1 00:00:06,916 --> 00:00:08,750 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 Ο ΓΙΓΑΝΤΑΣ ΠΟΥ ΠΝΙΓΗΚΕ 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 …έχει κλείσει μόνιμα. Το ξέρουμε λίγο καιρό τώρα. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 Είχε μεγάλη καταιγίδα την προηγούμενη νύχτα. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 Κι έτσι, ήταν αργά το πρωί όταν η πόλη έμαθε τα νέα 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 για την άφιξη, αφού εντοπίστηκε από ντόπιους ψαράδες. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Ως επιστήμονες, οι συνεργάτες μου κι εγώ φυσικά αγνοήσαμε τις πρώτες αναφορές 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 ως υπερβολές ή παιχνίδισμα του φωτός. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 Αλλά καθώς όλο και πιο πολλοί μάρτυρες επέστρεφαν από την παραλία, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 τελικά αποφασίσαμε να το ερευνήσουμε οι ίδιοι. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Άντε, Στίβεν. Μη χαζεύεις. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Έρχομαι. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 Πρέπει να ζυγίζει τουλάχιστον 60 τόνους. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 Εγώ θα έλεγα γύρω στους 80. Τα οστά μόνο θα ζυγίζουν 30 τόνους. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 Οι τεράστιες διαστάσεις των χαρακτηριστικών του 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 έκαναν αδύνατη την εκτίμηση της ηλικίας του γίγαντα, 17 00:01:29,791 --> 00:01:32,291 μα το κλασικό στόμα και η κλασική μύτη του 18 00:01:32,375 --> 00:01:36,458 υποδηλώνουν ότι ήταν νέος άντρας με διακριτικό και σεμνό χαρακτήρα. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 Ήταν ευγενές πρόσωπο, με κομψή γοητεία 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 που ερχόταν σε αντίθεση με τη ζωώδη δύναμη του σώματος. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Το μεγαλοπρεπές ομηρικό ανάστημά του 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 αποτελούσε ένα πιο αυθεντικό παράδειγμα πνιγμένου Αργοναύτη 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 ή ήρωα της Οδύσσειας 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 από τα συμβατικά πορτρέτα ανθρώπινου μεγέθους που είχα κατά νου. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 Αυτό που έβρισκα τόσο συναρπαστικό ήταν εν μέρει η τεράστια κλίμακά του,βέβαια, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 αλλά πάνω απ' όλα, απλώς το κατηγορηματικό γεγονός της ύπαρξής του. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Οτιδήποτε άλλο στη ζωή μας θα μπορούσε να αμφισβητηθεί, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 αλλά ο γίγαντας υπήρχε με απόλυτη έννοια, 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 προσφέροντάς μας μια ματιά σε έναν κόσμο παρόμοιων απολύτων 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 όπου εμείς οι θεατές στην παραλία ήμασταν τόσο ατελή και ασήμαντααντίγραφα. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Κοιτάξτε εκεί πέρα. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 Ποιος είναι αυτός; Έλα. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 Είναι σαν λαστιχένιο. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 -Ανέβα πάνω. -Γλιστράει. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Πώς είναι εκεί πάνω; 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 Έχει πλάκα; 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Τέντι, κάθαρμα, παραλίγο να πέσω. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Φαίνεσαι πολύ φοβισμένος. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 Από μακριά, φαινόταν σαν απλώς να κοιμόταν 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 και να μπορούσε, ανά πάσα στιγμή, να ενώσει τις φτέρνες του 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 και να συνθλίψει τα λιλιπούτεια αντίγραφα του εαυτού του που συνέρρεαν γύρω του. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Μα όσο περνούσε ο χρόνος, 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 το μαγικό ξόρκι του γίγαντα άρχισε να διαλύεται. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 Να γυρίσουμε στην πόλη. Νυχτώνει σε λίγο. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Ναι. Δίκιο έχεις. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Πέρασαν τρεις μέρες μέχρι να ξαναπάω στην παραλία. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Βλέποντας ένα ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τον γίγαντα, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 οι συνάδελφοί μου στο ινστιτούτο ανέθεσαν το καθήκον 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 της παρατήρησης του γίγαντα σ' εμένα. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 Δεν υπήρχε τίποτα το μακάβριο σε αυτό, επειδή, ουσιαστικά, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 ο γίγαντας ήταν ακόμη ζωντανός για μένα. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 Πράγματι, πιο ζωντανός από πολλούς ανθρώπους γύρω μου. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 Όχι. Είναι μεγάλος ο μπάσταρδος. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 Αν οι χασάπηδες αρχίσουν εδώ, θα φτάσουμε γρήγορα στο μηριαίο οστό. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 Και μετά ν' ανεβούμε στον γοφό. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 Θα χρειαστεί να κάνουμε υπερωρίες. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 Την επομένη, 58 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 ανέβαλα επίτηδες την επίσκεψή μου μέχρι αργά το απόγευμα, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 ελπίζοντας να βρω λιγότερο κόσμο στην παραλία. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 Η παρατεταμένη βύθιση στο θαλασσινό νερό και το οίδημα των ιστών του 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 είχαν δώσει στο πρόσωπο μια λιγότερο νεανική όψη. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 Τα χαρακτηριστικά του είχαν τώρα την όψη καλοθρεμμένης ωριμότητας, 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 κάνοντας νύξη για την αυξανόμενη αλλοίωση που ερχόταν. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 Αυτή ήταν η αρχή της παράδοσής του στο αδηφάγο σύστημα του χρόνου, 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 όπου βρισκόταν η υπόλοιπη ανθρωπότητα. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Όσο αποκρουστικό κι αν φαίνεται, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 αυτή η αδιάκοπη μεταμόρφωση, αυτή η εμφανής ζωή στον θάνατο, 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 μου έδωσε κουράγιο να πατήσω τελικά το πόδι μου στο πτώματου. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 Αυτή η νέα οπτική με βοήθησε να αντιληφθώ τις τελευταίες σωματικές οδύνες του. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 Όχι λιγότερο οδυνηρές επειδή δεν τις αντιλαμβανόταν. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Στο τέλος, το πρόσωπό του είχε μεταμορφωθεί 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 σε μια μάσκα εξάντλησης και αδυναμίας. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Παγιδεύτηκε στην ίδια στροβιλιζόμενη δίνη 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 για την οποία προορίζονται όλες οι πεπερασμένες ζωές μας. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 Και τα βάσανά του γίνονταν ακόμη πιο τραγικά λόγω της απομόνωσης 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 στην οποία τα υπέμενε. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Ξεβρασμένος σαν εγκαταλελειμμένο πλοίο στην άδεια ακτή. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,916 ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ; - ΑΠΟΔΕΙΞΗ 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 Ο ακρωτηριασμός ήταν η πρώτη μιας σειράς λεηλασιών. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Είχαν περάσει δύο μέρες, 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 ενώ πάλευα να ξεπεράσω την απροθυμία μου 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 να δω το τέλος αυτής της θαυμάσιας ψευδαίσθησης. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Παρά το τεράστιο μέγεθός του, 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 αυτές οι προσβολές στο πτώμα του γίγαντα τον έκαναν να μου φαίνεται πιο ανθρώπινος. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 Πιο ευάλωτος. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 Μα η αδυναμία απελευθέρωσε μια ξαφνική πλημμύρα καταπιεσμένης κακίας 87 00:08:02,500 --> 00:08:05,208 που ενθάρρυνε τον ακρωτηριασμό του κολοσσού 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,375 από τα μικροσκοπικά πλάσματα γύρω του. 89 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 Όταν επισκέφτηκα την παραλία την επομένη, 90 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 είδα, σχεδόν με ανακούφιση, ότι είχε αφαιρεθεί το κεφάλι. 91 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Πέρασαν μερικές εβδομάδες πριν ξαναπάω στην παραλία. 92 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 Μέχρι τότε, κάθε ομοιότητα του γίγαντα με άνθρωπο είχε εξαφανιστεί. 93 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Καλησπέρα, φίλε. 94 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 Και με την απώλεια εκείνων των λίγων ιχνών προσωπικότητας που είχαν απομείνει 95 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 ισχνά συνδεδεμένα με τη μορφή του, 96 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 το ενδιαφέρον των θεατών επιτέλους έληξε. 97 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Μήνες μετά, αφού η άφιξη του γίγαντα είχε γενικά ξεχαστεί, 98 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 διάφορα κομμάτια του πτώματός του άρχισαν να επανεμφανίζονται στην πόλη. 99 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Τα περισσότερα απομεινάρια ήταν οστά. 100 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΜΠΑΛΑΡΝΤ & ΣΙΑ 101 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 Αυτά τα πελώρια αλλά ασώματα κομμάτια εκφράζουν καλύτερα την ουσία 102 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 της μεγαλοπρέπειας του γίγαντα 103 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 από τις τελευταίες μου αναμνήσεις των πρησμένων του μελών. 104 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Δεν έχω αμφιβολία ότι αν ψάξω στις παμπ της πόλης, 105 00:09:46,125 --> 00:09:47,583 τα ξενοδοχεία και τα εστιατόρια, 106 00:09:47,666 --> 00:09:51,500 θα βρω και τη μουμιοποιημένη μύτη ή τα αυτιά του γίγαντα 107 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 να κρέμονται σε τοίχους και τζάκια. 108 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 Εισιτήρια, εδώ! 109 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ 110 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Φύγε από δω. Αν θες να δεις, θα πληρώσεις. 111 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 Όσο για το τεράστιο πέος, 112 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 περνά τις τελευταίες του μέρες στο μουσείο τεράτων ενός μικρού τσίρκου 113 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 που ταξιδεύει πάνω κάτω στη βορειοδυτική ακτή. 114 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 Το μνημειώδες όργανο, 115 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 εντυπωσιακών διαστάσεων και αλλοτινής ευρωστίας, 116 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 καταλαμβάνει ολόκληρη σκηνή μόνο του, 117 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 αν και, δυστυχώς, η ετικέτα γράφει λανθασμένα ότι ανήκε σε φάλαινα. 118 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 Ακόμη και όσοι ήρθαν και είδαν τον γίγαντα μετά την καταιγίδα τώρα τον θυμούνται, 119 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 αν τον θυμούνται καν, ως απλώς ένα μεγάλο θαλάσσιο θηρίο. 120 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Μα ο γίγαντας είναι ακόμη ζωντανός για μένα. 121 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 Συχνά ονειρεύομαι την ανάστασή του. 122 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 Ένας κολοσσός που βαδίζει στους δρόμους της πόλης, 123 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 μαζεύοντας τα κομμάτια του εαυτού του κατά την επιστροφή του στη θάλασσα. 124 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά