1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Aku hanya ingin… 5 00:00:22,397 --> 00:00:26,397 - Kau mengomeliku siang dan malam. - Jangan marah… 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,494 Jangan marah saat kau membangunkanku… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 - Aku tak suka kau… - Aku tak peduli ucapanku didengar. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,821 - Berhenti! Jangan! - Kemari! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,458 Aku membuat sesuatu untuk Ibu. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,116 Ribuan orang berkumpul 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,913 untuk menyaksikan pelantikan John Fitzgerald Kennedy. 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 Saat iring-iringan berjalan menuju Pennsylvania Avenue, 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,248 mereka berharap melihat Ibu Negara Jackie Kennedy 14 00:01:26,336 --> 00:01:28,416 berbalut gaun karya desainer Oleg Cassini 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,255 dan topi sederhana namun elegan karya pembuat topi Tn. Halston. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,014 Apa namamu baru disebut? 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,770 BERGDORF GOODMAN 18 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Permisi. Pagi. Selamat pagi. 19 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 Elegan, bisa disebut begitu. 20 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Aku rasa Anda akan sangat senang. 21 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 Apa yang terjadi? 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 Apa yang terjadi? 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Jacqueline Kennedy menyebutkan namamu. 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 Sudah terjual 50 topi, padahal belum pukul 10.00. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Kau orangnya, ya? 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Kau Pak Halston. 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Diberkatilah Jackie Kennedy. 28 00:02:34,571 --> 00:02:35,911 Jackie Kennedy sialan. 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,079 Halston. Kenapa kau bilang begitu setelah semua yang dia alami? 30 00:02:39,159 --> 00:02:41,079 Dia membuatmu terkenal, Halston. 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,451 Lalu menjatuhkanku. 32 00:02:42,954 --> 00:02:47,464 Berhenti memakai topi agar gaya rambut megarnya tak rusak. 33 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 Kau punya waktu? 34 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 Maaf. Kau bisa lihat kami sangat sibuk. 35 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Halston, laporan kuartal kedua masuk. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Itu buruk. 37 00:02:59,220 --> 00:03:03,430 Penjualan turun 30% dari kuartal lalu, kuartal sebelumnya turun 40%. 38 00:03:03,516 --> 00:03:06,726 - Maksudmu kondisi membaik. - Bukan itu maksudku. 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Kau tahu apa kata orang. Itu cuma angka. 40 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 Kata siapa? 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Semua orang. Sepanjang waktu. 42 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 Masalahnya, orang tak memakai topi lagi. 43 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Ya. Sebagai pembuat topi, Henry, aku menyadarinya. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 Maksudku, apa yang akan kau lakukan? 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,791 Aku bekerja keras membuat matahari lebih cerah, 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,160 tapi sebelum mesin pembuat hujanku berfungsi, 47 00:03:26,247 --> 00:03:29,707 entah aku harus bagaimana, kecuali mungkin minum setelah ini. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Ini dari pria di ujung meja. 49 00:03:55,401 --> 00:03:56,651 Dia mengembalikannya. 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 Apa yang tak kau suka dari amaretto stone sour? 51 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Bijinya, ya? Berisiko tersedak. Akan kusuruh pramubar menyingkirkannya. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,262 Tidak, terima kasih. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,262 - Kalau minuman lain? - Tidak, terima kasih. 54 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 Aku tak menerima minuman dari orang asing. 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 Katakan namamu. Kita tak akan asing lagi. 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Kau dulu. 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 - Eric. - Apa pekerjaanmu, Eric? 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Pelatih elang. 59 00:04:35,066 --> 00:04:37,736 - Omong kosong. - Elangku dan aku adalah pahlawan. 60 00:04:37,819 --> 00:04:40,199 Kami mengendalikan populasi tikus. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Pekerjaan kami sangat modis. 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Sarung tangan kulit panjang, topi kecil di kepalanya. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Nyentrik. 64 00:04:49,914 --> 00:04:51,464 Izinkan aku membelikanmu minuman. 65 00:04:52,458 --> 00:04:56,918 Boleh aku bertanya apa yang membuatmu tertarik kepadaku? 66 00:04:57,005 --> 00:04:57,835 Apa maksudmu? 67 00:04:58,339 --> 00:05:01,049 Kenapa mencoba merayuku, bukannya orang lain? 68 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Aku tak suka orang lain. 69 00:05:03,970 --> 00:05:05,890 Aku hanya tak mengira aku tipemu. 70 00:05:05,972 --> 00:05:07,472 Lalu seperti apa tipeku? 71 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 Pria kulit putih berjas Brooks Brothers. 72 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Aduh! 73 00:05:13,229 --> 00:05:16,769 Atau mungkin kau hanya mementingkan ukuran. 74 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Atau… 75 00:05:21,529 --> 00:05:24,319 mungkin aku juga orang luar seumur hidupku. 76 00:05:24,824 --> 00:05:28,454 Dipandang remeh oleh pria kulit putih berjas Brooks Brothers 77 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 karena apa aku dan siapa yang kusukai atau siapa aku dan apa yang kusukai. 78 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Hingga suatu hari, aku tak peduli lagi. 79 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 80 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Namaku Ed. 81 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Senang bertemu denganmu, Eric. 82 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 Meski Eric bukan nama aslimu, 'kan? 83 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,387 Itu juga bukan nama asliku. 85 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Aku suka dipanggil Halston. 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 Astaga! 87 00:06:36,104 --> 00:06:37,194 Si desainer topi? 88 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Aku selalu ingin tahu. Bagaimana orang bisa mendesain topi? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 Itu seni pahat. 90 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Aku selalu melakukannya. Aku membuat topi untuk menghibur ibuku. 91 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Sayang. 92 00:06:59,919 --> 00:07:01,169 Kau… 93 00:07:02,463 --> 00:07:05,053 Kau terlalu istimewa untuk tempat ini. 94 00:07:10,638 --> 00:07:12,218 Masa kecilku luar biasa. 95 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 Tapi aku meninggalkan Indiana secepatnya. Pertama ke Chicago, lalu ke sini. 96 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 Merintis dari nol. 97 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Dari bukan siapa-siapa. 98 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 Pria seperti kita… 99 00:07:27,530 --> 00:07:30,410 datang kemari dari tempat jauh untuk merintis. 100 00:07:30,908 --> 00:07:32,488 Berusaha dari nol. 101 00:07:32,994 --> 00:07:34,254 Asalku tidak jauh. 102 00:07:34,328 --> 00:07:37,118 Cukup menyeberangi sungai dari New Jersey, tapi… 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 Versi diriku itu tampak sangat jauh. 104 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 Apa yang akan kau lakukan? 105 00:07:44,630 --> 00:07:46,340 Wanita tak memakai topi lagi. 106 00:07:46,424 --> 00:07:48,344 Ed, aku punya rencana. 107 00:07:49,218 --> 00:07:51,178 Kau pernah dengar Ralph Lifshitz? 108 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 Siapa? 109 00:07:52,430 --> 00:07:55,310 Baru-baru ini, Ralph Lifshitz datang ke Bloomingdale's 110 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 dengan produk dasi 2,5 cm lebih lebar daripada dasi pada umumnya 111 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 dan label bertuliskan "Polo". 112 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Mereka bilang, "Jika kau buat 2,5 cm lebih sempit 113 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 dan menukar labelmu dengan label kami, kami akan menjualnya." 114 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Dia menolak. 115 00:08:11,240 --> 00:08:12,580 Lalu dia pergi. 116 00:08:12,658 --> 00:08:16,248 Dua pekan kemudian, Bloomingdale's membuka negosiasi kembali. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,709 Mereka bilang, "Kami salah. 118 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Kami suka dasimu. Kami dihantui oleh mereka. 119 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Label dan lebarnya tak perlu diganti. 120 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 Dan buatlah kemeja sebagai pasangannya." 121 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Aku mendesain topi untuk Bergdorf sejak 1961. 122 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Aku membuatnya terkenal. 123 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Aku akan meniru Ralph Lifshitz, tapi lebih besar. 124 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Aku tak tahu orang itu. 125 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Dia mengubah nama belakangnya menjadi Lauren. 126 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Aku punya visi, Ed. 127 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 Jadi, toko di dalam toko? 128 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Lihat? Sederhana. 129 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Tapi menjual apa? 130 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halston. 131 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Aku ingin jadi orang pertama yang juga punya produk lengkap. 132 00:08:59,664 --> 00:09:00,924 Wanita akan mendatangiku 133 00:09:00,998 --> 00:09:04,538 demi pengalaman adibusana sesuai pesanan yang lengkap. 134 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Membuatnya memakai Halston, di seluruh tubuh. 135 00:09:06,921 --> 00:09:08,971 Gaun, bra, celana dalam, stoking, sepatu… 136 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 Entahlah, Halston. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Barang murahan Eropa tak laku lagi. 138 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 Bagaimana jika Bergdorf Goodman mewadahi modiste Amerika pertama? 139 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 - Kau? - Bukan. 140 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 141 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 Yaitu aku. 142 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Ini menarik. 