1 00:00:07,083 --> 00:00:08,375 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,625 Сноу в пустыне 3 00:01:15,375 --> 00:01:17,375 ВОДЯНЫЕ ЧАСЫ 4 00:01:28,625 --> 00:01:32,916 Привет, Сноу... Рад тебя видеть. 5 00:01:33,000 --> 00:01:34,375 Они пришли? 6 00:01:35,250 --> 00:01:38,958 Все труднее и труднее привозить что-то настоящее с Земли. 7 00:01:39,458 --> 00:01:41,250 Это становится дорого. 8 00:01:41,750 --> 00:01:45,500 Может, я смог бы тебя заинтересовать синтетическими аналогами. 9 00:01:45,583 --> 00:01:48,250 Может, ты смог бы заткнуться и отдать мне мою вещь. 10 00:01:57,083 --> 00:01:59,750 Закажи еще два килограмма. Загляну через месяц. 11 00:02:04,000 --> 00:02:05,583 РОЗЫСК ТОКСИН 12 00:02:06,500 --> 00:02:09,083 РОЗЫСК СНОУ 13 00:02:14,625 --> 00:02:15,875 Спасибо. 14 00:02:25,125 --> 00:02:27,041 Ты Сноу, альбинос. 15 00:02:28,291 --> 00:02:31,583 - Нет. - Не пудри мне мозги. 16 00:02:31,666 --> 00:02:33,250 Я не пудрю тебе мозги. 17 00:02:34,625 --> 00:02:37,250 Я Джельда Конли. Меня называют «Бледнолицый». 18 00:02:38,125 --> 00:02:39,541 Охотники за головами, я прав? 19 00:02:40,916 --> 00:02:43,291 Что он натворил, как там его... Сноу? 20 00:02:43,375 --> 00:02:46,791 Он нужен не мне, а торговцу Барису. 21 00:02:47,375 --> 00:02:49,791 За его яйца назначена большая награда. 22 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 Яйца? Типа, семенники? 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,833 - На кой черт они Барису? - Моя работа на этом заканчивается. 24 00:03:01,708 --> 00:03:05,083 И плевать, альбинос ты или нет... 25 00:03:05,666 --> 00:03:07,000 Я бросаю тебе вызов. 26 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Послушай... 27 00:03:10,708 --> 00:03:14,291 Я никогда не убивал тех, кто не пытался убить меня первым, так что остынь. 28 00:03:14,375 --> 00:03:17,250 Я сказала, я бросаю тебе вызов! 29 00:03:17,333 --> 00:03:19,291 Все здесь это слышали! 30 00:03:21,416 --> 00:03:23,458 Это дает мне право. 31 00:03:24,291 --> 00:03:26,958 Так что, вставай. 32 00:03:53,875 --> 00:03:55,500 Я не причиню вреда. 33 00:03:56,208 --> 00:03:57,541 Если только он не причинен. 34 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 Мне лучше уйти. 35 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 Но спасибо за помощь. 36 00:04:18,458 --> 00:04:20,583 Нашли его. Собери команду. 37 00:04:34,125 --> 00:04:35,250 Черт. 38 00:05:01,541 --> 00:05:02,375 Прости. 39 00:05:02,875 --> 00:05:05,416 - Не привык к компании. - Ничего. Я не голодна. 40 00:05:07,458 --> 00:05:09,000 Но я хочу странствовать с тобой. 41 00:05:11,000 --> 00:05:12,291 Меня зовут Геральд. 42 00:05:13,875 --> 00:05:16,500 Я пересекаю Тиранскую пустошь. Это непросто. 43 00:05:16,583 --> 00:05:18,250 Никаких проблем. 44 00:05:20,791 --> 00:05:22,000 Я подумаю. 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,541 У тебя нет палатки? 46 00:05:36,083 --> 00:05:37,375 Можешь воспользоваться моей. 47 00:05:45,791 --> 00:05:50,250 Немного, но это защитит нас от страшной жары. 48 00:06:03,250 --> 00:06:05,041 У тебя всегда все быстро заживает. 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,291 Ты должна знать, зачем я Барису. 50 00:06:46,375 --> 00:06:47,791 Зачем ему мои... 51 00:06:48,416 --> 00:06:50,083 Семенники, да. 52 00:06:50,791 --> 00:06:54,208 Твое тело вырабатывает уникальный гормон - 53 00:06:54,291 --> 00:06:55,458 гонадотропин. 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,833 У тебя регенеративные клетки. 55 00:06:58,583 --> 00:07:00,875 А значит, бессмертные. 56 00:07:01,416 --> 00:07:03,083 Твоя рука снова вырастет... 57 00:07:03,875 --> 00:07:05,041 ...за неделю? 58 00:07:07,333 --> 00:07:08,375 Может, меньше. 59 00:07:12,291 --> 00:07:14,791 Я работаю на ЦРУ Земли. 60 00:07:15,541 --> 00:07:19,083 Им нужно то же, что и Барису, но я не охотник за головами. 61 00:07:20,250 --> 00:07:23,083 - Они хотят, чтобы ты пришел сам. - Почему? 62 00:07:23,166 --> 00:07:25,958 Потому что тот, кто расшифрует твою репродуктивную систему, 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,041 фактически, будет контролировать бессмертие. 64 00:07:30,125 --> 00:07:33,541 Это знание может дестабилизировать весь Протекторат. 65 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 Почему просто не убить меня? И проблема решена. 66 00:07:36,291 --> 00:07:38,833 Разведка Земли не подавляет знания. 67 00:07:39,666 --> 00:07:43,625 Мораль выдумана человеком. Я думал, что ИИ плевать. 68 00:07:43,708 --> 00:07:46,416 Они были созданы для защиты всеобщего блага. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,333 Ты придешь? 70 00:07:51,583 --> 00:07:55,000 Надо двигаться. До моего дома дня два пути. 71 00:08:05,958 --> 00:08:06,791 Пришли. 72 00:08:20,041 --> 00:08:22,500 Я нашел это место 200 лет назад. 73 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 С тех пор совершенствую его. 74 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 Как долго ты жив? 75 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 Располагайся. 76 00:08:49,208 --> 00:08:51,500 В подсобке найдешь одежду. Прими душ. 77 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 Здесь полно воды. 78 00:09:18,458 --> 00:09:19,708 Чье это платье? 79 00:09:21,750 --> 00:09:22,583 Моей жены. 80 00:09:25,208 --> 00:09:27,583 Она убила себя 123 года назад. 81 00:09:29,000 --> 00:09:30,125 Почему? 82 00:09:32,458 --> 00:09:33,500 Она постарела. 83 00:09:36,291 --> 00:09:37,250 А я нет. 84 00:10:20,041 --> 00:10:20,916 Сноу? 85 00:10:30,375 --> 00:10:32,041 НАРУШЕНИЕ ДОСТУПА 86 00:10:46,916 --> 00:10:49,458 Пора и тебе замарать руки, Барис. 87 00:10:53,333 --> 00:10:54,500 Начнем? 88 00:11:10,791 --> 00:11:13,166 Мек? Ты на позиции? 89 00:11:14,333 --> 00:11:15,166 Мек? 90 00:11:17,458 --> 00:11:19,083 Трот, проверь, где она. 91 00:11:25,916 --> 00:11:27,083 Здесь Сноу. 92 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Он убил Мек. 93 00:11:54,208 --> 00:11:55,250 Стоять! 94 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 Чарит. 95 00:11:58,750 --> 00:12:00,041 Детка. 96 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 Что это было? 97 00:12:08,250 --> 00:12:09,916 Ублюдок убил Чариллу. 98 00:12:10,000 --> 00:12:11,458 Он идет к тебе. 99 00:12:42,833 --> 00:12:45,416 Ты убил мою жену, ублюдок. 100 00:12:47,083 --> 00:12:48,416 Сначала отрежу твои яйца, 101 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 а потом отрежу все остальное. 102 00:13:14,458 --> 00:13:16,333 В этом не было необходимости, Сноу. 103 00:13:17,625 --> 00:13:19,625 Ты жил века. 104 00:13:21,041 --> 00:13:27,416 И все же ты решил жить здесь, на этой захолустной планете. 105 00:13:28,666 --> 00:13:30,250 Ну что ж, теперь здесь и умрешь. 106 00:14:11,916 --> 00:14:13,291 Ты синтетическая? 107 00:14:14,625 --> 00:14:15,458 Нет. 108 00:14:22,041 --> 00:14:24,708 Несчастный случай несколько лет назад. 109 00:14:25,875 --> 00:14:27,875 Под синтетикой и металлокерамикой... 110 00:14:29,000 --> 00:14:32,375 …есть позвоночник, нервная ткань... 111 00:14:34,083 --> 00:14:35,625 ...и человеческий мозг. 112 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Мой. 113 00:14:41,583 --> 00:14:44,208 Я тоже долго была одна. 114 00:16:30,625 --> 00:16:33,125 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина