1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,046
LA GUERRA SEGRETA
3
00:01:57,296 --> 00:01:58,963
Malenchenko!
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,255
Ehi, qui serve aiuto!
5
00:02:20,046 --> 00:02:21,963
I morti ammontano almeno a 47.
6
00:02:22,046 --> 00:02:25,463
È difficile avere un numero preciso,
dato lo stato di alcuni corpi.
7
00:02:25,546 --> 00:02:26,671
Sopravvissuti?
8
00:02:27,421 --> 00:02:30,005
- I cavalli sono qui.
- Beh, Okchen?
9
00:02:30,088 --> 00:02:31,255
Un piccolo gruppo.
10
00:02:31,755 --> 00:02:34,755
Hanno attaccato ieri notte.
Poi sono tornati da dove sono venuti.
11
00:02:35,171 --> 00:02:36,921
Si sono diretti al loro tumulo?
12
00:02:37,005 --> 00:02:38,296
Credo di sì, signore.
13
00:02:39,421 --> 00:02:41,630
Fa' preparare gli uomini per partire.
14
00:02:41,880 --> 00:02:43,838
Segnala alle altre squadre
che abbiamo stabilito un contatto.
15
00:02:45,213 --> 00:02:47,671
Scoveremo e distruggeremo questi mostri.
16
00:03:03,921 --> 00:03:06,880
Chiedo il permesso di parlare liberamente,
compagno tenente.
17
00:03:06,963 --> 00:03:08,671
Ma certo, Sergei Pavlovich.
18
00:03:09,963 --> 00:03:12,338
Temo che le squadre siano troppo lontane
tra loro.
19
00:03:12,421 --> 00:03:15,380
Non possiamo supportarci l'un l'altro,
se ne incontriamo troppi.
20
00:03:16,713 --> 00:03:18,546
Ho sollevato anch'io questo problema.
21
00:03:18,630 --> 00:03:21,880
Ma il maggiore pensa
che così possiamo coprire più terreno.
22
00:03:21,963 --> 00:03:24,880
Ha fiducia nel fatto che ogni squadra
sappia badare a se stessa.
23
00:03:24,963 --> 00:03:26,671
E gli aerei che abbiamo richiesto?
24
00:03:26,755 --> 00:03:29,880
L'aeronautica è impegnata coi tedeschi
che stanno assediando Stalingrado.
25
00:03:30,838 --> 00:03:34,255
C'è oscurità ovunque, in questi giorni,
compagno.
26
00:03:34,338 --> 00:03:36,505
Dovremo trovare da soli
la via al suo interno.
27
00:03:45,463 --> 00:03:49,046
Ci sono luoghi come questo
sparsi per tutta la foresta.
28
00:03:50,171 --> 00:03:51,505
Luoghi antichi.
29
00:03:52,963 --> 00:03:55,296
La mia gente pensa che siano maledetti.
30
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Riesco a percepirlo.
31
00:03:58,796 --> 00:04:00,338
L'aria sembra...
32
00:04:01,505 --> 00:04:02,421
...pesante.
33
00:04:02,963 --> 00:04:05,921
Sono vicini, sanno che siamo qui.
34
00:04:35,171 --> 00:04:36,213
Cominciate!
35
00:04:39,005 --> 00:04:39,963
Copritemi!
36
00:04:44,213 --> 00:04:45,255
Fra gli alberi!
37
00:04:56,463 --> 00:04:58,213
Dietro di noi!
38
00:05:42,130 --> 00:05:43,421
Compagno tenente!
39
00:05:53,005 --> 00:05:53,880
Cos'è questo?
40
00:05:53,963 --> 00:05:56,046
Un corpo, uno dei nostri.
41
00:05:56,505 --> 00:05:59,380
Qualunque cosa gli sia accaduta,
è stato diverso tempo fa.
42
00:06:00,296 --> 00:06:01,463
Cheka.
43
00:06:01,921 --> 00:06:03,213
Polizia segreta.
44
00:06:04,380 --> 00:06:06,880
Questo luogo ha portato sfortuna
anche a lui.
45
00:06:07,630 --> 00:06:08,546
Già.
46
00:06:10,463 --> 00:06:12,713
E prima ce ne andremo, meglio sarà.
47
00:06:33,338 --> 00:06:34,171
Ehi.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,005
Sai suonare?
49
00:06:37,713 --> 00:06:40,505
Sì, sono capace, ma non dovrei farlo.
50
00:06:41,713 --> 00:06:42,671
Suona per Maxim.
51
00:07:28,213 --> 00:07:30,088
È stata colpa mia, signore.
52
00:07:43,546 --> 00:07:44,380
Chi era?
53
00:07:45,838 --> 00:07:46,963
Un maggiore.
54
00:07:47,880 --> 00:07:49,296
Boris Grishin.
55
00:07:49,838 --> 00:07:53,380
Era stato assegnato
all'operazione "Hades".
56
00:07:55,546 --> 00:07:57,088
Ti dice qualcosa?
57
00:07:57,880 --> 00:07:59,546
Ho sentito delle voci al riguardo.
58
00:08:02,796 --> 00:08:07,046
È un'operazione che ha lo scopo
di ispezionare arcani miti contadini.