143 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Mulailah dengan membuat gaun. 144 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 Oke, lantas bagaimana? Berapa yang kau jual? 145 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 Kau tak akan percaya. 146 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Itu bencana besar. Tak ada penjualan. Gagal total. 147 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Astaga. Aku turut sedih. Kau tak apa-apa? 148 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Ya. Apa maksudmu? Aku brilian. Merekalah yang bodoh. 149 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 Akan kuambilkan minuman. 150 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 Apa yang akan kau lakukan? 151 00:11:06,582 --> 00:11:07,502 Terus lanjut. 152 00:11:08,042 --> 00:11:11,252 Acara ini gagal. Tak apa-apa. Aku tahu harus bagaimana. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 Yaitu? 154 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Aku terlalu hebat di sana. 155 00:11:19,095 --> 00:11:20,595 Aku harus keluar. 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Kau sangat impresif, Bung. 157 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Maksudku, ini masalahnya. Aku tahu kau suka orang penurut. 158 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 Tapi aku tidak menurut begitu saja. 159 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Cobalah. Katakan sesuatu yang kau pikir tak akan kusuka. 160 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Baiklah. 161 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Koleksimu untuk Bergdorf tampak seperti semen. 162 00:11:47,623 --> 00:11:49,673 Wajar jika tak laku. Tak ada yang mau. 163 00:11:49,750 --> 00:11:50,880 Gaunnya tak dimengerti. 164 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 Gaun bukan untuk dimengerti, tapi disukai. 165 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Kau ingin menjadi Balenciaga, tapi itu sudah ada. 166 00:11:58,759 --> 00:12:01,259 Yang kita butuhkan adalah mencari tahu ciri khasmu. 167 00:12:01,345 --> 00:12:04,805 Apa yang akan membuatku melihat wanita cantik 168 00:12:05,558 --> 00:12:08,638 di klub makan malam yang memakai setelan luar biasa 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,398 dan berkata, "Itu Halston"? 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Jadi, artinya kau bersedia? 171 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Selamat malam. 172 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Terkadang aku punya masalah. 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 Yaitu namaku. 174 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Misalnya, seseorang mungkin mendatangiku dan berkata, "Halo, Lisa. Apa kabar?" 175 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Aku akan bilang, "Baik, terima kasih, tapi namaku Liza. Dengan huruf 'Z'." 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 Atau seseorang mungkin berkata, "Lisa, topimu sungguh bagus." 177 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 Aku akan bilang, "Terima kasih banyak, tapi namaku Liza." 178 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 - Liza! - "Dan itu rambutku." 179 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 - Hebat! - Luar biasa! 180 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Liza! 181 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 Ini Halston. 182 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Ya, aku melihatmu di sana. 183 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Semua orang heboh, 184 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 tapi kau duduk di sana tanpa bergerak. 185 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Jujur, aku sedikit teralihkan oleh busana Buster Brown. 186 00:15:25,049 --> 00:15:26,719 Aku rasa kau perlu penampilan baru. 187 00:15:29,345 --> 00:15:31,555 - Aku sudah menyukainya. - Sudah kuduga. 188 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Tepat sekali. Koleksi itu bencana, aku tahu. 189 00:15:35,726 --> 00:15:37,476 Jadi, aku putuskan mencampakkannya. 190 00:15:37,561 --> 00:15:40,521 Aku meninggalkan Bergdorf dan intinya, menghancurkan hidupku. 191 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 Tidak. Jangan berpikir begitu. 192 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 Kau tak mencampakkan apa pun. Kau memberi dirimu hadiah besar. 193 00:15:48,864 --> 00:15:51,664 Kau meninggalkan semua yang kau tahu, artinya… 194 00:15:52,409 --> 00:15:54,539 kau terbuka terhadap inspirasi. 195 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Dan inspirasi akan menemukanmu. 196 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Kau tahu? 197 00:16:01,877 --> 00:16:03,837 Topi pillbox yang dipakai Jackie? 198 00:16:04,380 --> 00:16:06,260 Itu Judy Garland-mu. 199 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Kita hidup di bawah bayang-bayang sesuatu, 200 00:16:09,468 --> 00:16:11,638 dan kita berusaha melakukan hal yang sama. 201 00:16:12,137 --> 00:16:16,927 Kita pergi. Berkata, "Tidak. Aku ingin diperhitungkan karena diriku." 202 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 Aku… 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,438 Aku… 204 00:16:20,938 --> 00:16:23,228 Aku tak mau hanya menjadi putri Judy Garland. 205 00:16:23,732 --> 00:16:25,992 Kau pun tak mau hanya jadi pembuat topi Jackie O. 206 00:16:28,112 --> 00:16:29,992 Kenapa kau berpakaian bagai gadis kecil? 207 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Lihat? Tepat. Kenapa aku lakukan itu? 208 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Itu memang manis, tapi bukan dirimu. Aku pikir begitu. 209 00:16:37,746 --> 00:16:40,076 Kau wanita. Berpakaianlah seperti wanita. 210 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Dan aku rasa kau akan membantu. 211 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 Ya, aku rasa begitu. 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 24 FIFTH AVENUE 213 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Lepaskan bra dan celana dalamnya. 214 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halston, kau mulai merayuku? 215 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Tidak. 216 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Sekarang, pegang ini. Di lehermu. 217 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 Sekarang… 218 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 Siap? 219 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Sudah. 220 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 Inilah Halston. 221 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 Astaga! 222 00:19:18,991 --> 00:19:21,161 Halston, kau genius. 223 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Ya ampun. 224 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Cantik. 225 00:19:27,875 --> 00:19:32,205 Tempat ini akan jadi kanvas kosongmu. Lantai tiga adalah ruang menjahit. 226 00:19:32,296 --> 00:19:35,666 Semua alat canggih seperti Balenciaga di Paris. 227 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Ini akan jadi ruang santai. 228 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 Lalu di sini akan menjadi salon tempat semuanya akan terwujud. 229 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Aku ingin menciptakan pengalaman baru. 230 00:19:44,266 --> 00:19:45,636 Aku ingin wanita datang kemari 231 00:19:45,726 --> 00:19:49,436 dan merasa mereka dipindahkan ke dunia berbeda. 232 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 Desain apa yang kau bayangkan? 233 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 Kau tahu, Halston, kaya, bertekstur, keren. 234 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Seperti Shangri-La di Upper East Side. 235 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 Oke. 236 00:20:00,699 --> 00:20:03,289 Halston, berapa lama kita saling kenal? 237 00:20:04,494 --> 00:20:05,754 Aku menganggapmu keluarga. 238 00:20:05,829 --> 00:20:09,669 Tapi semua itu butuh uang dan aku tahu kau tak punya uang. 239 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 Itu tidak benar. 240 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 Dari seluruh manusia, hanya kau yang bisa melakukan ini. 241 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 Karyamu di Klub Opera di Met… 242 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 Biayanya mahal sekali. 243 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Hanya kau yang bisa melakukannya. 244 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Kau membuat Key West modis, Angelo. 245 00:20:25,390 --> 00:20:27,140 Kau tak mampu membayarku. 246 00:20:27,226 --> 00:20:29,306 Tak bisakah kau tak ambil untung? 247 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Sepertinya kau tuli. 248 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Dengar, aku memberimu peluang agar tokoh terpenting Kota New York 249 00:20:35,150 --> 00:20:37,780 datang dan melihat tempat ini lalu berkata, 250 00:20:38,320 --> 00:20:41,490 "Ini spektakuler. Siapa desainernya?" 251 00:20:41,990 --> 00:20:45,580 Aku berjanji, itu lebih dari berapa pun bayaran Klub Opera. 252 00:20:47,120 --> 00:20:49,250 - Kau serius? - Apa aku pernah membohongimu? 253 00:20:52,251 --> 00:20:54,591 - Baiklah. - Kau pahlawanku. 254 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 - Hentikan. - Bagaimana menurutmu? 255 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Ada yang sedang senang. 256 00:21:09,017 --> 00:21:10,267 Aku selalu bermimpi 257 00:21:10,352 --> 00:21:13,112 memiliki ruang pamer dengan lokakarya di lantai lain. 258 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 Aku menemukannya dan menyewanya. 259 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 - Di mana? - Jalan 68th and Madison. 260 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Tunggu sampai kau melihatnya. Cukup lama. Itu masih berantakan. 261 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 Dan aku menemukan timku. Sekumpulan orang terbuang. 262 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula akan menjadi ilustratorku. Dia fantastis. 263 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Dia menggambar koleksi untuk Vogue, Givenchy, dan Coco Chanel. 264 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Keelokan sulit ditangkap. Itu elusif, tapi dia bisa. 265 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 Kenapa kau butuh ilustrator? 266 00:21:38,088 --> 00:21:40,628 Aku ingin melihat seluruh koleksi terpampang di depanku. 267 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 "Singkirkan itu. Turunkan kerah itu." 268 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Hubungan antara desainer dan ilustratornya sangat intim. 269 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Joe lebih seperti otak kedua, tapi berhentilah mematahkan pemikiranku. 270 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 - Maaf. - Elsa Peretti. 271 00:21:52,936 --> 00:21:55,226 Dia akan jadi modelku. Dia orang Italia. 272 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Keluarganya kaya, tapi dia tinggalkan semua itu. 273 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Dia cantik. Mustahil berpaling darinya. 274 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 Beberapa model hanya memakai pakaian, tapi dia menjadikannya miliknya. 275 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 - Aku kira Liza sumber inspirasimu. - Lebih banyak lebih baik. 276 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 Jangan cemburu, Ed. 277 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 Lalu ada anak ini, Schumacher. 