1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 LE GÉANT NOYÉ 3 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 Il y avait eu un gros orage la veille. 4 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 Il était donc tard quand la ville a appris la nouvelle 5 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 de son arrivée après avoir été repéré par des pêcheurs locaux. 6 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 En tant que scientifiques, nous avons bien sûr écarté les premiers rapports 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 comme une exagération, ou un effet de la lumière. 8 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 Mais comme plus de témoins sont revenus de la plage, 9 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 nous avons finalement décidé d'enquêter. 10 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Viens, Steven. Perds pas ton temps à regarder. 11 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Je te suis. 12 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 Il doit déplacer au moins 60 tonnes. 13 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 Je dirais plus de 80. Les os doivent peser 30 tonnes. 14 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 Les proportions immenses des traits 15 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 rendaient impossible l'évaluation de l'âge du géant, 16 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 mais sa bouche et son nez classiques 17 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 suggèrent qu'il avait été un jeune homme au caractère discret et modeste. 18 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 Un visage noble, doté d'un charme naturel 19 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 qui dissimulait la puissance de son physique. 20 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Sa magnifique stature homérique 21 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 offrait un exemple plus authentique d'un Argonaute noyé 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 ou d'un héros de l'Odyssée 23 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 que les portraits conventionnels de taille humaine dans mon esprit. 24 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 Ce que je trouvais fascinant était en partie son immensité, bien sûr, 25 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 mais surtout, le fait sans appel qu'il a existé. 26 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Quoi qui puisse engendrer des doutes dans nos vies, 27 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 ce géant a existé dans un sens absolu, 28 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 nous donnant un aperçu d'un monde d'absolus similaires, 29 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 où nous, spectateurs sur la plage, 30 00:02:42,333 --> 00:02:45,500 en étions les copies imparfaites et chétives. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Regarde là-bas. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 C'est qui ? Viens. 33 00:03:11,333 --> 00:03:12,541 C'est caoutchouteux. 34 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 C'est comment là-haut ? 35 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 C'est drôle ? 36 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Teddy, tu as failli me faire tomber. 37 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Tu as l'air effrayé. 38 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 De loin, on aurait dit qu'il dormait, 39 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 et pouvait à tout moment taper dans ses mains 40 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 et écraser les répliques minuscules de lui qui fourmillaient tout autour. 41 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Mais avec le temps, 42 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 l'envoûtement produit par le géant commença à se dissiper. 43 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 Retournons en ville. La nuit va bientôt tomber. 44 00:04:15,166 --> 00:04:16,416 Tu as raison. 45 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Trois jours passèrent avant ma prochaine visite à la plage. 46 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Sentant un intérêt particulier pour ce géant, 47 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 mes associés à l'institut m'ont délégué la tâche 48 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 de garder le géant en observation. 49 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 Il n'y avait rien de morbide, car, en pratique, 50 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 le géant était encore en vie pour moi. 51 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 En fait, plus vivant que beaucoup de gens autour de moi. 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 Non. Il est énorme. 53 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 Si le boucher part d'ici, on pourra accéder au fémur. 54 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 Et on va jusqu'à la hanche. 55 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 Il va falloir faire des heures sup. 56 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 Le lendemain, 57 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 j'ai délibérément repoussé ma visite à la fin de l'après-midi, 58 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 en espérant trouver moins de gens sur la plage. 59 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 L'immersion prolongée dans l'eau de mer et la tuméfaction de ses tissus 60 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 avaient donné au visage un air moins jeune. 61 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 Ses traits avaient à présent une apparence de maturité bien nourrie 62 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 laissant entrevoir la corruption grandissante à venir. 63 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 C'était le début de sa reddition face aux effets du temps, 64 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 tout comme pour le reste de l'humanité. 65 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Aussi repoussant que cela puisse paraître, 66 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 cette métamorphose incessante, cette vie visible dans la mort, 67 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 c'est ce qui m'a donné le courage de poser le pied sur son cadavre. 68 00:06:39,958 --> 00:06:43,083 Cette nouvelle perspective m'a fait prendre conscience 69 00:06:43,166 --> 00:06:45,583 des dernières agonies physiques du géant. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 Tout aussi douloureuses malgré son ignorance de ce fait. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Son visage s'était transformé 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 en un masque d'épuisement et d'impuissance. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Pris dans ce même tourbillon 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 vers lequel nos vies limitées se dirigent. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 Et sa souffrance fut d'autant plus tragique à cause de l'isolement 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 dans lequel il l'a supportée. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Rejeté comme un bateau abandonné sur une rive vide. 78 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 L'amputation n'était que le début d'une série de déprédations. 79 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Deux jours s'étaient passés, 80 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 alors que je luttais contre la réticence 81 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 pour assister à la fin de cette illusion magnifique. 82 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Malgré sa taille immense, 83 00:07:50,500 --> 00:07:53,625 ces insultes au corps du géant m'ont donné l'impression 84 00:07:53,708 --> 00:07:55,458 qu'il était encore plus humain. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 Plus vulnérable. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 Mais cette faiblesse a libéré un flot soudain de rancœur réprimée, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 encourageant la mutilation du colosse par les petites créatures. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 En allant à la plage le lendemain, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 j'ai découvert, presque soulagé, que la tête avait été enlevée. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Quelques semaines s'étaient écoulées avant ma prochaine visite à la plage. 91 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 Et d'ici là, toute ressemblance humaine avec le géant avait disparu. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Bonsoir. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 Et avec la perte de ces dernières traces de personnalité 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 qui s'étaient agrippées fortement à la silhouette, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 l'intérêt des spectateurs avait enfin disparu. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Des mois plus tard, alors que l'arrivée du géant avait été oubliée, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 plusieurs parties du corps sont réapparues en ville. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Il s'agissait surtout d'os. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 BOUCHER 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 Ces fragments imposants mais sans corps semblent transmettre l'essence 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 de la splendeur du géant 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 que mes derniers souvenirs de ses appendices bouffis. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Je n'ai aucun doute qu'en fouillant les bars, 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 hôtels et restaurants, je trouverais le nez ou les oreilles momifiés du géant 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 accrochés aux murs et au-dessus des cheminées. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 Billets, en vente ici ! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 MONDE DE MERVEILLES 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Sortez d'ici. Pour regarder, il faut payer. 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 Quant à l'immense pénis, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 il a fini ses jours dans le musée des horreurs d'un petit cirque 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 qui se déplace de long de la côte nord-ouest. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 Cet appareil monumental, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 incroyable dans ses proportions et puissant dans le passé, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 occupe une tente entière, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 même si, tristement, il est faussement étiqueté appartenant à une baleine. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 Même ceux qui ont vu le géant après la tempête se souviennent de lui, 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 et encore, en tant que simple bête des mers. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Mais le géant est encore en vie pour moi. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 Je rêve souvent de sa résurrection. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 Un colosse qui marche dans les rues de la ville, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 recueillant des fragments de lui en chemin vers la mer. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Sous-titres : Homayoun Banifatemi