1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 ‎URIAȘUL ÎNECAT 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 ‎…e închis permanent. ‎Știam deja asta de ceva timp. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 ‎Fusese o furtună cu o noapte înainte. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 ‎Era dimineața târziu, ‎înainte ca în oraș să se afle 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 ‎de apariție, ‎după fusese zărit de un pescarlocal. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 ‎Noi, fiind cercetători, ‎am crezut, la primele raportări, 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 ‎că e vorba de exagerări ‎sau de o iluzie optică. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 ‎Dar cum, de pe plajă, ‎se tot întorceau martori oculari, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 ‎am hotărât să investigăm. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 ‎Hai, Steven! N-avem vreme să ne holbăm. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 ‎Sunt în spatele tău. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 ‎Cred că a dislocat 60 de tone. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 ‎Eu cred că 80. Doar scheletul ‎trebuie să cântărească 30 de tone. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 ‎Proporțiile vaste ale trăsăturilor sale 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 ‎nu ne permiteau să-i aproximăm vârsta. 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 ‎Însă gura modelată clasic și nasul 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 ‎sugerau că era un tânăr discret, ‎cu un temperament blând. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 ‎Era un chip nobil, cu șarm, 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 ‎care contrazicea forța brută ‎a fizicului uriașului. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 ‎Statura sa magnifică și homerică 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 ‎sugerau mai curând un argonaut înecat 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 ‎sau un erou al „Odiseei”, 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 ‎decât imaginea convențională a acestora ‎pe care o aveam eu. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 ‎Mi se părea fascinantă dimensiunea. 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 ‎Însă, dincolo de orice, ‎mă fascina simpla sa existență. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 ‎Indiferent de ce altceva din viața noastră ‎era supus dubiului, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 ‎acest gigant exista ‎cu o certitudine absolută, 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 ‎permițându-ne să întrezărim ‎o lume de un absolut similar, 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 ‎în care noi, spectatorii de pe țărm, ‎eram copii imperfecte și mediocre. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 ‎Uitați-vă acolo! 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 ‎Cine e? Hai! 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 ‎Parcă e din cauciuc. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 ‎- Sus cu tine! ‎- E alunecos. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ‎Cum e acolo? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ‎E amuzant? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 ‎Teddy, nemernicule, aproape am căzut. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 ‎Ce speriat păreai! 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 ‎De la distanță, părea adormit, 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 ‎ca și când în orice clipă ‎și-ar fi putut strânge picioarele, 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 ‎ca să zdrobească replicile minuscule ‎care roiau în jurul său. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,541 ‎Pe măsură ce trecea timpul, 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 ‎vraja țesută de uriaș a început ‎să se risipească. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 ‎Mai bine ne întoarcem în oraș. ‎Se întunecă. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 ‎Da, cred că ai dreptate. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 ‎Au trecut trei zile ‎până la următoarea mea vizită pe plajă. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 ‎Simțind că mă preocupa în mod deosebit. 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 ‎asociații mei de la institut m-au delegat 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 ‎să țin uriașul sub observație. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 ‎Nu era nimic morbid în asta. 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 ‎Pentru mine, era încă în viață. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 ‎Era mult mai viu ‎decât mulți dintre cei din jurul meu. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 ‎Nu, nu e. Nemernicul e imens. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 ‎Dacă măcelarii încep aici, ‎curând ajungem la femur. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 ‎Și de acolo, mergem către șold. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 ‎O să lucrăm suplimentar. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 ‎A doua zi, 58 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 ‎mi-am amânat vizita până spre după-amiază. 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 ‎Speram să găsesc plaja mai puțin populată. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 ‎Expunerea prelungită la apă ‎și tumefierea țesuturilor 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 ‎îi îmbătrâniseră chipul. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 ‎Acum, trăsăturile aminteau mai curând ‎de o maturitate îndestulată, 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 ‎sugerând corupția fizică ‎ce avea să urmeze. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 ‎Era începutul renunțării în fața timpului, 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 ‎în care se regăsea și restul omenirii. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 ‎Oricât de respingător ar părea, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 ‎această metamorfoză neîncetată, ‎această viață în moarte vizibilă 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 ‎îmi dădea curajul să pășesc ‎în sfârșit pe cadavru. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 ‎Această nouă perspectivă m-a făcut ‎conștient de ultimele sale agonii fizice. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 ‎Nu erau mai puțin dureroase ‎fiindcă nu era conștient de ele. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 ‎În cele din urmă, chipul i se transformase 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 ‎într-o mască a epuizării și neajutorării. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 ‎Era prins în același vârtej 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 ‎căruia îi erau destinate ‎existențele noastre finite. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 ‎Iar suferința sa devenea și mai tragică ‎prin izolarea 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‎pe care o îndurase. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 ‎Naufragiase ca un vas abandonat ‎pe un țărm pustiu. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,916 ‎CE MAMA NAIBII? ‎DOVADA 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 ‎Amputarea era prima ‎dintr-o serie de ravagii. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 ‎Trecuseră două zile, 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 ‎iar eu mă luptam să depășesc reținerea 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 ‎de a asista ‎la finalul acestei iluzii magnifice. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 ‎În ciuda dimensiunilor uriașe, 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 ‎aceste profanări ale trupului său ‎îl făceau să mi se pară mai uman. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 ‎Era mai vulnerabil. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 ‎Dar slăbiciunea asta dezlănțuise ‎un deluviu de ranchiună reprimată, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 ‎încurajând mutilarea colosului ‎de către creaturile minuscule din jur. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 ‎În ziua următoare, când am ajuns, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 ‎am descoperit, aproape ușurat, ‎că îi tăiaseră capul. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 ‎Au trecut câteva săptămâni ‎până la următoarea vizită. 91 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 ‎Deja orice asemănare cu omul ‎a uriașului dispăruse. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 ‎Seara bună, amice. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 ‎Odată cu pierderea acelor câteva ‎rămășițe ale personalității sale, 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 ‎care se agățaseră cu încăpățânare de el, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 ‎interesul publicului dispăruse în sfârșit. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 ‎Luni mai târziu, ‎după ce sosirea sa fusese dată uitării, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 ‎diferite părți ale corpului au început ‎să apară prin oraș. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 ‎Majoritatea acestora erau oase. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ‎MĂCELĂRIA BALLARD CO. 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 ‎Aceste fragmente fără corporalitate ‎păreau să transmită esența 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 ‎măreției gigantului 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 ‎mai curând decât amintirile mele ‎despre membrele tumefiate. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 ‎Nu mă îndoiam că, ‎dacă cercetam barurile din oraș, 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 ‎hotelurile și localurile, i-aș fi găsit ‎nasul sau urechile mumificate 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 ‎și atârnate de pereți ‎sau deasupra șemineurilor. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 ‎Biletele se iau de acolo! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 ‎LUMEA MINUNILOR 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 ‎Ieși! Vrei să te uiți, plătești! 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 ‎Cât despre penisul imens, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 ‎acela și-a sfârșit existența ‎în muzeul unui circ ambulant, 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 ‎care călătorește ‎în lungul coastei de nord-vest. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 ‎Acel organ monumental, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 ‎uluitor ca proporții ‎și potență de odinioară, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 ‎are propriul său cort. 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 ‎Din păcate, e etichetat greșit ‎ca aparținând unei balene. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 ‎Chiar și cei care l-au văzut pe uriaș ‎după furtunăși-l amintesc acum 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 ‎ca pe o imensă fiară marină. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 ‎Însă, pentru mine, uriașul e încă viu. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 ‎Adesea îl visez cum învie. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 ‎Un colos care se preumblă ‎pe străzile orașului, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 ‎adunând fragmente din propriul trup ‎în drumul său de întoarcere în mare. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru