1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 ВЕЛИКАН 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 ...закрыт навсегда. Нам это уже давно известно. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 Прошлой ночью был сильный шторм. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 А уже поздним утром по городу прошла новость 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 о прибытии, после того как его заметили местные рыбаки. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Будучи учеными, мои коллеги и я, конечно, отбросили первые версии 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 о преувеличении или обмане зрения. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 Но поскольку с пляжа стали возвращаться все новые свидетели, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 мы наконец-то решили провести собственное расследование. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Давай же, Стивен. Не будем терять время. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Иду следом за тобой. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 Он, должно быть, весит не менее 60 тонн. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 Я бы сказал, около 80. Там только костей тонн на 30. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 Из-за огромного размера 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 невозможно определить возраст великана, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 но по его классически сложенным рту и носу, 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 можно предположить, что он был молодым, сдержанным и скромным. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 У него было благородное лицо, весьма очаровательное, 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 никак не вяжущееся с брутальной силой великана. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Его великолепное гомеровское телосложение 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 послужило более подлинным примером утонувшего аргонавта 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 или героя из «Одиссеи», 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 чем обычные человеческие портреты в моей голове. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 Что я нашел особенно захватывающим - так это, конечно, его огромный размер, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 но прежде всего - безоговорочный факт егосуществования. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 И что бы в нашей жизни ни вызывало сомнения, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 но этот великан существовал в абсолютном смысле этого слова, 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 дав нам возможность заглянуть в мир подобных совершенств, 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 в котором мы, зеваки на пляже - лишь несовершенные и жалкие копии. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Сэй, посмотри туда. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 Кто это? Да ну. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 Ой, он как резиновый. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 - Забирайся. - Он склизкий. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Как вам там? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 Весело? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Тедди, ты придурок, я чуть не упала. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 У тебя такой испуганный вид. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 Издалека он выглядел так, будто просто спит, 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 и может в любой момент вскочить на ноги 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 и раздавить мельчайшие копии себя, окружающие его. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Но со временем 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 магические чары великана начали рассеиваться. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 Нам лучше вернуться в город. Скоро стемнеет. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Да. Думаю, ты права. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Я вернулся на пляж спустя три дня. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Чувствуя мой особый интерес к великану, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 коллеги в институте делегировали мне 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 наблюдение за ним. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 В этом не было ничего нездорового, потому что, по сути, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 для меня великан оставался живым. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 Даже более живым, чем те люди, которые меня окружали. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 Нет, не пойдет. Огромный ублюдок. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 Если мясники начнут здесь, так мы быстрее доберемся до бедренной кости. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 И дойдем до бедра. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 Придется работать сверхурочно. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 На следующий день 58 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 я намеренно поехал на пляж под конец дня, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 в надежде, что там будет меньшелюдей. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 Длительное нахождение в морской воде и набухшие ткани 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 заметно состарили его лицо. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 Его черты теперь напоминали хорошо отъевшегося зрелого 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 коррумпированного мужчину. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 Это было началом его капитуляции перед этой крайне сложной системой времени, 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 в котором оказалось все человечество. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Как бы ни были отвратительны 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 эти непрерывные метаморфозы, ощущение жизни в смерти - 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 именно оно дало мне смелость наконец-то ступить на его труп. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 С этого ракурса я смог увидеть последние агонии великана. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 Не менее горькие, хоть он о них и не знал. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 В итоге его лицо изменилось 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 под маской истощения и беспомощности. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Попав в тот же водоворот, 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 в котором все наши жизни обречены на конец. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 И его страдания стали еще более трагичными из-за изоляции, 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 в которой он оказался. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Подобно выброшенному на пустой берег кораблю. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,916 ЧЗН? - ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 Ампутация была лишь первой из серии бесчинств. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Два дня 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 я пытался преодолеть свое нежелание 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 увидеть исход этой великолепной иллюзии. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Несмотря на его огромный размер, 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 осквернение тела великана сделало его более человечным дляменя. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 Более уязвимым. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 Но эта слабость высвободила внезапный поток подавленной злобы, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 поощряя калечение титана крошечными существами вокруг него. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 Когда на следующий день я приехал на пляж, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 я заметил, как мне стало даже легче, что его голову отсекли. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Прошло несколько недель перед моей следующей поездкой на пляж. 91 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 И к тому времени у великана от образа человека не осталось и следа. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Вечер добрый, приятель. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 И с утратой последних следов личности, 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 которые отчаянно цеплялись за фигуру, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 интерес зрителей, наконец, иссяк. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Спустя месяц, когда о появлении великана практически забыли, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 в городе начали появляться различные частиеготела. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Большинство останков - кости. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 БАЛЛАРД БАТЧЕР 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 Эти могучие, но бестелесные фрагменты, кажется, передают суть 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 великолепия великана лучше, 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 чем мои последние воспоминания о его раздутых конечностях. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Я не сомневаюсь, что если я поищу по городским пабам, отелям 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 и забегаловкам, то найду на их стенах и каминах 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 мумифицированные нос или уши великана. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 Билеты, давайте сюда! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 АТТРАКЦИОН «МИР ЧУДЕС» 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Вон отсюда. Хотите посмотреть - платите! 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 Что касается огромного полового члена, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 он оказался в музее уродов небольшого цирка, 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 кочующего туда-сюда по северо-западному побережью. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 Этот огромный прибор, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 ошеломляющий своим размером и былой потенцией, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 занимает целую палатку, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 хотя, к сожалению, его неверно подписали как китовый. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 Даже те, кто приходил и видел великана после шторма, теперь помнят его, 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 если вообще помнят, просто как большого морского зверя. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Но для меня великан все так же жив. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 Мне часто снится его воскрешение. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 Титан, шагающий по городу, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 собирающий свои останки на пути к морю. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина