1
00:00:01,500 --> 00:00:44,500
Moshiur Shuvo Presents
2
00:00:46,171 --> 00:00:47,551
ধ্যাত!
3
00:00:47,630 --> 00:00:50,510
- ঐ বালটা কী ছিল, Doctor?
- ভেবেছিলাম তুমি জানো।
4
00:00:50,755 --> 00:00:53,085
তোমার মুখ থেকে শুনতে চাই,
Mr Science.
5
00:00:53,171 --> 00:00:54,711
দাঁড়াও!
6
00:00:54,796 --> 00:00:55,796
Ugh!
7
00:00:59,546 --> 00:01:02,006
বল, Doctor,
এর থেকে দ্রুত দৌড়াতে পারো না?
8
00:01:02,088 --> 00:01:03,548
না, Mr. Flynn.
9
00:01:03,630 --> 00:01:04,880
ভাল, এটা তোমাকে প্রথমে ধরবে,
10
00:01:04,963 --> 00:01:07,423
যখন তোমাকে খেতে থাকবে, তখন আমি পালাতে পারব।
11
00:01:13,880 --> 00:01:15,260
চুদি তোকে!
12
00:01:21,713 --> 00:01:22,713
ওহ, ধ্যাত!
13
00:01:30,880 --> 00:01:32,920
এটাকেই আমরা খুঁজছিলাম, Doctor?
14
00:01:36,130 --> 00:01:38,210
আমার মনে হয় এটাই হতে পারে, Mr. Flynn.
15
00:01:38,963 --> 00:01:41,423
উত্তেজিত হবার অভিনয় অন্তত করতে পার।
16
00:01:42,296 --> 00:01:44,546
মার্সেনারিজরা বেশ্যার মত, Doctor:
17
00:01:45,046 --> 00:01:47,416
উত্তেজনা দেখাতেও তারা টাকা চায়।
18
00:01:50,713 --> 00:01:52,883
Simon, তোমার জন্য একটা পরীক্ষা।
19
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
অনুবাদ করতে পারবে?
20
00:02:04,963 --> 00:02:06,883
হুম, দেখা যাক।
21
00:02:06,963 --> 00:02:11,383
"এখানে সমাহিত আছে, শিশুদের আতঙ্ক,
22
00:02:12,005 --> 00:02:13,665
কাল রাজপুত্র,
23
00:02:13,755 --> 00:02:15,755
আত্মা চোষক"?
24
00:02:16,130 --> 00:02:18,510
চোষক? ঠিকই আছে।
25
00:02:19,546 --> 00:02:21,506
হেই বস, কেমন চলছে?
26
00:02:21,796 --> 00:02:23,336
ধীর।
27
00:02:23,463 --> 00:02:26,383
১ ঘন্টা ধরে এই বালের কবরে আছি।
28
00:02:26,463 --> 00:02:30,263
তাকে দ্রুত করতে বলবে? আমার স্তন ঠান্ডায় শুকিয়ে যাচ্ছে।
29
00:02:32,671 --> 00:02:34,511
কথা দিচ্ছি তাকে জানাব, Micky.
30
00:02:34,588 --> 00:02:36,548
Mr. Flynn, এটাই সেই।
31
00:02:36,630 --> 00:02:39,090
আমার দ্রুত বাকি সরঞ্জামাদি লাগবে।
32
00:02:39,171 --> 00:02:40,841
ওকে, Doc.
33
00:03:13,463 --> 00:03:14,593
Ahhh!
34
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
খোদা...
35
00:03:22,255 --> 00:03:24,045
Doctor!
36
00:03:24,171 --> 00:03:25,341
Doctor!
37
00:03:28,630 --> 00:03:30,300
ওহ, বাল।
38
00:03:35,838 --> 00:03:37,708
ও খোদা, Simon!
39
00:03:39,713 --> 00:03:41,763
সামনে থেকে সরো!
40
00:04:12,713 --> 00:04:14,843
কী হচ্ছে এসব?
41
00:04:39,171 --> 00:04:40,211
দৌড়াও!
42
00:04:44,130 --> 00:04:47,010
Micky, Gary, অস্ত্র রেডি করো, আমরা আসছি।
43
00:04:47,713 --> 00:04:49,939
তোমাদের সাথেরটা কী ভয়ংকর?
44
00:04:49,963 --> 00:04:52,633
হ্যাঁ, সেরকমই মনে হচ্ছে।
45
00:04:52,713 --> 00:04:54,553
মজা করা থামাও। আমি সিরিয়াস।
46
00:04:54,630 --> 00:04:56,590
Shite! শুনেছি।
47
00:04:59,630 --> 00:05:01,090
ধরে থাকো, Doc.
48
00:05:03,963 --> 00:05:05,263
- ওহ।
- ধ্যাত।
49
00:05:13,046 --> 00:05:15,586
ধ্যাত, পিছু হটো!
50
00:05:15,671 --> 00:05:19,051
এটা সে, রক্ত চোষক, Dracula!
51
00:05:20,296 --> 00:05:22,416
কখনো ভাবি নি তাকে জ্যান্ত পাব।
52
00:05:22,505 --> 00:05:23,705
হ্যাঁ, তুমি অবশ্যই ভাব নি।
53
00:05:24,130 --> 00:05:26,170
আর এখন বিষয়টা ঘোলাটে না?
54
00:05:35,213 --> 00:05:37,093
বাল!
55
00:05:41,546 --> 00:05:45,546
আয় চুদির ভাই, আমার মুখের উপর হাসতে চেয়েছিলি না?
56
00:05:45,630 --> 00:05:47,510
তোর মুখ থেকে ছুরি দিয়ে হাসি কেটে নেব!
57
00:05:54,963 --> 00:05:56,343
সে কী বলল, Doc?
58
00:05:56,421 --> 00:05:58,261
বলল তুমি নাকি যোদ্ধা।
59
00:05:58,338 --> 00:06:00,338
ঠিক বলেছিস, আমি যোদ্ধা।
60
00:06:02,755 --> 00:06:05,585
হ্যাঁ, সে আরো বলেছে সে নাকি তোমার
61
00:06:05,671 --> 00:06:07,421
হৃদপিণ্ড খাওয়ার আশায় আছে।
62
00:06:25,005 --> 00:06:26,365
এসব কী, Doc?
63
00:06:26,421 --> 00:06:28,341
- সে বিড়াল ঘৃণা করে।
- কী?
64
00:06:28,588 --> 00:06:31,958
জনশ্রুতি আছে, বিড়ালের মাংস খেলে তাদের শরীর জ্বলে যায়।
65
00:06:32,296 --> 00:06:36,256
স্থানীয়রা কয়েকশত বিড়াল সাথে এনে তাকে বন্দী করেছিল।
66
00:06:43,546 --> 00:06:47,506
সেই প্রথম ব্যক্তি নয়, যে কিনা পুশি খেয়ে বাঁশ খেয়েছে!
67
00:06:51,796 --> 00:06:53,546
ভাবছ কিছু তাদের আটকে রেখেছে?
68
00:06:53,630 --> 00:06:55,300
জানি না, Gary.
69
00:07:00,546 --> 00:07:01,916
Micky, Gary!
70
00:07:04,130 --> 00:07:05,170
দরজা বন্ধ করো!
71
00:07:10,880 --> 00:07:13,260
ওহ, তোমরাও একটা পেয়েছ?
72
00:07:17,255 --> 00:07:19,415
পুশি আমাদের জীবন বাঁচিয়েছে।
73
00:07:19,505 --> 00:07:22,125
হ্যাঁ, পুশি আমার জীবনও কয়েকবার বাঁচিয়েছে।
74
00:07:22,505 --> 00:07:23,755
বাজে বকা থামাও, Gary.
75
00:07:23,838 --> 00:07:27,548
বাইরে দানব আছে, সেটা আমাদের পাছায় কামড়াতে আসছে।
76
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
তোমার পাছায় কামড়াতে এসেছিল?
77
00:07:30,630 --> 00:07:33,210
কথাগুলো সাংঘাতিক লাগছে।
78
00:07:33,588 --> 00:07:36,508
ওটা কী আসল কোরিয়ান বৃত্তিপ্রাপ্ত ছাত্র?
- ধ্যাত্তেরি, Gary.
- ওহ, না...
79
00:07:37,755 --> 00:07:39,125
মুখ খোলার সময় হয়েছে, বন্ধু।
80
00:07:39,796 --> 00:07:43,296
অভিনয় থামিয়ে তাদের দরজার ওপাশের জিনিসটার কথা বলো।
81
00:07:43,380 --> 00:07:46,590
কারন আমাদের মাঝখানে ঐ জিনিসটা এবং বের হবার রাস্তা একটাই।
82
00:07:47,671 --> 00:07:49,171
এটা ইমপেলার।
83
00:07:49,255 --> 00:07:50,665
ওটা গাড়ির টাইপ না?
84
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
ওটা "ইমপেলা"। ভোগচোদ।
85
00:07:53,088 --> 00:07:54,378
ওহ, হ্যাঁ।
86
00:07:54,463 --> 00:07:57,343
তাহলে বাইরে একটা ড্রাকুলা?
87
00:07:57,421 --> 00:07:59,421
একটা ড্রাকুলা নয়।
88
00:07:59,796 --> 00:08:01,416
দি ড্রাকুলা।
89
00:08:01,505 --> 00:08:03,165
সত্যি বলছ?
90
00:08:03,255 --> 00:08:05,755
সামনে থেকে দূর হ, হারামি।
91
00:08:05,838 --> 00:08:08,958
এটা সত্যি। ওটা তার ছোট্ট সহকারীকে খেয়ে ফেলেছে।
92
00:08:09,463 --> 00:08:12,463
তাহলে এখন বাঁচার প্লান কী, Gary?
