1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 EL GIGANTE AHOGADO 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 ...cerrado permanentemente. Lo sabemos desde hace tiempo. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 Hubo una tormenta la noche anterior, 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 así que el pueblo oyó hasta media mañana la noticia 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 de su aparición, una vez que los pescadores lo habían visto. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Como científicos, mis colegas y yo subestimamos los primeros reportes, 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 considerándolos exageraciones e ilusiones ópticas. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 Pero como cada vez volvían más testigos de la playa, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 decidimos investigarlo en persona. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Vamos, Steven. No hay tiempo que perder. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Ya voy. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 Debe pesar al menos 60 toneladas. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 Yo diría que 80. Tan solo los huesos deben pesar unas 30. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 Como sus rasgos físicos eran gigantescos, 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 no podíamos calcular la edad del gigante, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 pero su boca y nariz de líneas clásicas 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 sugerían que había sido un joven de temperamento discreto y modesto. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 Era un rostro noble con un encanto ornamentado 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 que ocultaba la fuerza tosca del cuerpo del gigante. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Su majestuosa estatura homérica 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 ofrecía un ejemplo más auténtico de un argonauta ahogado 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 o un héroe de La Odisea 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 que los retratos convencionales de tamaño humano en mi mente. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 Lo que me parecía tan fascinante, además de su enorme escala, obviamente, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 era sencillamente el hecho categórico de su existencia. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Aunque se pudieran poner en duda otras cosas en la vida, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 este gigante existía en sentido absoluto... 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 ofreciéndonos un vistazo a un mundo de otros absolutos, 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 en el cual seríamos copias imperfectas y exiguas quienes lo veíamos en la playa. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Oigan, miren allá. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 ¿Quién es? Vamos. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 Es gelatinoso. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 - Sube. - Está resbaloso. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ¿Cómo es allá arriba? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ¿Es extraño? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 ¡Teddy! ¡Maldito! Casi me caigo. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Parece que tienes miedo. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 Desde lejos, parecía que estaba dormido, 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 pero que era capaz de mover las piernas repentinamente 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 y aplastar a las réplicas diminutas que se amontonaban a su alrededor. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Con el paso del tiempo, 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 el mágico hechizo del gigante empezó a disiparse. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 Será mejor que volvamos. Oscurecerá pronto. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Sí. Creo que tienes razón. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Tres días después, realicé mi siguiente visita a la playa. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Detectando mi interés particular en él, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 mis colegas del instituto me dieron la tarea 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 de seguir observando al gigante. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 No había nada mórbido porque, para efectos prácticos, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 consideraba que el gigante seguía vivo. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 Incluso más vivo que muchas de las personas a mi alrededor. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 No lo es. Este maldito es enorme. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 Si los carniceros empiezan por aquí, llegaremos pronto al fémur. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 Y podemos ir subiendo a la cadera. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 Tendremos que trabajar horas extra. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 Al día siguiente, 58 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 decidí posponer mi visita hasta la tarde, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 con la esperanza de que hubiera menos gente. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 Por pasar tanto tiempo en el mar y por la tumefacción del tejido, 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 el rostro había perdido su apariencia juvenil. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 Sus rasgos tenían ahora una nutrida madurez 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 que daba pistas de la degradación por venir. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 Era el inicio de su rendición al exigente sistema del tiempo 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 que también somete al resto de la humanidad. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Podrá parecer repelente, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 pero esta metamorfosis incesante, esta evidente vida en muerte, 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 es lo que me dio el valor para poner un pie en el cadáver. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 Esta nueva perspectiva hizo patente las últimas agonías físicas del gigante, 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 y su falta de consciencia no las hacía menos dolorosas. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Al final, su rostro se había convertido 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 en una máscara de agotamiento e impotencia. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Atrapado en ese mismo torbellino 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 al que están destinadas todas nuestras vidas finitas. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 Y su sufrimiento era aún más trágico por el aislamiento 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 en el cual lo padeció. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Varado como un barco abandonado en la costa desierta. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,916 ¿QUÉ CARAJO? - PRUEBA 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 La amputación fue solo la primera de una serie de estragos. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Pasé dos días 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 tratando de superar mi reticencia 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 a ser testigo del final de esta gloriosa ilusión. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 A pesar de su inmenso tamaño, 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 estos insultos al cuerpo del gigante lo volvieron más humano para mí, 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 más vulnerable. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 Pero esa debilidad liberó un repentino torrente de rencor reprimido, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 propiciando que las diminutas criaturas a su alrededor mutilaran al coloso. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 Cuando fui a la playa al día siguiente, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 descubrí casi aliviado que le habían quitado la cabeza. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Unas semanas después, realicé otra visita a la playa. 91 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 Para entonces, cualquier semejanza con un humano había desaparecido. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Buenas noches, amigo. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 Y al perder esos pocos rasgos de personalidad 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 que se habían aferrado al cuerpo, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 el interés de los espectadores por fin cesó. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Meses después, cuando casi todos habían olvidado la llegada del gigante, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 varias partes del cuerpo empezaron a reaparecer por el pueblo. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 La mayoría de los restos eran huesos. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 CARNICERÍA BALLARD 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 Estas piezas imponentes, pero incorpóreas, parecían transmitir mejor la esencia 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 de la magnificencia del gigante 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 que mis últimos recuerdos de sus extremidades hinchadas. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Estoy seguro de que si visitara los pubs, 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 hoteles y restaurantes del pueblo, vería la nariz o las orejas del gigante 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 colgadas en muros y chimeneas. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 ¡Entradas! ¡Cómprelas aquí! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 EL MUNDO DE LAS MARAVILLAS 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Largo de aquí. Si quieren ver, paguen. 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 En cuanto al inmenso pene, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 pasa sus últimos días en el museo de rarezas de un circo 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 que recorre toda la costa noroeste. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 El monumental aparato, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 impresionante por sus proporciones y antigua potencia, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 ocupa una carpa entera, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 aunque por desgracia, dicen erróneamente que es de una ballena. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 Incluso quienes vieron al gigante después de la tormenta hoy lo recuerdan, 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 si es que lo hacen, como una mera bestia marina grande. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Pero el gigante sigue vivo para mí. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 A menudo sueño con su resurrección. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 Un coloso dando zancadas por las calles del pueblo, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 recogiendo fragmentos de sí mismo, camino de vuelta al mar. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Subtítulos: Larisa Jardon