1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,046
GİZLİ SAVAŞ
3
00:01:57,296 --> 00:01:58,963
Malençenko!
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,255
Hey, yardım eder misin?
5
00:02:20,046 --> 00:02:21,963
Ölü sayısı en az 47.
6
00:02:22,046 --> 00:02:25,463
Bazı cesetlerin hâli yüzünden
tam sayıyı belirlemek zor.
7
00:02:25,546 --> 00:02:26,671
Peki kurtulanlar?
8
00:02:27,421 --> 00:02:30,005
-Atlar burada.
-Okçen?
9
00:02:30,088 --> 00:02:31,255
Küçük bir grup.
10
00:02:31,755 --> 00:02:35,005
Dün gece saldırdılar.
Sonra da geldikleri yöne döndüler.
11
00:02:35,171 --> 00:02:36,880
Höyüklerine mi döndüler?
12
00:02:36,963 --> 00:02:38,380
Öyle sanıyorum, efendim.
13
00:02:39,421 --> 00:02:41,338
Adamlar gitmek için hazırlansın.
14
00:02:41,880 --> 00:02:43,838
Diğer ekiplere temas kurduğumuzu söyle.
15
00:02:45,213 --> 00:02:47,671
Bu canavarları takip edip yok edeceğiz.
16
00:03:03,921 --> 00:03:06,880
Bir şey söyleyebilir miyim, Yoldaş Teğmen?
17
00:03:06,963 --> 00:03:08,671
Tabii ki, Sergey Pavloviç.
18
00:03:09,963 --> 00:03:12,338
Ekipler birbirinden çok uzak.
19
00:03:12,421 --> 00:03:15,380
Çok fazlası gelirse birbirimizi
destekleyemeyiz.
20
00:03:16,713 --> 00:03:18,546
Bunu ben de dile getirdim.
21
00:03:18,630 --> 00:03:22,005
Fakat Binbaşı böyle daha çok alanı
kontrol edeceğimizi düşünüyor.
22
00:03:22,088 --> 00:03:24,880
Her ekibin kendini
savunabileceğine güveniyor.
23
00:03:24,963 --> 00:03:26,671
Peki talep ettiğimiz uçaklar?
24
00:03:26,755 --> 00:03:29,963
Hava Kuvvetleri Stalingrad'ı kuşatan
Almanlarla meşgul.
25
00:03:30,838 --> 00:03:34,255
Bu zamanlarda
ne yöne baksan karanlık var, yoldaş.
26
00:03:34,338 --> 00:03:36,463
Kendi başımızın çaresine bakmalıyız.
27
00:03:45,463 --> 00:03:49,046
Ormanın derinliklerine dağılmış
bunun gibi yerler var.
28
00:03:50,171 --> 00:03:51,505
Eski yerler.
29
00:03:52,963 --> 00:03:55,088
Halkım lanetli olduklarına inanıyor.
30
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Hissedebiliyorum.
31
00:03:58,796 --> 00:04:00,338
Havada...
32
00:04:01,505 --> 00:04:02,421
...ağırlık var.
33
00:04:02,963 --> 00:04:05,921
Yakındalar. Burada olduğumuzu biliyorlar.
34
00:04:35,171 --> 00:04:36,213
Yürü!
35
00:04:39,005 --> 00:04:39,963
Koru beni!
36
00:04:44,213 --> 00:04:45,255
Ağaçlardalar!
37
00:04:56,463 --> 00:04:58,213
Arkamızdalar!
38
00:05:42,088 --> 00:05:43,630
Yoldaş Teğmen!
39
00:05:53,005 --> 00:05:53,880
Ne var?
40
00:05:53,963 --> 00:05:56,046
Ceset. Bizden biri.
41
00:05:56,505 --> 00:05:59,005
Ona her ne olduysa uzun zaman önce olmuş.
42
00:06:00,296 --> 00:06:01,463
Çeka.
43
00:06:01,921 --> 00:06:03,213
Gizli polis.
44
00:06:04,380 --> 00:06:06,880
Burası ona da kötü şans getirmiş.
45
00:06:07,630 --> 00:06:08,546
Evet.
46
00:06:10,463 --> 00:06:12,713
Ne kadar çabuk gidersek o kadar iyi.
47
00:06:33,255 --> 00:06:34,338
Baksana.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,005
Çalabiliyor musun?
49
00:06:37,713 --> 00:06:40,505
Çalabilirim, ama çalmamalıyım.
50
00:06:41,713 --> 00:06:42,671
Maksim için çal.
51
00:07:28,213 --> 00:07:30,088
Benim hatamdı, efendim.
52
00:07:43,755 --> 00:07:44,963
Kimmiş?
53
00:07:45,838 --> 00:07:46,963
Bir Binbaşı.
54
00:07:47,880 --> 00:07:49,296
Boris Grişin.
55
00:07:49,838 --> 00:07:53,380
Hades operasyonunda görevliymiş.
56
00:07:55,755 --> 00:07:57,088
Bir şey ifade ediyor mu?
57
00:07:57,880 --> 00:07:59,546
Söylentisini duymuştum.
58
00:08:02,796 --> 00:08:07,046
Esrarengiz köylü mitlerini
araştırmaya yönelik bir operasyon.
59
00:08:07,880 --> 00:08:12,005
Kasım 1919'da Beyaz Ordu
çekilmeye zorlandıktan sonra
60
00:08:12,088 --> 00:08:14,796
Grişin gizli bir göreve gönderildi.