93
00:08:12,546 --> 00:08:14,796
সত্যি বলতে তেমন কোন প্লান নেই।
94
00:08:14,880 --> 00:08:17,630
আমরা রাগান্বিত ভ্যামপায়ারদের সাথে গোলাগুলিতে যাব না।
95
00:08:17,713 --> 00:08:21,673
P90 এর ২ বাক্স এ্যামো,
সাইড আর্মের জন্য ৪ ম্যাগাজিন,
96
00:08:21,755 --> 00:08:25,755
শর্টগান, পুরান যুদ্ধের কয়েকটা অস্ত্র, ২০০০ বছর পুরান ওয়াইনের বোতল।
97
00:08:25,838 --> 00:08:28,918
আর এক খন্ড C4 আছে, যদি কাজে লাগে।
98
00:08:29,255 --> 00:08:31,955
কেন? তোমার কাছে C4 থাকবে কেন, Gary?
99
00:08:32,296 --> 00:08:33,296
Uhhh...
100
00:08:33,338 --> 00:08:35,508
- গুহা ভাঙ্গতে?
- যথেষ্ট নয়।
101
00:08:35,588 --> 00:08:38,668
- কী?
- বলেছি এটা যথেষ্ট নয়।
102
00:08:39,046 --> 00:08:41,666
তোমরা এখানে তালেবানের সাথে লড়ছ না।
103
00:08:41,755 --> 00:08:46,835
তোমরা এমন এক প্রাচীন শয়তানের বিরুদ্ধে লড়ছ যে পুরো এক বাহিনীকে
104
00:08:46,921 --> 00:08:48,961
একরাতে শূলে চড়িয়েছিল।
105
00:08:49,046 --> 00:08:51,626
এসব বলে লাভ হচ্ছে না, Doctor.
106
00:08:52,838 --> 00:08:54,758
এই চোদনাটা কত বড়?
107
00:08:54,838 --> 00:08:56,708
বিড়াল গেল কোথায়?
108
00:08:56,796 --> 00:08:59,626
- ঐযে বিড়ালরা। সেক্স করছে।
- ওহ, হায়রে!
109
00:08:59,713 --> 00:09:02,803
কোন সাজেশন আছে, Doctor,
সময় থাকতে বলতে পারো।
110
00:09:03,713 --> 00:09:06,513
আমি প্রত্নতাত্ত্বিক।
Mr. Flynn, রণকৌশলী না।
111
00:09:06,588 --> 00:09:09,628
আর আমি প্রাক্তন সৈনিক। ভ্যান-হেলসিং না।
112
00:09:09,713 --> 00:09:11,383
আমার চেহারা ভ্যাম্পায়ার শিকারীদের মত না।
113
00:09:11,463 --> 00:09:13,383
এখন ভাবো!
114
00:09:15,838 --> 00:09:18,338
এই জায়গাটা দ্বিমুখী।
115
00:09:18,421 --> 00:09:20,011
কোথাও বের হবার আরেকটা পথ আছে।
116
00:09:21,463 --> 00:09:23,053
মনে হয় কিছু একটা পেয়েছি।
117
00:09:23,130 --> 00:09:25,380
ম্যাপ সামনে এগোনোর আরেকটা পথ দেখাচ্ছে।
118
00:09:30,546 --> 00:09:32,416
গোপন দরজা! চমৎকার।
119
00:09:35,463 --> 00:09:37,093
হেই, boss?
120
00:09:37,963 --> 00:09:39,013
হ্যাঁ, Gary?
121
00:09:39,088 --> 00:09:42,208
- C4 এর কথা বলছিলাম...
- করে ফেলো।
122
00:09:43,213 --> 00:09:45,647
তবে পুরো প্রাসাদ আমাদের উপর ধসিয়ে দিয়ো না।
123
00:09:45,671 --> 00:09:47,961
ওহ, বাল।
124
00:09:58,588 --> 00:09:59,588
ফায়ার!
125
00:10:15,505 --> 00:10:17,265
এখনি দরজা আটকাও!
126
00:10:42,880 --> 00:10:46,340
মনে হচ্ছে সে আমাদের উপহারটা পেয়েছে।
127
00:10:46,963 --> 00:10:48,173
বাল, সরি!
128
00:11:04,255 --> 00:11:05,835
প্রত্যেকবার, Gary!
129
00:11:06,088 --> 00:11:08,758
কী? একটু বেশি হলে ক্ষতি কী?
130
00:11:11,796 --> 00:11:14,046
টানেলটা যেন আমাদের কোথায় নিয়ে যাবে?
131
00:11:14,296 --> 00:11:15,666
আরো কয়েদখানায়।
132
00:11:16,046 --> 00:11:17,916
হয়তো আরো ভ্যাম্পায়ারের কামরায়...
133
00:11:26,005 --> 00:11:28,165
এ কেমন বিচার!
134
00:11:29,500 --> 00:13:00,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