278 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 Desainnya dipajang di Paraphernalia. Dia akan memberi jiwa muda. 279 00:22:19,880 --> 00:22:25,180 - Permisi, kau desainernya? - Ya. Aku yang mendesain gaunnya. 280 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 Tim sudah siap. Hal terakhir adalah mencari uang. 281 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Terakhir? Aku kira itu hal yang utama. 282 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Aku hanya butuh beberapa juta dolar. 283 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 Satu juta dolar? 284 00:22:34,227 --> 00:22:38,397 Idenya meminta kepada para suami kaya dari klien lamaku di Bergdorf. 285 00:22:38,482 --> 00:22:41,862 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, Baron de Rothschild. 286 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 Dan bagaimana hasilnya? 287 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 Mereka tak menolak. 288 00:22:48,617 --> 00:22:49,827 Aku tak khawatir. 289 00:22:50,327 --> 00:22:54,407 Besok aku rapat dengan Estelle Marsh. Dia istri baron minyak Texas. 290 00:22:54,498 --> 00:22:57,328 Jangan menatapku begitu. Aku yakin ini akan berhasil. 291 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 Bu Marsh, kapan terakhir kali seseorang bertanya, 292 00:23:06,218 --> 00:23:07,338 benar-benar bertanya 293 00:23:08,553 --> 00:23:09,893 apa yang kau butuhkan? 294 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Saat di Bergdorf, para wanita duduk di kursiku, 295 00:23:14,559 --> 00:23:18,189 lalu aku berkata, "Katakan masalahmu. Apa yang mengganggumu? Kau butuh apa?" 296 00:23:18,688 --> 00:23:22,318 Pertanyaan simpel yang hampir pasti akan dihadapkan dengan… 297 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 Awalnya, sedikit kesedihan. 298 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Karena sangat sedikit orang dalam hidup mereka, terutama para pria, 299 00:23:27,948 --> 00:23:29,778 pernah terpikir menanyakan itu. 300 00:23:29,866 --> 00:23:33,076 Seperti kata mantan suamiku, "Apa maumu?" 301 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Bu Marsh. 302 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 Pernah mengunjungi Balenciaga di Paris untuk pesanan khusus? 303 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Mari. 304 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Balenciaga suka membuat wanita merasa takut. 305 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Saat menaiki tangga ke studionya, 306 00:23:57,727 --> 00:24:00,147 kau bertemu sekretaris yang sangat tegas 307 00:24:00,230 --> 00:24:03,570 yang membuatmu merasa tak penting, bahkan jelek. 308 00:24:04,276 --> 00:24:06,106 Itu tak akan terjadi di sini. 309 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Ini akan menjadi ruang santai di mana kau bisa rileks, 310 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 santai, menyampaikan kebutuhanmu, 311 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 diingatkan akan kemampuanmu. 312 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Akan ada teh, sampanye… 313 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Beberapa staf muda kami mungkin bisa menyediakan mariyuana. 314 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Mari. 315 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Di sini. 316 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Ini akan jadi salon. 317 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 Aku akan suruh para modelku memeragakan koleksi terbaru. 318 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Kau pilih dari desain-desain itu, 319 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 lalu akan kubuatkan pilihanmu sesuai ukuranmu. 320 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Bu Marsh, 321 00:24:38,101 --> 00:24:41,611 karena wanita seperti Catherine Deneuve, Jackie Kennedy, 322 00:24:41,688 --> 00:24:45,478 kau memesan khusus pakaian di sini, dalam lima tahun, 323 00:24:45,567 --> 00:24:49,107 Halston Limited akan dipilih oleh semua pasaraya terkemuka 324 00:24:49,196 --> 00:24:50,406 di Amerika Serikat. 325 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Aku akan mengubah wajah mode Amerika. 326 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 Dan itu semua karena kau. 327 00:24:58,079 --> 00:25:00,579 Kau sangat persuasif. 328 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 Berapa tepatnya yang kau butuhkan? 329 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 Sejuta dolar. 330 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Akan kuberi 100.000. 331 00:25:14,930 --> 00:25:17,470 Kau akan mempekerjakan putraku, Michael. 332 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Dia terampil. 333 00:25:19,267 --> 00:25:22,977 Dia bisa melakukan segala macam pekerjaan, bahkan menjadi model. 334 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Setuju. 335 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Terima kasih, Bu Marsh. Mari. Ayo minum teh. 336 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 HALSTON PEMBUKAAN MUSIM SEMI/MUSIM PANAS 337 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 TANGGAL 2 DESEMBER 1968 PUKUL 11.30 338 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Ini sangat buruk. Siapa yang membuatnya? 339 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Aku. 340 00:25:48,129 --> 00:25:51,879 Jangan tersinggung, tapi itu gaun terburuk yang pernah kulihat. 341 00:25:52,384 --> 00:25:54,804 Mirip gaun pesta anak SMA di Mars. 342 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 Yang benar saja. 343 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Oke, Halston, tenanglah. 