1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,708 Obr, který se utopil 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 …je uzavřená trvale. Víme to teprve chvíli. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,208 Minulou noc byla silná bouře. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,416 Takže až v pozdní ráno se městečko dozvědělo zprávy 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,125 o jeho příchodu poté, co ho spatřili místní rybáři. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Jako vědci jsme s kolegy brali první zprávy 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,791 jako přehánění nebo optický klam. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,333 Ale jak se z pláže vracelo víc a víc očitých svědků, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 rozhodli jsme se to prozkoumat sami. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 Tak pojď, Stevene. Nebudeme ztrácet čas zíráním. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 Jdu hned za vámi. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,416 Ten musí vážit aspoň 60 tun. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,291 Spíš až 80. Jen kosti musí vážit 30 tun. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,625 Obrovské proporce jeho rysů 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,666 znemožnily odhadnout stáří toho obra, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 ale jeho klasicky tvarovaná ústa a nos 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,458 napovídají, že šlo o mladého muže s rozvážnou a skromnou povahou. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 Byla to ušlechtilá tvář s jistým zdobným kouzlem, 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,458 která kontrastovala s brutální silou postavy obra. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Jeho velkolepý homérský vzrůst 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 nabídl věrohodnější příklad utopeného argonauta 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 nebo hrdiny z Odysseje 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 než tradiční obrazy lidské velikosti v mojí hlavě. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,791 Částečně mi samozřejmě přišla fascinující jeho obrovská velikost, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 ale především jednoduše ten jednoznačný fakt jeho existence. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 V životě můžeme pochybovat o mnohém, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,458 ale tento obr existoval v absolutním smyslu, 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,750 což nám dává náhled do světa podobných dokonalostí, 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,500 ve kterém my diváci na pláži jsme jen nedokonalé titěrné kopie. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Podívejte se na to. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,458 Kdo je to? Pojď. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,541 Je to pružné. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 -Polez. -Klouže to. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Jaký to je tam nahoře? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 Je to zábava? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Teddy, ty pako, málem jsem spadla. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Vypadáš tak vyděšeně. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,166 Z dálky to vypadalo, jako by jenom spal 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,583 a kdykoliv mohl srazit paty 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,500 a rozdrtit ty maličké kopie sebe sama, které se kolem něj hemží. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Ale s postupem času 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,708 se kouzlo vycházející z toho obra začalo vytrácet. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,958 Vrátíme se do města. Brzy bude tma. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 Jo. Asi máš pravdu. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,833 Uplynuly tři dny, než jsem se vrátil na pláž. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,625 Jelikož cítili zvláštní zájem o obra, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,375 moji kolegové z institutu pověřili úkolem 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 mít obra pod dohledem mě. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 Nebylo na tom nic morbidního, protože obr 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 pro mě byl v podstatě stále živý. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,708 Vlastně živější než mnoho lidí kolem mě. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 Ne, to ne. Ten prevít je velký. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,666 Když řezníci začnou tady, brzy se dostaneme na stehenní kost. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 A propracujeme se až ke kyčli. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,583 Bude to vyžadovat jisté přesčasy. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,333 Další den 58 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 jsem schválně odložil návštěvu až na pozdní odpoledne, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,000 aby na pláži nebylo tolik lidí. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 Působením slané vody a napuchnutím tkání 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,291 obličej ztratil mladistvý vzhled. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,416 Měl teď rysy vypasené dospělosti 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 a naznačoval postupující rozklad. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,333 Byl to začátek podvolení se neúprosnému systému času, 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 ve kterém se ocitl zbytek lidstva. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Jakkoliv odpudivě to může vypadat, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,458 tahle neustálá proměna a tenhle očividný život po smrti 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 mi daly odvahu konečně stoupnout na jeho tělo. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,583 Díky tomuto novému pohledu jsem si víc uvědomil poslední utrpení obra. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,500 Nic na tom neubíralo, že už o tom nevěděl. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Nakonec se jeho tvář přeměnila 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,166 v masku vyčerpání a bezmocnosti. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,416 Ocitl se ve stejném točitém víru, 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,541 jako jsou k tomu předurčeny životy nás všech. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,666 A jeho utrpení bylo tragičtější kvůli izolaci, 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 v které ho prožíval. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,416 Vyplavený jako opuštěná loď na prázdném pobřeží. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,916 CO TO JE? - DŮKAZ 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 Ta amputace byla první z řady pustošení. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,791 Uplynuly dva dny, 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 než jsem překonal nechuť 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 být svědkem konce této velkolepé iluze. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Přes jeho obrovskou velikost 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,458 mi obr díky těm poškozením jeho těla připadal víc lidský. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,166 Víc zranitelný. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,416 Ale ta slabost vyvolala náhlou záplavu potlačované zášti, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,375 která nabádala k zohavování kolosa maličkými tvory kolem něho. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,583 Když jsem další den přijel na pláž, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,333 téměř s úlevou jsem zjistil, že byla odstraněna hlava. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Znovu jsem se na pláž vydal až po několika týdnech. 91 00:08:30,916 --> 00:08:35,000 Tou dobou už veškerá lidská podoba obra zmizela. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,083 Dobrý večer. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,500 A se ztrátou těch pár zbývajících rysů osobnosti, 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 které chabě přiléhaly k postavě, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,416 zájem diváků konečně opadl. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,708 Po několika měsících, kdy se na obra všeobecně zapomnělo, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,625 se ve městě začaly znovu objevovat různé části těla. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Většina těch ostatků byly kosti. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ŘEZNICTVÍ BALLARD 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,875 Tyto ohromné fragmenty, i když bez těla, lépe vyjadřovaly 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,583 velkolepost toho obra 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 než moje poslední vzpomínky na jeho oteklé náležitosti. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Nemám pochyb, že když ve městě prohledám hospody, 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 hotely a restaurace, taky najdu mumifikovaný nos nebo uši toho obra 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,250 viset na stěnách a krbech. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,833 Kupte si vstupenky! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 SVĚT DIVŮ ATRAKCE 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Vypadněte. Když to chcete vidět, zaplaťte. 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 Pokud jde o obrovský úd, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,291 jeho dny skončily v obludáriu malého cirkusu, 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,208 který cestuje po severozápadním pobřeží. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 Ten kolosální orgán, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,791 ohromující svými rozměry a kdysi i potencí, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 pro sebe zabírá celý stan, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 i když je bohužel chybně označený jako velrybí. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,125 I ti, kteří po bouři přišli a obra viděli, na něj teď vzpomínají, 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 pokud vůbec, jako na pouhé obrovské mořské zvíře. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 Ale pro mě je ten obr stále naživu. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,750 Často sním o jeho vzkříšení. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,625 Kolos, který kráčí ulicemi města 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,625 a sbírá své vlastní fragmenty při svém návratu do moře. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová