1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 Malenchenko. 3 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 Ik heb hulp nodig. 4 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 Er zijn minstens 47 doden. 5 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 Moeilijk te zeggen gezien de staat waarin sommigen verkeren. 6 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 Overlevenden? 7 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 De paarden zijn hier. -Nou, Okhchen? 8 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 Een paar. 9 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 Gisteren aangevallen. Via dezelfde route terug. 10 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 Terug naar hun eigen kamp? 11 00:02:37,005 --> 00:02:38,296 Dat denk ik, meneer. 12 00:02:39,463 --> 00:02:41,463 Laat iedereen zich voorbereiden. 13 00:02:41,880 --> 00:02:43,921 Laat de anderen weten dat er contact is. 14 00:02:45,171 --> 00:02:47,755 We zullen die monsters vinden en vernietigen. 15 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 Mag ik vrijuit spreken, kameraad Luitenant? 16 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Natuurlijk, Sergei Pavlovich. 17 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 De teams zitten te ver uit elkaar. 18 00:03:12,421 --> 00:03:15,463 We kunnen elkaar niet helpen als we er te veel tegenkomen. 19 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 Daar vreesde ik ook voor. 20 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 Maar de majoor denkt dat we zo meer terrein beslaan. 21 00:03:21,963 --> 00:03:24,755 Hij vertrouwt erop dat ieder team zichzelf redt. 22 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 En de vliegtuigen? 23 00:03:26,755 --> 00:03:29,963 De luchtmacht heeft het druk met de Duitsers in Stalingrad. 24 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 De duisternis is overal dezer dagen, kameraad. 25 00:03:34,338 --> 00:03:36,546 We moeten er zelf door manoeuvreren. 26 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Er zijn meer van dit soort plekken in heel het bos. 27 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Oude plekken. 28 00:03:52,880 --> 00:03:55,130 Mijn mensen geloven dat die vervloekt zijn. 29 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Ik voel het. 30 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 De lucht voelt... 31 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 ...zwaar. 32 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 Ze zijn dichtbij, ze weten van onze aanwezigheid. 33 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 Nu. 34 00:04:39,005 --> 00:04:39,963 Geef dekking. 35 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 In de bomen. 36 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Achter ons. 37 00:05:42,088 --> 00:05:43,630 Kameraad Luitenant. 38 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 Wat is het? 39 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 Een lichaam. Iemand van ons. 40 00:05:56,421 --> 00:05:59,088 Wat er ook gebeurd is, het is al even geleden. 41 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 Tsjeka. 42 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 De geheime politie. 43 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Hij had hier ook pech. 44 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 Ja. 45 00:06:10,463 --> 00:06:12,796 Hoe sneller we hier weg zijn, hoe beter. 46 00:06:33,255 --> 00:06:34,338 Hé. 47 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 Speel jij? 48 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Ja, maar nu beter niet. 49 00:06:41,713 --> 00:06:42,713 Speel voor Maxim. 50 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 Dat was mijn schuld, meneer. 51 00:07:43,755 --> 00:07:44,963 Wie was hij? 52 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 Een majoor. 53 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 Boris Grishin. 54 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 Hij werkte aan 'Operatie Hades'. 55 00:07:55,755 --> 00:07:57,088 Zegt je dat iets? 56 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 Ik heb erover gehoord. 57 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 Een onderzoek naar geheimzinnige mythes van simpele boeren. 58 00:08:07,880 --> 00:08:12,005 In november 1919, nadat De Witten zich moesten terugtrekken... 59 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 ...werd Grishin op een geheime missie gestuurd. 60 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 Hij was een occultist. 61 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Hij moest een ritueel uit de zwarte magie uitvoeren... 62 00:08:22,421 --> 00:08:24,838 ...waarover gefluisterd werd door de Korjaken. 63 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 Het moest duivelse wezens oproepen, die met het Rode Leger mee konden vechten. 64 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 De operatie liep niet goed af voor hem. 65 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 We moeten dit aan onze meerderen vertellen. 66 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 Ze kunnen een eind maken aan deze plaag. 67 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 Ze zouden ons afmaken, als we hun fouten onthullen. 68 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 We hebben een missie, kameraad. 69 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 Niets meer. 70 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Niets minder. 71 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 Heb je al ooit zo'n grote, enge grot gezien? 72 00:09:26,838 --> 00:09:27,880 Nog nooit. 73 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 Pogodin. -Meneer. 74 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 Maak jezelf eens nuttig. 75 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Geen probleem, kameraad. 76 00:09:44,088 --> 00:09:46,380 Ik heb nog nooit zo veel tunnels gezien. 77 00:09:50,463 --> 00:09:52,255 Ik vind het hier niet leuk. 78 00:09:52,546 --> 00:09:54,088 Zeur niet zo. 79 00:09:56,171 --> 00:09:57,338 Ik hoor ze. 80 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 Pogodin. -Ik ben ermee bezig. 81 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Nog één draadje. 82 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin. 83 00:10:17,296 --> 00:10:18,505 Bijna. 84 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 Ze komen dichterbij. 85 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 Het zijn er te veel. 86 00:10:25,921 --> 00:10:27,421 Waarom duurt het zo lang? 87 00:10:44,546 --> 00:10:46,255 Je wordt ouder... 88 00:10:47,505 --> 00:10:49,505 ...en langzamer. 89 00:10:50,171 --> 00:10:52,005 Doe jij het de volgende keer dan. 90 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 Is het afgesloten? 91 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 Zijn we klaar? 92 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 Nee. 93 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Meneer, trekken we ons terug? 94 00:11:42,671 --> 00:11:45,005 Die horde haalt onze paarden in. 95 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 Die wezens grijpen en verscheuren ons in de bossen. 96 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 We moeten ons hier verdedigen. 97 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Sergei, breng me het snelste paard. 98 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Kaminsky, laad alle munitie en explosieven uit. 99 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 Maxim, Oleg. 100 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 Leg die bommen bij de voet van de klif. 101 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 Vlug een beetje. 102 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 Zet de machinegeweren klaar aan onze kant. 103 00:12:09,171 --> 00:12:10,713 Hoe kan ik helpen, meneer? 104 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Laat de teugels niet vieren, ze is vurig. 105 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 Iemand van ons kan het redden, als we ze vertragen. 106 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 Nee. Alstublieft, meneer. 107 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 Ik sterf liever met u. 108 00:12:25,088 --> 00:12:27,671 Laat me blijven. -Geef de majoor onze locatie. 109 00:12:27,755 --> 00:12:30,546 Laat hem dit bombarderen tot er niets van over is. 110 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 Vader, alstublieft... -Dat... 111 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ...is een bevel. 112 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Maak dat je wegkomt en kijkt niet achterom. 113 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 Kameraden, wij staan hier. 114 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 Wij sterven hier. 115 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 Het was me een eer.