1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 GİZLİ SAVAŞ 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 Malençenko! 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 Hey, yardım eder misin? 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 Ölü sayısı en az 47. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 Bazı cesetlerin hâli yüzünden tam sayıyı belirlemek zor. 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 Peki kurtulanlar? 8 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 -Atlar burada. -Okçen? 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 Küçük bir grup. 10 00:02:31,755 --> 00:02:35,005 Dün gece saldırdılar. Sonra da geldikleri yöne döndüler. 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,880 Höyüklerine mi döndüler? 12 00:02:36,963 --> 00:02:38,380 Öyle sanıyorum, efendim. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,338 Adamlar gitmek için hazırlansın. 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,838 Diğer ekiplere temas kurduğumuzu söyle. 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,671 Bu canavarları takip edip yok edeceğiz. 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 Bir şey söyleyebilir miyim, Yoldaş Teğmen? 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Tabii ki, Sergey Pavloviç. 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 Ekipler birbirinden çok uzak. 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,380 Çok fazlası gelirse birbirimizi destekleyemeyiz. 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 Bunu ben de dile getirdim. 21 00:03:18,630 --> 00:03:22,005 Fakat Binbaşı böyle daha çok alanı kontrol edeceğimizi düşünüyor. 22 00:03:22,088 --> 00:03:24,880 Her ekibin kendini savunabileceğine güveniyor. 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 Peki talep ettiğimiz uçaklar? 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,963 Hava Kuvvetleri Stalingrad'ı kuşatan Almanlarla meşgul. 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 Bu zamanlarda ne yöne baksan karanlık var, yoldaş. 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,463 Kendi başımızın çaresine bakmalıyız. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Ormanın derinliklerine dağılmış bunun gibi yerler var. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Eski yerler. 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 Halkım lanetli olduklarına inanıyor. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Hissedebiliyorum. 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 Havada... 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 ...ağırlık var. 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 Yakındalar. Burada olduğumuzu biliyorlar. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 Yürü! 35 00:04:39,005 --> 00:04:39,963 Koru beni! 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 Ağaçlardalar! 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Arkamızdalar! 38 00:05:42,088 --> 00:05:43,630 Yoldaş Teğmen! 39 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 Ne var? 40 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 Ceset. Bizden biri. 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 Ona her ne olduysa uzun zaman önce olmuş. 42 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 Çeka. 43 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 Gizli polis. 44 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Burası ona da kötü şans getirmiş. 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 Evet. 46 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 Ne kadar çabuk gidersek o kadar iyi. 47 00:06:33,255 --> 00:06:34,338 Baksana. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 Çalabiliyor musun? 49 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Çalabilirim, ama çalmamalıyım. 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 Maksim için çal. 51 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 Benim hatamdı, efendim. 52 00:07:43,755 --> 00:07:44,963 Kimmiş? 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 Bir Binbaşı. 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 Boris Grişin. 55 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 Hades operasyonunda görevliymiş. 56 00:07:55,755 --> 00:07:57,088 Bir şey ifade ediyor mu? 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 Söylentisini duymuştum. 58 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 Esrarengiz köylü mitlerini araştırmaya yönelik bir operasyon. 59 00:08:07,880 --> 00:08:12,005 Kasım 1919'da Beyaz Ordu çekilmeye zorlandıktan sonra 60 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 Grişin gizli bir göreve gönderildi. 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 O bir okültistti. 62 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Görevi belirli bir kara büyü ayinini gerçekleştirmekti. 63 00:08:22,505 --> 00:08:24,880 Koryaklar arasında sözü edilen bir ayin. 64 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 Amacı Kızıl Ordu'nun yanında savaşacak şeytani yaratıklar çağırmaktı. 65 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 Operasyonunda pek başarılı olmuşa benzemiyor. 66 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 Bu bilgiyi üstlerimize iletmeliyiz. 67 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 Bu salgını bitirebilirler. 68 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 Geçmişteki hatalarını ortaya çıkarınca asıl bizi bitireceklerdir. 69 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 Hayır, bizim kendi görevimiz var, yoldaş. 70 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 Ne daha fazla. 71 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Ne daha az. 72 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 Bu kadar büyük bir gulyabani höyüğü görmüş müydün, Teğmen? 73 00:09:26,838 --> 00:09:27,880 Asla. 74 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 -Pogodin! -Efendim. 75 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 Ücretini hak etme zamanı. 76 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Elbette, yoldaş. 77 00:09:44,088 --> 00:09:46,171 Hiç bu kadar çok tünel görmemiştim. 78 00:09:50,463 --> 00:09:52,255 Burayı sevmedim. 79 00:09:52,546 --> 00:09:54,088 Mızmızlanmayı kes. 80 00:09:56,088 --> 00:09:57,463 Geldiklerini duyuyorum. 81 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 -Pogodin. -Bitmek üzere. 82 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Son bir kablo. 83 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 84 00:10:17,296 --> 00:10:18,505 Neredeyse oldu. 85 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 Yaklaşıyorlar. 86 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 Çok fazlalar. 87 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 Neden gecikti? 88 00:10:44,546 --> 00:10:48,755 Yaşlanıyorsun... ve yavaşlıyorsun. 89 00:10:50,255 --> 00:10:52,088 Bir dahaki sefere sen yaparsın. 90 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 Kapandı mı? 91 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 Bitti mi? 92 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 Hayır. 93 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Efendim, geri çekilmeye hazırlanalım mı? 94 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 Atlar bu sürüden hızlı koşamaz. 95 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 Yaratıklar bizi ormanlık alanda yakalayıp parçalar. 96 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 Savunmamızı burada kurmalıyız. 97 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Sergey, bana en hızlı atı getir. 98 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Kaminski, tüm cephane ve patlayıcıları hazırla. 99 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 Maksim, Olag! 100 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 Patlayıcıları yamacın altına yerleştirin. 101 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 Hemen! 102 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 Makineli tüfekleri yanlara yerleştirin. 103 00:12:09,088 --> 00:12:10,755 Ben ne yapabilirim, efendim? 104 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Dizginleri sıkı tut, çok azgındır. 105 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 Onları yavaşlatırsak birimiz geri dönebilir. 106 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 Hayır. Lütfen, efendim. Hayır! 107 00:12:22,171 --> 00:12:23,880 Seninle ölmeyi tercih ederim. 108 00:12:25,046 --> 00:12:27,755 -Ne olur, kalayım. -Binbaşı'ya koordinatlarımızı ver. 109 00:12:27,838 --> 00:12:30,546 Burayı bombalasınlar. Taş üstünde taş kalmasın. 110 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 -Baba, lütfen. -Bu... 111 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ...bir emirdir. 112 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Dört nala git ve ardına bakma! 113 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 Yoldaşlar, burada duracağız. 114 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 Burada öleceğiz! 115 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 Yanınızda savaşmak bir şerefti!