344 00:25:57,597 --> 00:26:00,137 Jangan menyuruhku tenang. Acaranya dua minggu lagi. 345 00:26:00,225 --> 00:26:01,475 Desain ini jelek. 346 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Aku rasa dengan perhiasan besar yang indah… 347 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 Kita tak menjual perhiasan, tapi gaun kepada wanita! 348 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Lepaskan. - Mungkin dengan warna yang tepat? 349 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Kau tak berhak bicara. 350 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Desain ini gagal. Kau pasti bisa melihatnya. 351 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 - Maaf. - Jangan minta maaf. Perbaiki. 352 00:26:19,619 --> 00:26:22,999 Ayolah! Kau marah pada dirimu dan melampiaskannya kepada anak itu. 353 00:26:23,081 --> 00:26:25,331 Aku tak bisa lakukan ini sendirian! 354 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 Aku tak mempekerjakan kalian agar aku bekerja sendiri. 355 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 - Itu yang terjadi! - Kenapa tak istirahat saja? 356 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 Tak ada waktu. 357 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 Tak satu pun desain ini yang akan kusetujui. Tak satu pun. 358 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Itu memalukan. 359 00:26:51,276 --> 00:26:52,646 Di mana jas hujan suede-nya? 360 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Ya, sebentar. 361 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 Apa yang terjadi? 362 00:27:08,335 --> 00:27:12,295 - Ini bodoh. Hari ini hujan. - Siapa yang memakainya saat hujan? 363 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Itu jas hujan, Halston. 364 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Aku. 365 00:27:15,842 --> 00:27:17,972 Ternyata bahan suede tak tahan air. 366 00:27:18,053 --> 00:27:21,353 Dan seperti yang kau lihat, itu tak akan berhasil. 367 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 Potongannya fantastis. Lihatlah. 368 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 Bahannya salah, tapi itu ide yang tepat. 369 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 Tidak, suede tidak tahan air. 370 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 Tapi itu ide yang tepat. 371 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Tak ada yang melakukannya. Aku menginginkan… 372 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 sensasi itu. 373 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Semua orang tahu suede tidak tahan air. 374 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Aku tahu. Maaf. 375 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumacher, kau rekanan junior, bukan? 376 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Itu posisimu. - Ya. 377 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 Kau pikir kau layak menempatinya? 378 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 Ini pertanyaan sederhana. 379 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 Kau layak menempati posisi rekanan junior 380 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 saat ini? 381 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 Tidak. 382 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Sial. 383 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halston. 384 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Astaga. 385 00:29:08,329 --> 00:29:10,329 Maaf, aku pikir aku menguncinya. Maaf. 386 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 Apa yang kau lakukan? 387 00:29:13,543 --> 00:29:17,093 - Aku jeda sejenak untuk berpikir. - Bukan, apa yang kau lakukan? 388 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 Itu heroin? 389 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 Bukan, ini hanya stimulan. 390 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 Sesering apa kau pakai? 391 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 Tidak… Aku… Entahlah, setiap… 392 00:29:29,726 --> 00:29:30,636 Setiap hari? 393 00:29:30,727 --> 00:29:31,977 Tidak selalu. 394 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 Kau menyuntikkan stimulan setiap hari? 395 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Ya. 396 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Ya, benar. 397 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Dengan semua pekerjaan kita, itu… 398 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 Kau mulai lakukan ini saat bekerja untukku? 399 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 Tidak. 400 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 Ini biasa aku lakukan. 401 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Itu membuatku fokus. Begitulah caraku menjaga performa. 402 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 Apa aku perlu melakukan sesuatu? Merehabilitasimu? 403 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 Apa aku perlu khawatir? 404 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 Tidak. 405 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Entahlah. 406 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Aku tak pantas ada di sini, ya? 407 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Aku rasa kita seperti kapal kecil yang hilang di laut. 408 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Kita sudah lewati banyak hal. 409 00:30:30,328 --> 00:30:33,538 Meninggalkan keluarga kita, pasti mengalami penolakan. 410 00:30:35,250 --> 00:30:38,960 Sekelompok queer dan orang aneh, serta gadis yang belum dewasa. 411 00:30:40,004 --> 00:30:41,134 Kau pantas ada di sini. 412 00:30:42,590 --> 00:30:43,680 Kau sangat berbakat, 413 00:30:45,009 --> 00:30:46,799 tapi terlalu banyak yang dipertaruhkan. 414 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Kurasa kau mengerti. 