1 00:00:00,166 --> 00:00:11,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:11,166 --> 00:00:22,000 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:22,166 --> 00:00:35,000 ‫ترجمه و تنظیم از: امـیـر و سـروش H1tmaN & SuRouSH_AbG 4 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 ‫...برای همیشه بسته شد. مدتی میشه ‫که از این مسأله با خبریم. 5 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 ‫شب قبل طوفان عظیمی در گرفت 6 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 ‫و دم دمای ظهر بود که شهر ‫خبر ظاهر شدن غول رو شنید، 7 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 ‫درست بعد از اینکه توسط ‫ماهیگیرهای محلی دیده شد. 8 00:00:55,291 --> 00:00:58,916 ‫چون من و همکارام دانشمند بودیم، ‫البته از شدت گزارش اولیه کم کردیم 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 ‫مثلاً گفتیم اغراقـه یا حقه‌های بصری‌ـه 10 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 ‫اما با بیشتر شدن شاهدان عینی ‫که از ساحل برمی‌گشتن، 11 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 ‫بالاخره تصمیم گرفتیم خودمون ‫رسیدگی و بررسی کنیم 12 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 ‫بجنب دیگه استیون. ‫وقت واسه زل زدن نداریم. 13 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 ‫برید پشت سرتونم 14 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 ‫باید حداقل 60 تُن وزن داشته باشه 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 ‫من که میگم نزدیک 80. ‫فقط استخوناش 30 تُن میشه. 16 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 ‫اندازه‌ی بزرگ صورتش 17 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 ‫تعیین کردن سن غول رو غیرممکن کرده بود، 18 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 ‫ولی دهان و بینی به شدت معمولیش 19 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 ‫نشون میداد یه مرد جوان محتاط و ساده بوده. 20 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 ‫چهره‌ی نجیبی داشت، آراستگی سنگینی داشت 21 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 ‫که با قدرت حیوانی و هیکل غول در تضاد بود 22 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 ‫قامت «هومری» باشکوهش ‫(شاعر یونان باستان) 23 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 ‫شبیه یه نمونه از ملوانان ‫غرق شده‌ی «آراگونت» 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 ‫یا یه قهرمان از «اودیسه» بود 25 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 ‫و از عکس‌های اندازه‌ انسانی ‫مرسوم که توی ذهنم داشتم واقعی تر بود 26 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 ‫چیزی که به نظرم شگفت انگیز بود، ‫جدا از اندازه‌ی خیلی بزرگش، 27 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 ‫ولی مهم تر از همه، حقیقت قطعی ‫وجود داشتن همچین موجودی بود. 28 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 ‫صرف نظر از هر چیزی که ممکنه توی ‫زندگی‌مون بهش تردید داشته باشیم 29 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 ‫این غول کاملاً وجود داشت... 30 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 ‫تا نگاهی گذرا به دنیایی از ‫حقایق مطلق مشابه داشته باشیم 31 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 ‫که ما ناظرانی که توی ساحل بودیم، ‫در برابرش فقط یه مثال ناقص بودیم. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 ‫اونجا رو نگاه 33 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 ‫اون کیه؟ بیخیال 34 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 ‫مثل پلاستیک می‌مونه 35 00:03:31,375 --> 00:03:33,500 ‫اون بالا چطوره؟ 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ‫باحالـه؟ 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 ‫تدی، ای حروم زاده، چیزی نمونده بود بیوفتم. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 ‫ظاهراً بدجور ترسیده بودی 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 ‫از دور، به نظر میومد فقط خوابیده باشه 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 ‫و هر لحظه ممکنه پاهاشو جفت کنه 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 ‫و ماکت‌های کوچولوی خودشو که ‫اطرافش جمع شدن لِه کنه. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 ‫ولی با گذر زمان، 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 ‫طلسمی که اون غول به کار بسته بود، ‫شروع کرد به از هم پاشیدن 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 ‫بهتره برگردیم شهر. ‫به زودی هوا تاریک میشه. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 ‫آره. گمونم حق با توـه. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 ‫سه روز طول کشید تا دوباره از ساحل بازدید کنم 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 ‫حس علاقه خاصی به اون غول داشتم 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 ‫همکارانم در موسسه وظیفه‌ی 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 ‫زیر نظر نگه داشتن غول رو به من سپردن 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 ‫از این موضوع ناراحت نبودم، چرا که 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 ‫اون غول هنوز برای من زنده بود. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 ‫قطعاً زنده تر از خیلی از آدمایی که دور و برم بودن 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 ‫نه، نمیشه. این حروم زاده گنده‌ـست. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 ‫اگه قصاب‌ها از اینجا شروع کنن، ‫به زودی به استخون ران‌ـش می‌رسیم 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 ‫بعد می‌تونیم تا کمرش بریم 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,658 ‫واسه انجامش باید اضافه کاری کنیم 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,916 ‫روز بعدش، 58 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 ‫عمداً بازدیدم رو تا آخر بعد از ظهر به تعویق انداختم 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 ‫امیدوار بودم آدمای کمتری توی ساحل باشن 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 ‫غوطه‌ور شدن طولانی مدت در دریا ‫منجر به تورم بافت‌هاش شده بود 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 ‫و دیگه چهره‌ش به اون اندازه ‫جوون به نظر نمی‌اومد 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 ‫حالا صورتش شده بود مثل ‫صورت یه آدم میانسال تو پُر 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 ‫که نشون می‌داد عفونت و فساد ‫بافت‌ها داره بیشتر میشه 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 ‫این آغاز تسلیم شدنش به سیستم ‫دست و پاگیر زمان بود، 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 ‫همون سیستم که بقیه‌ی بشریت تابعش هستن 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 ‫هرچقدرم که منزجر کننده به نظر می‌رسید 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 ‫این دگرگونی پیوسته، ‫این زندگی در مرگ قابل رویت، 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 ‫چیزی بود که بالاخره شجاعتش رو ‫بهم داد که پا روی جسدش بذارم. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 ‫این کار زاویه دید جدیدی از بلاهای ‫فیزیکی که سر این غول اومده بود بهم داد 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 ‫که حتی با وجود اینکه ‫احساسش نمی‌کرد، دردناک بود. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 ‫در نهایت، صورتش بدل شده بود به 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 ‫ماسکی از خستگی و درماندگی. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 ‫گرفتار همون گردابی شده بود 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 ‫که زندگی محدود همه‌ـمون رو توی خودش می‌بلعه. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 ‫و عذابی که می‌کشید به خاطر انزوا و تنهاییش 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‫غم انگیز تر هم شد. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 ‫مثل یه کشتی رها شده توی ساحل خالی 78 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 اما این قطع عضو تنها شروع مجموعه‌ای از چپاول‌ها بود 79 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 ،دو روز گذشت 80 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 در تقلا برای غلبه بر بی‌میلی به 81 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 تماشای پایانِ این توهم شگفت‌انگیز 82 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 ،علی‌رغم جثه‌ی عظیمش 83 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 چنین توهین‌هایی به بدن غول باعث شد به‌نظرم انسان‌تر بشه 84 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 آسیب‌پذیرتر 85 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 اما همان نقطه‌ضعف ناگهان سیلی از کینۀ سرکوب‌شده آزاد کرده 86 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 که تشویقی برای قطعه‌قطعه‌کردنِ این غول به‌دستِ موجودات ریز نقش دورش شده است 87 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 هنگامی که صبح فردای آن روز ،به ساحل رفتم 88 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 ،متوجه شدم، تا حدی با راحتیِ خیال که سرش را قطع کرده بودند 89 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 هفته‌ها گذشت تا دوباره گذرِ من به ساحل بخورد 90 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 و تا آن زمان، هر گونه شباهتی که غول به انسان‌ها پیدا کرده بود، از بین رفته بود 91 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 عصر به‌خیر، رفیق 92 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 و با از دست رفتنِ باقی‌ماندۀ مقدار ناچیزی از شخصیتی 93 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 ،که این چهره به‌سختی به خود گرفته بود 94 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 سرانجام رغبتِ تماشاچیان به سر رسید 95 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 ماه‌ها بعد، پس از آن‌که آمدنِ غول ،به‌کل از یادها پاک شد 96 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 رفته‌رفته قطعات گوناگونی از بدنش سراسر شهر دوباره پدیدار شد 97 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 که بیشترشان استخوان بود 98 00:09:28,541 --> 00:09:33,875 این اعضای عظیم و در عین حال قطع‌شده به ظاهر بهتر از خاطراتی پایانیِ من 99 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 ،از دست و پای ورم‌کرده‌اش 100 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 ماهیتِ عظمت غول را بیان می‌کردند 101 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 شک ندارم که اگر میخانه‌ها، هتل‌ها 102 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 ،و رستوران‌های شهر را بگردم بینی یا گوش‌های مومیایی‌شدۀ غول را نیز پیدا می‌کنم 103 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 که از دیوارها و شومینه‌ها آویزان‌اند‌ 104 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 !بلیت، از اینجا خریداری کنید 105 00:09:57,333 --> 00:10:00,958 هی! برو رد کارت اگه می‌خوای نگاه کنی، باید پول‌شـو بدی 106 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 ‫درمورد آلت تناسلی گنده‌اش، 107 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 ‫آخرین روزاشو توی یه موزه ‫عجایب و سرگرمی یه سیرک گذروند 108 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 ‫که در امتداد ساحل شمال غربی سفر می‌کرد. 109 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 ‫اون اندام باشکوه، 110 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 ‫در ابعاد اندازه‌های قدیمیش خیره کننده بود، 111 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 ‫به تنهایی توی یه چادر به نمایش گذاشته شده، 112 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 ‫هر چند متأسفانه، اشتباهی روش ‫برچسب زدن که متعلق به یه نهنگـه. 113 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 ‫حتی اونایی که بعد از طوفان ‫اومدن و غول رو دیدن، صرفاً 114 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 ‫ازش به عنوان یه هیولای بزرگ دریایی یاد می‌کنن. 115 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 ‫ولی اون غول هنوز واسه من زنده‌ـست 116 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 ‫اغلب خواب رستاخیزش رو می‌بینم 117 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 ‫یه غول عظیم الجثه که توی ‫خیابون‌های شهر قدم برمی‌داره 118 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 ‫توی راه برگشت به دریا، عضوها و ‫اندام‌های خودش رو برمی‌داره و پس می‌گیره. 119 00:10:52,708 --> 00:11:00,625 ‫ترجمه و تنظیم از: امـیـر و سـروش H1tmaN & SuRouSH_AbG 120 00:11:00,708 --> 00:11:40,625 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: