1
00:00:06,921 --> 00:00:09,213
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,046
A GUERRA SECRETA
3
00:01:57,296 --> 00:01:58,963
Malenchenko!
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,255
Ei, preciso de ajuda aqui.
5
00:02:20,046 --> 00:02:21,963
O número de mortos é de 47,
no mínimo.
6
00:02:22,046 --> 00:02:25,463
É difícil saber ao certo,
dado o estado de alguns corpos.
7
00:02:25,546 --> 00:02:26,671
Há sobreviventes?
8
00:02:27,421 --> 00:02:30,005
-Os cavalos estão aqui.
-Bem, Okhchen?
9
00:02:30,088 --> 00:02:31,255
Um grupo pequeno.
10
00:02:31,755 --> 00:02:34,755
Atacaram ontem à noite
e voltaram ao local de onde vieram.
11
00:02:35,171 --> 00:02:36,921
Voltaram para seu covil?
12
00:02:37,005 --> 00:02:38,296
Creio que sim, senhor.
13
00:02:39,421 --> 00:02:41,213
Prepare os homens para partir.
14
00:02:41,880 --> 00:02:43,838
Mande um sinal às outras equipes.
15
00:02:45,213 --> 00:02:47,671
Vamos localizar
e destruir estes monstros.
16
00:03:03,921 --> 00:03:06,880
Permissão para falar, camarada tenente?
17
00:03:06,963 --> 00:03:08,671
Claro, Sergei Pavlovich.
18
00:03:09,963 --> 00:03:12,338
Temo que as equipes estejam
muito distantes daqui.
19
00:03:12,421 --> 00:03:15,380
Caso encontremos muitos deles,
não poderemos nos ajudar.
20
00:03:16,713 --> 00:03:18,546
Também me preocupei com isso.
21
00:03:18,630 --> 00:03:21,880
Mas o major acha que podemos
cobrir uma área maior assim.
22
00:03:21,963 --> 00:03:24,588
Ele acredita que cada equipe
pode se virar sozinha.
23
00:03:24,963 --> 00:03:26,671
E os aviões que pedimos?
24
00:03:26,755 --> 00:03:29,880
A Força Aérea está muito ocupada
com os alemães cercando Stalingrado.
25
00:03:30,838 --> 00:03:34,255
As trevas estão em toda parte, camarada.
26
00:03:34,338 --> 00:03:36,463
Precisamos dar um jeito de atravessá-las.
27
00:03:45,463 --> 00:03:49,046
Há lugares assim espalhados
por toda a floresta.
28
00:03:50,171 --> 00:03:51,505
Lugares antigos.
29
00:03:52,963 --> 00:03:55,088
Meu povo crê que são amaldiçoados.
30
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Posso sentir.
31
00:03:58,796 --> 00:04:00,338
O ar parece...
32
00:04:01,505 --> 00:04:02,421
pesado.
33
00:04:02,963 --> 00:04:05,921
Eles estão perto, sabem que estamos aqui.
34
00:04:35,171 --> 00:04:36,213
Vamos!
35
00:04:38,755 --> 00:04:39,963
Deem-me cobertura!
36
00:04:44,213 --> 00:04:45,255
Nas árvores!
37
00:04:56,463 --> 00:04:58,213
Atrás de nós!
38
00:05:42,088 --> 00:05:43,630
Camarada tenente!
39
00:05:53,005 --> 00:05:53,880
O que é isto?
40
00:05:53,963 --> 00:05:56,046
Um corpo, é de um de nós.
41
00:05:56,505 --> 00:05:59,005
O que quer que tenha acontecido,
foi há algum tempo.
42
00:06:00,296 --> 00:06:01,463
Cheka.
43
00:06:01,921 --> 00:06:03,213
A polícia secreta.
44
00:06:04,380 --> 00:06:06,880
Este local foi uma desgraça
para ele também.
45
00:06:07,630 --> 00:06:08,546
Sim.
46
00:06:10,463 --> 00:06:12,713
E quanto antes nós partirmos, melhor.
47
00:06:33,255 --> 00:06:34,338
Ei.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,005
Pode tocar?
49
00:06:37,713 --> 00:06:40,505
Sim, posso. Mas não devo.
50
00:06:41,713 --> 00:06:42,671
Toque pelo Maxim.
51
00:07:28,213 --> 00:07:30,088
A culpa foi minha, senhor.
52
00:07:43,755 --> 00:07:44,963
Quem era ele?
53
00:07:45,838 --> 00:07:46,963
Um major.
54
00:07:47,880 --> 00:07:49,296
Boris Grishin.
55
00:07:49,838 --> 00:07:53,380
Fazia parte da operação "Hades".
56
00:07:55,546 --> 00:07:57,088
Sabe alguma coisa sobre ela?
57
00:07:57,880 --> 00:07:59,546
Ouvi alguns rumores.
58
00:08:02,796 --> 00:08:07,046
Uma operação focada em explorar
antigos mitos de camponeses.
59
00:08:07,671 --> 00:08:12,005
Em novembro de 1919,
após o Exército Branco ter que se retirar,
60
00:08:12,088 --> 00:08:14,796
Grishin foi enviado
para uma missão secreta.
61
00:08:14,880 --> 00:08:16,588
Ele era um ocultista.
62
00:08:17,546 --> 00:08:21,755
Ele tinha que realizar um certo
ritual de magia negra,
63
00:08:22,505 --> 00:08:24,713
transmitido oralmente pelos coriacos.
64
00:08:25,130 --> 00:08:30,755
A ideia era invocar "criaturas malditas
para lutar contra o Exército Vermelho".
65
00:08:32,005 --> 00:08:35,880
A operação não pareceu
ter dado muito certo para ele.
66
00:09:01,421 --> 00:09:04,421
Precisamos levar essa informação
aos nossos superiores.
67
00:09:04,505 --> 00:09:06,630
Eles podem acabar com essa praga.
68
00:09:06,713 --> 00:09:10,713
É capaz de acabarem conosco
por revelarmos seus erros do passado.
69
00:09:11,921 --> 00:09:15,171
Não, temos uma missão, camarada.
70
00:09:15,921 --> 00:09:17,005
Nem mais.
71
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Nem menos.
72
00:09:22,296 --> 00:09:25,921
Você já viu
um covil de monstro tão grande, tenente?
73
00:09:26,838 --> 00:09:27,880
Nunca.
74
00:09:29,296 --> 00:09:31,088
-Pogodin!
-Senhor.
75
00:09:31,171 --> 00:09:32,755
Hora de honrar o seu salário.
76
00:09:32,838 --> 00:09:34,588
Claro, camarada.
77
00:09:44,088 --> 00:09:45,880
Nunca vi tantos túneis.
Não gosto daqui.
78
00:09:52,338 --> 00:09:54,088
Pare de choramingar.
79
00:09:56,171 --> 00:09:57,338
Posso ouvi-los chegando.
80
00:10:09,338 --> 00:10:11,880
-Pogodin.
-Estou quase acabando.
81
00:10:13,130 --> 00:10:14,421
Mais um fio.
82
00:10:15,380 --> 00:10:16,630
Pogodin!
83
00:10:17,046 --> 00:10:17,880
Quase.
84
00:10:19,505 --> 00:10:20,755
Estão chegando!
85
00:10:22,755 --> 00:10:24,296
Há muitos deles.
86
00:10:26,005 --> 00:10:27,338
Por que a demora?
87
00:10:45,046 --> 00:10:48,755
Você está ficando velho... e lento.
88
00:10:50,255 --> 00:10:51,921
Na próxima vez, faça você!
89
00:10:59,588 --> 00:11:00,838
Foi fechado?
90
00:11:03,046 --> 00:11:04,213
Terminamos?
91
00:11:17,463 --> 00:11:18,421
Não.
92
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Senhor, não deveríamos bater em retirada?
93
00:11:42,588 --> 00:11:44,921
Os cavalos não poderão passar por eles.
94
00:11:45,421 --> 00:11:48,713
Essas criaturas irão nos encontrar
nas árvores e seremos despedaçados.
95
00:11:49,463 --> 00:11:51,505
Precisamos permanecer aqui.
96
00:11:51,588 --> 00:11:54,213
Sergei, traga-me o cavalo mais veloz!
97
00:11:54,296 --> 00:11:57,838
Kaminsky, descarregue
toda a munição e os explosivos.
98
00:11:57,921 --> 00:11:59,463
Maxim, Oleg!
99
00:11:59,546 --> 00:12:02,463
Peguem esses explosivos
e coloquem na base do penhasco.
100
00:12:02,546 --> 00:12:03,588
Acelerem!
101
00:12:05,088 --> 00:12:07,963
Posicionem as metralhadoras nos flancos.
102
00:12:09,171 --> 00:12:10,713
Como posso ajudar, senhor?
103
00:12:11,213 --> 00:12:14,463
Segure as rédeas com força,
ela é feroz.
104
00:12:14,546 --> 00:12:17,213
Se os atrasarmos,
um de nós poderá atravessar.
105
00:12:17,296 --> 00:12:19,546
Não. Por favor, senhor. Não!
106
00:12:22,171 --> 00:12:23,796
Prefiro morrer com vocês.
107
00:12:25,088 --> 00:12:27,671
-Eu imploro, deixe-me ficar.
-Dê a localização ao major.
108
00:12:27,755 --> 00:12:30,546
Peça para ele bombardear este local
até não sobrar mais nada.
109
00:12:30,630 --> 00:12:32,838
-Pai, por favor.
-Isso...
110
00:12:33,296 --> 00:12:34,421
é uma ordem.
111
00:12:34,838 --> 00:12:37,338
Corra como nunca e não olhe para trás.
112
00:12:45,255 --> 00:12:47,921
Camaradas, ficaremos aqui.
113
00:12:48,380 --> 00:12:50,171
Morreremos aqui!
114
00:12:50,255 --> 00:12:52,505
Foi uma honra!