415 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 Jika ingin terus bekerja untukku, kau harus bersih. 416 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Ya. Maksudku, akan kulakukan. 417 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 Hanya saja… 418 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Saat kau memarahiku soal desainnya… 419 00:30:59,607 --> 00:31:01,687 Jika kau berhenti gunakan stimulan, 420 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 aku akan berhenti memarahimu. 421 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Baiklah. 422 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 - Oke? - Baiklah. 423 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halston. 424 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Ada yang ingin kutunjukkan. 425 00:31:16,916 --> 00:31:19,246 Aku tak tunjukkan tadi sebab kupikir kau akan marah. 426 00:31:19,335 --> 00:31:21,915 Tapi mungkin itu bagus. 427 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 Bagaimana kau membuatnya? 428 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 Aku buat di dapurku. 429 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 - Mendidihkan pewarna di kompor. - Aku menyukainya. 430 00:31:36,895 --> 00:31:38,685 Tak ada yang membuat ini. 431 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Sangat modern, sensual. 432 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Ayo, bantu aku mencari titik tengahnya. 433 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Baiklah. Letakkan. 434 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Ambilkan gunting. 435 00:31:56,706 --> 00:31:58,116 Terima kasih, Joe. 436 00:32:02,086 --> 00:32:03,756 Elsa, kemarilah. 437 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 Sekarang. 438 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 Lemaskan. 439 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Ada sesuatu di sana. 440 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, jepit pinggiran ini 441 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 dan satukan kedua pinggiran ini secara diagonal hingga ke bawah. 442 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 Bagaimana panjangnya, Joe? 443 00:32:24,734 --> 00:32:26,404 Menurutku lebih rendah. 444 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Mungkin tonjolkan kelimnya. 445 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Coba kulihat. 446 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Sekarang. 447 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Sungguh cantik. 448 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Ada yang terasa salah. 449 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 Rambutnya. 450 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Sudah. 451 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Ya. 452 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Sekarang. Jalan. 453 00:34:29,984 --> 00:34:30,824 Terima kasih. 454 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Aku rasa mereka menyukainya. 455 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 Berengsek. 456 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 - Halston, ini lumayan. - Tapi tak bagus. 457 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Ini bagus, yang ini. 458 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 Dengarkan. "Ringan dan elegan, 459 00:34:45,750 --> 00:34:49,130 Halston adalah suara baru yang menarik dalam mode wanita." 460 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Yah… 461 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 "Penampilan yang mereka tampilkan di sini asal dibuat atau dibuat-buat." 462 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Yang mana, Bernadine Morris? Asal dibuat atau dibuat-buat? 463 00:35:00,223 --> 00:35:03,563 Di sini tertulis, "'Kau muda atau tua,' kata Halston." 464 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 Itu bukan bagus atau buruk. Itu kutipan. 465 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 Jangan biarkan dia bicara. 466 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 Sebuah koleksi tidaklah sukses sebelum ada pesanan. 467 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 Ada berapa pesanan, Joel? 468 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 Tidak banyak. 469 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 Benar. Nol. Itu benar, tidak banyak. 470 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 Mari ke koleksi berikutnya. 471 00:35:18,157 --> 00:35:19,987 Apa? Tak akan ada yang berikutnya. 472 00:35:20,076 --> 00:35:22,746 Ini mengacaukannya. Utang kita 200.000 dolar. 473 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 Kita belum bayar sewa. Dalam dua minggu, listrik diputus. 474 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Jika soal uang, mungkin kurangi pembelian anggrek. 475 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 Itu menghilangkan maksud ucapanku, 476 00:35:31,879 --> 00:35:33,799 dan anggrek adalah bagian dari prosesku. 477 00:35:33,881 --> 00:35:36,221 Jangan pelit jika menyangkut inspirasi. 478 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Akan aku jawab. 479 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Halo, Halston Limited. 480 00:35:49,063 --> 00:35:51,483 Kenapa dia selalu pergi saat aku meninggikan suaraku? 481 00:35:51,566 --> 00:35:54,436 - Apa aku sekasar itu? - Mau aku jawab pertanyaan itu? 482 00:35:54,527 --> 00:35:56,947 - Halston. - Siapa itu? Mereka punya uang? 483 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 Halo? 484 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Hai. 485 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Kau lupa menyiram toilet. 486 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Itu karena… 487 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Maaf. 488 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Kemarilah. 489 00:36:27,143 --> 00:36:28,273 Kita sudah sepakat. 490 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Aku terlalu tertekan untuk memiliki pecandu di timku. 491 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 Terlalu banyak stres. 492 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 Aku tahu. Bagaimana kau bisa mengatasinya? 493 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Karena hanya butuh satu orang, 494 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 satu sosialita untuk mengubah segalanya. 495 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Jika desainku dipakai satu orang yang tepat, 496 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 semua wanita di Amerika bisa memakainya. 497 00:36:53,336 --> 00:36:55,166 Hanya butuh satu persetujuan 498 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 dari sosialita paling berpengaruh di Kota New York, 499 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 dan kami baru bicara di telepon. 500 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Babe Paley baru menelepon dan dia ingin melihat koleksi kita. 501 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 Babe Paley? Kau serius? 502 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Ya. Sekarang, jauhi narkoba. 503 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 Aku tak bilang begitu. Tidak. 504 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Tidak, ini hanya pesananku. 505 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Maksudku, aku menyukai Liza. Kau tahu itu. 506 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 Tapi aku rasa aku tak bisa lagi menyaksikan Liza with a "Z". 507 00:39:09,513 --> 00:39:12,483 Aku tahu. Baiklah, Sayang. Akan kututup teleponnya. 508 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Dah. 509 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 Boleh aku tanya sesuatu? 510 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 Apa yang terjadi di sini? 511 00:39:29,533 --> 00:39:30,623 Maksudmu? 512 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 Beberapa minggu terakhir, kau tak tersenyum. 513 00:39:32,912 --> 00:39:37,502 Cara berpakaian dan cara bicaramu berbeda, demi Tuhan. 514 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 Aku bisa lebih membantumu. 515 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 Apa hubungan ini gagal? 516 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 Tidak, hanya saja aku… 517 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Kita bertemu dua, tiga kali seminggu? 518 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 Aku masih tak merasa mengenalmu. 519 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Itu saja. Aku ingin mengenalmu. 520 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Aku rasa kau sangat mengenalku, Ed. 521 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 "Aku rasa kau sangat mengenalku, Ed." Kenapa suaramu begitu? 522 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Suara apa? - Yang itu. 523 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Kau dari Indiana. Kau seperti meniru seseorang. 524 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 Tidak. 525 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 Aku tersinggung. Aku selalu seperti ini. 526 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Jika ada yang berubah, kaulah orangnya. 527 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 - Aku? - Ya, aku membuatmu tak percaya diri. 528 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Ambisiku. 529 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 Dulu tidak, tapi sekarang jelas begitu. 530 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 Mencari-cari kesalahan. Suaraku? Astaga. 531 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 Baiklah. 532 00:40:29,969 --> 00:40:31,049 Aku tak mau berdebat. 533 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Aku juga. 534 00:40:34,098 --> 00:40:35,518 Aku rasa aku akan tidur. 535 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Baiklah. 536 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Aku ingin tidur sendiri. 537 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Cantik. 538 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Menakjubkan, sebenarnya. 539 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 Tapi aku tak bisa memakainya setiap hari. 540 00:42:03,437 --> 00:42:05,607 Kau tertarik memakainya setiap hari? 541 00:42:06,357 --> 00:42:08,897 Kalau begitu, mari kutunjukkan sesuatu yang kukembangkan. 542 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa. 543 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Aku menamainya Ultrasuede. 544 00:42:28,587 --> 00:42:30,667 Aku sering mengerjakan suede, aku menyukainya. 545 00:42:30,756 --> 00:42:32,626 Tapi jika dipakai saat hujan, itu rusak. 546 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 Jadi, terpikir olehku, aku harus buat bahan sendiri. 547 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Ini bahan sintetis baru. 548 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Bisa dicuci, dipadupadankan. 549 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 Bisa dipakai untuk makan siang, mengantar anak-anak ke sekolah. 550 00:42:44,812 --> 00:42:45,652 Ini seksi. 551 00:42:46,272 --> 00:42:47,112 Ini nyaman. 552 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 Inilah kebebasan. 553 00:42:49,858 --> 00:42:51,778 Aku mau satu untuk setiap warna. 554 00:43:03,539 --> 00:43:05,829 BERDASARKAN BUKU SIMPLY HALSTON KARYA STEVEN GAINES 555 00:45:19,258 --> 00:45:24,258 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus