. 391 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 Debe ser ahora. 392 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 Hagámoslo. 393 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Lo siento, David, el desfile… Me conformo con sobrevivir mañana. 394 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 Me llevaré los papeles, lo meditaré 395 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 y prometo darte una respuesta. 396 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Faltaría más. Tómate tu tiempo. 397 00:23:09,930 --> 00:23:12,600 - Buenas noches, David. - Que descanses. 398 00:23:21,566 --> 00:23:22,686 Adiós, Cyril. 399 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 Quelle antro de mierda. Hay que ver. 400 00:23:42,421 --> 00:23:44,711 Por eso vamos a recaudar fondos, Joe. 401 00:23:44,798 --> 00:23:46,588 - Para arreglarlo. - Es verdad. 402 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 He actuado en sitios peores. Venga, chicas, a trabajar. 403 00:24:03,108 --> 00:24:04,688 Tal vez no esté tan mal. 404 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Señor Halston, acompáñeme. 405 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Hola. Soy Halston. Encantado de conocerte. 406 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Stephen. 407 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Hola, Stephen. 408 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 ¡Halston! 409 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Hola, Joe. Elsa. 410 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 ¿Adónde leches vamos? 411 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 ¿A qué huele? 412 00:24:44,316 --> 00:24:45,436 ¿Es nuestro taller? 413 00:24:45,525 --> 00:24:46,435 Sí, es aquí. 414 00:24:55,577 --> 00:24:56,787 Qué porquería. 415 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 ¿Podemos usar esta parte también? 416 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Supongo que no. 417 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Halston, ¿nos aclaras una cosa? 418 00:25:30,529 --> 00:25:33,319 Liza presenta toda la parte estadounidense, ¿no? 419 00:25:33,406 --> 00:25:37,446 No, solo presenta mi parte. Y, como voy de último, hará el cierre. 420 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Pero, Halston… 421 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 Tú vas de cuarto. 422 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 Oscar va de último. 423 00:25:54,010 --> 00:25:55,930 Oscar, alguien se ha confundido. 424 00:25:56,012 --> 00:25:57,722 Yo iba a cerrar el desfile. 425 00:25:57,806 --> 00:25:58,636 No, cariño. 426 00:25:59,140 --> 00:26:03,270 Accedí a participar con una condición: que tú no cerraras el desfile. 427 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Y no lo vas a cerrar. 428 00:26:05,146 --> 00:26:06,896 Mira, ¿qué te parece esto? 429 00:26:06,982 --> 00:26:10,442 Tú vas en mi sitio, de cuarto, y yo de último. 430 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 ¿Por qué iba a hacer algo así? 431 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Gírate. 432 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Ya veremos qué dice Eleanor. 433 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 No. Ahora escúchame a mí. 434 00:26:24,249 --> 00:26:26,669 Para empezar, vas a compartir a Liza. 435 00:26:26,751 --> 00:26:28,631 Cantará al principio. Y punto. 436 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 437 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 Calla, no he terminado. 438 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 No irás de último. Oscar irá de último. Y punto. 439 00:26:36,177 --> 00:26:39,887 - Fue su única condición para participar. - ¡No me jodas! 440 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 No he terminado, Halston. 441 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 - Necesito cinco diseños más. - Estás loca. 442 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Te pedí 24 y me has traído 19. 443 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Dame cinco más. 444 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Me niego. 445 00:26:50,317 --> 00:26:53,527 Me trajiste para demostrar que soy la gran sensación 446 00:26:53,612 --> 00:26:55,412 y ahora vas y me saboteas. 447 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 ¿Que te saboteo? 448 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 Liza es mi amiga. La he traído yo. 449 00:27:01,578 --> 00:27:05,038 Y me has asignado un taller que es un cuchitril. 450 00:27:05,123 --> 00:27:07,383 Huele a ratas. ¡No puedo trabajar así! 451 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Hablas como un verdadero artista, Halston. 452 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 ¿Diría eso Gauguin? 453 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 "No puedo pintar en este cuarto. Está sucio. 454 00:27:14,591 --> 00:27:17,801 Van Gogh es mi amigo. Cézanne no puede hablar con él". 455 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 Qué comparación más absurda. 456 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 Halston, escúchame. 457 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 Te estás obsesionando con lo que no debes. Tienes que centrarte. 458 00:27:26,227 --> 00:27:29,477 ¿Eres el mejor artista aquí? Claro que sí, puñeta. 459 00:27:29,564 --> 00:27:30,574 Pero no lo saben. 460 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Los franceses no lo saben. 461 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 ¿Sabes qué dice sobre ti el cabrón de Yves Saint Laurent? 462 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Sal a demostrarle que se equivoca. 463 00:27:41,451 --> 00:27:44,291 Muéstrales que eres una estrella mundial. 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,791 Sé que eres capaz. 465 00:27:52,253 --> 00:27:53,093 ¿David? 466 00:27:53,171 --> 00:27:54,421 ¿Qué haces aquí? 467 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Como amigo tuyo, pasaba por aquí para ver cómo va todo. 468 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Todo va sobre ruedas. Estoy eufórico de la emoción. 469 00:28:02,222 --> 00:28:04,392 He visto la lista de invitados. 470 00:28:04,474 --> 00:28:06,314 Habrá más de un pez gordo. 471 00:28:08,228 --> 00:28:10,018 Me voy, tengo mucho que hacer. 472 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Halston, hay un problema con el telón de fondo. 473 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 ¿Qué pasa? 474 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Me dieron las medidas del escenario en metros 475 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 y yo hice los telones en pies. 476 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 Y mi puñetero vestido no ha llegado. 477 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Se acabó. 478 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Halston, espera. 479 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Halston. - Halston. 480 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Dai, Halston. Sal del coche. 481 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 Joder. 482 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 No. Fred, he fregado los platos. Están limpios. 483 00:28:53,940 --> 00:28:56,110 Cálmate, que asustas a los niños. 484 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Que se asusten. Tú también deberías asustarte. 485 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halston, abre. 486 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Sal del coche. 487 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 ¡No seas terco! 488 00:29:07,871 --> 00:29:09,411 - Halston, abre. - Apartad. 489 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 Escúchame, gilipollas. 490 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 Sabes que te adoro, 491 00:29:18,047 --> 00:29:20,757 pero estas domingas no han cruzado el charco 492 00:29:20,842 --> 00:29:23,932 hasta este palazucho para que tú te vayas de morros. 493 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 No, Liza, escúchame tú. 494 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 No he venido hasta aquí para sentirme así. 495 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Llevo toda la vida huyendo de esto. 496 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Me siento como un niño. 497 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 No puedo crear si me siento así. 498 00:29:39,903 --> 00:29:42,203 No puedo ser yo si me siento así. 499 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Ay, mi vida. 500 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 En eso consiste ser artista. 501 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Sé cómo te sientes, hazme caso. 502 00:29:53,208 --> 00:29:54,998 Yo me sentía igual en Cabaret. 503 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Estaba asustada, desprotegida. 504 00:29:57,337 --> 00:30:00,217 Lloraba y le decía a Bob que odiaba el vestuario. 505 00:30:00,298 --> 00:30:01,968 Menos mal que te tenía a ti. 506 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Y tú me tienes a mí. 507 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 Y ahora tengo un puto Óscar. 508 00:30:06,763 --> 00:30:08,223 Se acabó el berrinche. 509 00:30:08,932 --> 00:30:10,352 Coge tus polvos mágicos, 510 00:30:10,433 --> 00:30:16,273 levanta ese magnífico culo prieto tuyo y vuelve ahí dentro cagando leches. 511 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Estaré esperando. 512 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Te quiero. 513 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 David. 514 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 ¿Has traído una copia del contrato? 515 00:30:54,352 --> 00:30:55,232 ¿Por qué? 516 00:30:55,979 --> 00:30:57,019 ¿Pasa algo? 517 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Quiero que me prometas una cosa. 518 00:31:01,109 --> 00:31:05,949 Si firmo ese contrato, nunca dejarás que me sienta infravalorado, 519 00:31:06,030 --> 00:31:07,660 sin recursos, desprotegido 520 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 o inseguro. 521 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Si me lo prometes, David, hay trato. 522 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Te lo prometo. 523 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 Necesito el esmoquin del hotel. 524 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Joe, haz un telón de fondo nuevo. 525 00:31:22,714 --> 00:31:23,974 Tú, ven conmigo. 526 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 Vamos a buscar entre las cajas, a ver qué podemos usar. 527 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 ¡Halston! 528 00:31:31,598 --> 00:31:33,848 ¿Podemos hacer algo bueno en una hora? 529 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 No. 530 00:31:35,518 --> 00:31:37,348 Podemos hacer algo genial. 531 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 ¡Cuidado! 532 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Cuidado. Attention. 533 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Date la vuelta. 534 00:32:26,194 --> 00:32:31,034 La última vez que estuve en París, fui a comer cigalas al Ritz con Chanel. 535 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 Esta vez pinto con una escoba. 536 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 ¿Te he pinchado? 537 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halston, es precioso. 538 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 ¿Y las tetas qué? ¿Qué me pongo arriba? 539 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 ¡H, ven a verlo! 540 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Voilà. 541 00:33:10,363 --> 00:33:11,493 Id a prepararos. 542 00:33:12,240 --> 00:33:13,160 Es genial, Joe. 543 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Genial. 544 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Halston, venga. 545 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 ¡Elsa, estoy pensando! 546 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Quedaré como una idiota si solo llevo una falda. 547 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Ahora es un vestido. 548 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 BATALLA DE VERSALLES 549 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 Esto es lo más aburrido que he visto en mi vida. 550 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 Y mi madre representó El hombre de La Mancha en un granero. 551 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 552 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 ¡Bravo! 553 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Gracias a Dios, ya se acabó. 554 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Aún quedan cuatro más. 555 00:35:22,328 --> 00:35:23,828 Vamos a ver a las chicas. 556 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 Disculpa, Eleanor. 557 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 Virgen santa. 558 00:35:30,545 --> 00:35:32,335 La parte de Francia es eterna. 559 00:35:32,421 --> 00:35:34,921 Me daba tiempo a montar la torre Eiffel. 560 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 Karen, ¿qué pasa ahora? 561 00:35:38,302 --> 00:35:41,852 Las francesas van con orejas de animales y una nave espacial. 562 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 ¿Qué? ¿Una nave? 563 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 Damas y caballeros, ¡con ustedes la señorita Josephine Baker! 564 00:35:49,021 --> 00:35:50,611 ¿Josephine Baker? 565 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 ¡Madre mía! 566 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 ¡Tienen a Josephine Baker! 567 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 ¿Lista para conquistarlos? 568 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 Desde luego. 569 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 - Después de Josephine Baker. - Si están todos dormidos. 570 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Saldrá genial. 571 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Gracias, David. 572 00:37:31,123 --> 00:37:33,753 ¡Anne Klein! Venga, vamos allá. 573 00:37:33,834 --> 00:37:36,004 Va a salir genial. De maravilla. 574 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 575 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 576 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Halstonettes. 577 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 A dar vueltas, Pat. Elsa, guapísima. 578 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 ¡Ahí, al fondo! 579 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Sí. 580 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Ahora tendremos libertad total. 581 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Ya, pero has vendido tu nombre a cambio. 582 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 No, mi nombre no. Mi marca. 583 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Tu marca es tu nombre. 584 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 Joe, son siete millones en acciones y un montón de cosas más. 585 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 Halston tiene fondos. 586 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 Y Halston es la hostia de rico. 587 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Te puedes comprar todas las orquídeas de París. 588 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 La de cosas que podría hacer… 589 00:41:23,481 --> 00:41:25,651 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 590 00:44:09,396 --> 00:44:11,316 Subtítulos: Raquel Uzal