61
00:08:14,880 --> 00:08:16,588
O bir okültistti.
62
00:08:17,546 --> 00:08:21,755
Görevi belirli bir kara büyü ayinini
gerçekleştirmekti.
63
00:08:22,505 --> 00:08:24,880
Koryaklar arasında sözü edilen bir ayin.
64
00:08:25,130 --> 00:08:30,755
Amacı Kızıl Ordu'nun yanında savaşacak
şeytani yaratıklar çağırmaktı.
65
00:08:32,005 --> 00:08:35,880
Operasyonunda pek başarılı
olmuşa benzemiyor.
66
00:09:01,421 --> 00:09:04,421
Bu bilgiyi üstlerimize iletmeliyiz.
67
00:09:04,505 --> 00:09:06,630
Bu salgını bitirebilirler.
68
00:09:06,713 --> 00:09:10,713
Geçmişteki hatalarını ortaya çıkarınca
asıl bizi bitireceklerdir.
69
00:09:11,921 --> 00:09:15,171
Hayır, bizim kendi görevimiz var, yoldaş.
70
00:09:15,921 --> 00:09:17,005
Ne daha fazla.
71
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Ne daha az.
72
00:09:22,296 --> 00:09:25,921
Bu kadar büyük bir gulyabani höyüğü
görmüş müydün, Teğmen?
73
00:09:26,838 --> 00:09:27,880
Asla.
74
00:09:29,296 --> 00:09:31,088
-Pogodin!
-Efendim.
75
00:09:31,171 --> 00:09:32,755
Ücretini hak etme zamanı.
76
00:09:32,838 --> 00:09:34,588
Elbette, yoldaş.
77
00:09:44,088 --> 00:09:46,171
Hiç bu kadar çok tünel görmemiştim.
78
00:09:50,463 --> 00:09:52,255
Burayı sevmedim.
79
00:09:52,546 --> 00:09:54,088
Mızmızlanmayı kes.
80
00:09:56,088 --> 00:09:57,463
Geldiklerini duyuyorum.
81
00:10:09,338 --> 00:10:11,880
-Pogodin.
-Bitmek üzere.
82
00:10:13,130 --> 00:10:14,421
Son bir kablo.
83
00:10:15,380 --> 00:10:16,630
Pogodin!
84
00:10:17,296 --> 00:10:18,505
Neredeyse oldu.
85
00:10:19,505 --> 00:10:20,755
Yaklaşıyorlar.
86
00:10:22,755 --> 00:10:24,296
Çok fazlalar.
87
00:10:26,005 --> 00:10:27,338
Neden gecikti?
88
00:10:44,546 --> 00:10:48,755
Yaşlanıyorsun... ve yavaşlıyorsun.
89
00:10:50,255 --> 00:10:52,088
Bir dahaki sefere sen yaparsın.
90
00:10:59,588 --> 00:11:00,838
Kapandı mı?
91
00:11:03,046 --> 00:11:04,213
Bitti mi?
92
00:11:17,463 --> 00:11:18,421
Hayır.
93
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Efendim, geri çekilmeye hazırlanalım mı?
94
00:11:42,671 --> 00:11:44,921
Atlar bu sürüden hızlı koşamaz.
95
00:11:45,505 --> 00:11:48,630
Yaratıklar bizi
ormanlık alanda yakalayıp parçalar.
96
00:11:49,463 --> 00:11:51,505
Savunmamızı burada kurmalıyız.
97
00:11:51,588 --> 00:11:54,213
Sergey, bana en hızlı atı getir.
98
00:11:54,296 --> 00:11:57,838
Kaminski, tüm cephane
ve patlayıcıları hazırla.
99
00:11:57,921 --> 00:11:59,463
Maksim, Olag!
100
00:11:59,546 --> 00:12:02,463
Patlayıcıları yamacın altına yerleştirin.
101
00:12:02,546 --> 00:12:03,588
Hemen!
102
00:12:05,088 --> 00:12:07,963
Makineli tüfekleri yanlara yerleştirin.
103
00:12:09,088 --> 00:12:10,755
Ben ne yapabilirim, efendim?
104
00:12:11,213 --> 00:12:14,463
Dizginleri sıkı tut, çok azgındır.
105
00:12:14,546 --> 00:12:17,213
Onları yavaşlatırsak
birimiz geri dönebilir.
106
00:12:17,296 --> 00:12:19,546
Hayır. Lütfen, efendim. Hayır!
107
00:12:22,171 --> 00:12:23,880
Seninle ölmeyi tercih ederim.
108
00:12:25,046 --> 00:12:27,755
-Ne olur, kalayım.
-Binbaşı'ya koordinatlarımızı ver.
109
00:12:27,838 --> 00:12:30,546
Burayı bombalasınlar.
Taş üstünde taş kalmasın.
110
00:12:30,630 --> 00:12:32,838
-Baba, lütfen.
-Bu...
111
00:12:33,296 --> 00:12:34,421
...bir emirdir.
112
00:12:34,838 --> 00:12:37,338
Dört nala git ve ardına bakma!
113
00:12:45,255 --> 00:12:47,921
Yoldaşlar, burada duracağız.
114
00:12:48,380 --> 00:12:50,171
Burada öleceğiz!
115
00:12:50,255 --> 00:12:52,505
Yanınızda savaşmak bir şerefti!