1 00:00:06,921 --> 00:00:09,213 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 A GUERRA SECRETA 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 Malenchenko! 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 Ei, preciso de ajuda aqui. 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 O número de mortos é de 47, no mínimo. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 É difícil saber ao certo, dado o estado de alguns corpos. 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 Há sobreviventes? 8 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 -Os cavalos estão aqui. -Bem, Okhchen? 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 Um grupo pequeno. 10 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 Atacaram ontem à noite e voltaram ao local de onde vieram. 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 Voltaram para seu covil? 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,296 Creio que sim, senhor. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,213 Prepare os homens para partir. 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,838 Mande um sinal às outras equipes. 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,671 Vamos localizar e destruir estes monstros. 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 Permissão para falar, camarada tenente? 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Claro, Sergei Pavlovich. 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 Temo que as equipes estejam muito distantes daqui. 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,380 Caso encontremos muitos deles, não poderemos nos ajudar. 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 Também me preocupei com isso. 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 Mas o major acha que podemos cobrir uma área maior assim. 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,588 Ele acredita que cada equipe pode se virar sozinha. 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 E os aviões que pedimos? 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,880 A Força Aérea está muito ocupada com os alemães cercando Stalingrado. 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 As trevas estão em toda parte, camarada. 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,463 Precisamos dar um jeito de atravessá-las. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Há lugares assim espalhados por toda a floresta. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Lugares antigos. 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 Meu povo crê que são amaldiçoados. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Posso sentir. 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 O ar parece... 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 pesado. 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 Eles estão perto, sabem que estamos aqui. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 Vamos! 35 00:04:38,755 --> 00:04:39,963 Deem-me cobertura! 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 Nas árvores! 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Atrás de nós! 38 00:05:42,088 --> 00:05:43,630 Camarada tenente! 39 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 O que é isto? 40 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 Um corpo, é de um de nós. 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 O que quer que tenha acontecido, foi há algum tempo. 42 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 Cheka. 43 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 A polícia secreta. 44 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Este local foi uma desgraça para ele também. 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 Sim. 46 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 E quanto antes nós partirmos, melhor. 47 00:06:33,255 --> 00:06:34,338 Ei. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 Pode tocar? 49 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Sim, posso. Mas não devo. 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 Toque pelo Maxim. 51 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 A culpa foi minha, senhor. 52 00:07:43,755 --> 00:07:44,963 Quem era ele? 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 Um major. 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 Boris Grishin. 55 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 Fazia parte da operação "Hades". 56 00:07:55,546 --> 00:07:57,088 Sabe alguma coisa sobre ela? 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 Ouvi alguns rumores. 58 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 Uma operação focada em explorar antigos mitos de camponeses. 59 00:08:07,671 --> 00:08:12,005 Em novembro de 1919, após o Exército Branco ter que se retirar, 60 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 Grishin foi enviado para uma missão secreta. 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 Ele era um ocultista. 62 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Ele tinha que realizar um certo ritual de magia negra, 63 00:08:22,505 --> 00:08:24,713 transmitido oralmente pelos coriacos. 64 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 A ideia era invocar "criaturas malditas para lutar contra o Exército Vermelho". 65 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 A operação não pareceu ter dado muito certo para ele. 66 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 Precisamos levar essa informação aos nossos superiores. 67 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 Eles podem acabar com essa praga. 68 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 É capaz de acabarem conosco por revelarmos seus erros do passado. 69 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 Não, temos uma missão, camarada. 70 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 Nem mais. 71 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Nem menos. 72 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 Você já viu um covil de monstro tão grande, tenente? 73 00:09:26,838 --> 00:09:27,880 Nunca. 74 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 -Pogodin! -Senhor. 75 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 Hora de honrar o seu salário. 76 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Claro, camarada. 77 00:09:44,088 --> 00:09:45,880 Nunca vi tantos túneis. Não gosto daqui. 78 00:09:52,338 --> 00:09:54,088 Pare de choramingar. 79 00:09:56,171 --> 00:09:57,338 Posso ouvi-los chegando. 80 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 -Pogodin. -Estou quase acabando. 81 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Mais um fio. 82 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 83 00:10:17,046 --> 00:10:17,880 Quase. 84 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 Estão chegando! 85 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 Há muitos deles. 86 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 Por que a demora? 87 00:10:45,046 --> 00:10:48,755 Você está ficando velho... e lento. 88 00:10:50,255 --> 00:10:51,921 Na próxima vez, faça você! 89 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 Foi fechado? 90 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 Terminamos? 91 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 Não. 92 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Senhor, não deveríamos bater em retirada? 93 00:11:42,588 --> 00:11:44,921 Os cavalos não poderão passar por eles. 94 00:11:45,421 --> 00:11:48,713 Essas criaturas irão nos encontrar nas árvores e seremos despedaçados. 95 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 Precisamos permanecer aqui. 96 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Sergei, traga-me o cavalo mais veloz! 97 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Kaminsky, descarregue toda a munição e os explosivos. 98 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 Maxim, Oleg! 99 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 Peguem esses explosivos e coloquem na base do penhasco. 100 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 Acelerem! 101 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 Posicionem as metralhadoras nos flancos. 102 00:12:09,171 --> 00:12:10,713 Como posso ajudar, senhor? 103 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Segure as rédeas com força, ela é feroz. 104 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 Se os atrasarmos, um de nós poderá atravessar. 105 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 Não. Por favor, senhor. Não! 106 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 Prefiro morrer com vocês. 107 00:12:25,088 --> 00:12:27,671 -Eu imploro, deixe-me ficar. -Dê a localização ao major. 108 00:12:27,755 --> 00:12:30,546 Peça para ele bombardear este local até não sobrar mais nada. 109 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 -Pai, por favor. -Isso... 110 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 é uma ordem. 111 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Corra como nunca e não olhe para trás. 112 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 Camaradas, ficaremos aqui. 113 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 Morreremos aqui! 114 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 Foi uma honra!