59
00:08:07,671 --> 00:08:09,838
Nel novembre del 1919,
60
00:08:09,921 --> 00:08:12,005
dopo che l'Armata Bianca fu costretta
a ritirarsi,
61
00:08:12,088 --> 00:08:14,796
Grishin fu assegnato
a una missione segreta.
62
00:08:14,880 --> 00:08:16,588
Era un occultista.
63
00:08:17,546 --> 00:08:21,755
Il suo incarico era di compiere
un certo rituale di magia nera,
64
00:08:22,505 --> 00:08:24,713
di cui si sussurrava fra i coriachi,
65
00:08:25,130 --> 00:08:30,755
Doveva servire ad evocare "empie creature
per combattere accanto all'Armata Rossa."
66
00:08:32,005 --> 00:08:35,880
L'operazione
non pare essere finita molto bene per lui.
67
00:09:01,421 --> 00:09:04,421
Dobbiamo portare quest'informazione
ai nostri superiori.
68
00:09:04,505 --> 00:09:06,630
Potrebbero far finire questa piaga.
69
00:09:06,713 --> 00:09:10,713
È più probabile che eliminino noi
per aver rivelato i loro errori passati.
70
00:09:11,921 --> 00:09:15,171
No, abbiamo la nostra missione, compagno.
71
00:09:15,921 --> 00:09:17,005
Niente di più.
72
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Niente di meno.
73
00:09:22,296 --> 00:09:25,921
Ha mai visto un tumulo di ghoul
così grande, tenente?
74
00:09:26,588 --> 00:09:27,421
Mai.
75
00:09:29,296 --> 00:09:31,088
- Pogodin!
- Signore.
76
00:09:31,171 --> 00:09:32,755
È ora di guadagnarti la paga.
77
00:09:32,838 --> 00:09:34,588
Ma certo, compagno.
78
00:09:44,088 --> 00:09:45,880
Non ho mai visto tanti tunnel.
Non mi piace, quaggiù.
79
00:09:52,338 --> 00:09:54,088
Smettila di lamentarti.
80
00:09:56,171 --> 00:09:57,338
Li sento arrivare.
81
00:10:09,338 --> 00:10:11,880
- Pogodin.
- Ci sto lavorando.
82
00:10:13,130 --> 00:10:14,421
Un altro filo.
83
00:10:15,380 --> 00:10:16,630
Pogodin!
84
00:10:17,296 --> 00:10:18,505
Ci sono quasi.
85
00:10:19,505 --> 00:10:20,755
Si stanno avvicinando!
86
00:10:22,755 --> 00:10:24,296
Sono in troppi.
87
00:10:26,005 --> 00:10:27,338
Qual è il problema?
88
00:10:45,046 --> 00:10:48,755
Stai diventando vecchio... e lento.
89
00:10:50,255 --> 00:10:51,921
La prossima volta fallo tu!
90
00:10:59,588 --> 00:11:00,838
È sigillato?
91
00:11:03,046 --> 00:11:04,213
Abbiamo finito?
92
00:11:17,463 --> 00:11:18,421
No.
93
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Signore.
Dobbiamo prepararci alla ritirata?
94
00:11:42,671 --> 00:11:44,921
I cavalli non possono seminare quell'orda.
95
00:11:45,505 --> 00:11:48,630
Le creature ci raggiungeranno
fra gli alberi e ci dilanieranno.
96
00:11:49,463 --> 00:11:51,505
Dobbiamo organizzare una difesa qui.
97
00:11:51,588 --> 00:11:54,213
Sergei, portami il cavallo più veloce!
98
00:11:54,296 --> 00:11:57,838
Kaminsky, scarica tutte le munizioni
e gli esplosivi.
99
00:11:57,921 --> 00:11:59,463
Maxim, Oleg!
100
00:11:59,546 --> 00:12:02,463
Prendete queste cariche
e piazzatele alla base della rupe.
101
00:12:02,546 --> 00:12:03,588
A passo veloce!
102
00:12:05,088 --> 00:12:07,963
Piazzate le mitragliatrici sui fianchi.
103
00:12:09,171 --> 00:12:10,713
Come posso aiutare, signore?
104
00:12:11,213 --> 00:12:14,463
Tieni forte le redini, è impetuosa.
105
00:12:14,546 --> 00:12:17,213
Uno di noi può farcela, se li rallentiamo.
106
00:12:17,296 --> 00:12:19,546
No. Signore, la prego. No!
107
00:12:22,171 --> 00:12:23,796
Preferisco morire con voi.
108
00:12:25,088 --> 00:12:27,671
- La prego, mi lasci restare.
- Da' al maggiore le nostre coordinate.
109
00:12:27,755 --> 00:12:30,546
Digli di bombardare questo posto
fino a ridurlo in cenere.
110
00:12:30,630 --> 00:12:32,838
- Padre, ti prego.
- Questo...
111
00:12:33,296 --> 00:12:34,421
...è un ordine.
112
00:12:34,838 --> 00:12:37,630
Cavalca più velocemente possibile
e non guardarti indietro!
113
00:12:45,255 --> 00:12:47,921
Compagni, qui resistiamo.
114
00:12:48,380 --> 00:12:50,171
Qui moriamo!
115
00:12:50,255 --> 00:12:52,505
È stato un onore!