1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 LA GUERRA SEGRETA 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 Malenchenko! 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 Ehi, qui serve aiuto! 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 I morti ammontano almeno a 47. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 È difficile avere un numero preciso, dato lo stato di alcuni corpi. 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 Sopravvissuti? 8 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 - I cavalli sono qui. - Beh, Okchen? 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 Un piccolo gruppo. 10 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 Hanno attaccato ieri notte. Poi sono tornati da dove sono venuti. 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 Si sono diretti al loro tumulo? 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,296 Credo di sì, signore. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,630 Fa' preparare gli uomini per partire. 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,838 Segnala alle altre squadre che abbiamo stabilito un contatto. 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,671 Scoveremo e distruggeremo questi mostri. 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 Chiedo il permesso di parlare liberamente, compagno tenente. 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Ma certo, Sergei Pavlovich. 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 Temo che le squadre siano troppo lontane tra loro. 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,380 Non possiamo supportarci l'un l'altro, se ne incontriamo troppi. 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 Ho sollevato anch'io questo problema. 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 Ma il maggiore pensa che così possiamo coprire più terreno. 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,880 Ha fiducia nel fatto che ogni squadra sappia badare a se stessa. 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 E gli aerei che abbiamo richiesto? 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,880 L'aeronautica è impegnata coi tedeschi che stanno assediando Stalingrado. 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 C'è oscurità ovunque, in questi giorni, compagno. 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,505 Dovremo trovare da soli la via al suo interno. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Ci sono luoghi come questo sparsi per tutta la foresta. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Luoghi antichi. 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,296 La mia gente pensa che siano maledetti. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Riesco a percepirlo. 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 L'aria sembra... 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 ...pesante. 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 Sono vicini, sanno che siamo qui. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 Cominciate! 35 00:04:39,005 --> 00:04:39,963 Copritemi! 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 Fra gli alberi! 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Dietro di noi! 38 00:05:42,130 --> 00:05:43,421 Compagno tenente! 39 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 Cos'è questo? 40 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 Un corpo, uno dei nostri. 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,380 Qualunque cosa gli sia accaduta, è stato diverso tempo fa. 42 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 Cheka. 43 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 Polizia segreta. 44 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Questo luogo ha portato sfortuna anche a lui. 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 Già. 46 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 E prima ce ne andremo, meglio sarà. 47 00:06:33,338 --> 00:06:34,171 Ehi. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 Sai suonare? 49 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Sì, sono capace, ma non dovrei farlo. 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 Suona per Maxim. 51 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 È stata colpa mia, signore. 52 00:07:43,546 --> 00:07:44,380 Chi era? 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 Un maggiore. 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 Boris Grishin. 55 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 Era stato assegnato all'operazione "Hades". 56 00:07:55,546 --> 00:07:57,088 Ti dice qualcosa? 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 Ho sentito delle voci al riguardo. 58 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 È un'operazione che ha lo scopo di ispezionare arcani miti contadini. 59 00:08:07,671 --> 00:08:09,838 Nel novembre del 1919, 60 00:08:09,921 --> 00:08:12,005 dopo che l'Armata Bianca fu costretta a ritirarsi, 61 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 Grishin fu assegnato a una missione segreta. 62 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 Era un occultista. 63 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Il suo incarico era di compiere un certo rituale di magia nera, 64 00:08:22,505 --> 00:08:24,713 di cui si sussurrava fra i coriachi, 65 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 Doveva servire ad evocare "empie creature per combattere accanto all'Armata Rossa." 66 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 L'operazione non pare essere finita molto bene per lui. 67 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 Dobbiamo portare quest'informazione ai nostri superiori. 68 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 Potrebbero far finire questa piaga. 69 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 È più probabile che eliminino noi per aver rivelato i loro errori passati. 70 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 No, abbiamo la nostra missione, compagno. 71 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 Niente di più. 72 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Niente di meno. 73 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 Ha mai visto un tumulo di ghoul così grande, tenente? 74 00:09:26,588 --> 00:09:27,421 Mai. 75 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 - Pogodin! - Signore. 76 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 È ora di guadagnarti la paga. 77 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Ma certo, compagno. 78 00:09:44,088 --> 00:09:45,880 Non ho mai visto tanti tunnel. Non mi piace, quaggiù. 79 00:09:52,338 --> 00:09:54,088 Smettila di lamentarti. 80 00:09:56,171 --> 00:09:57,338 Li sento arrivare. 81 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 - Pogodin. - Ci sto lavorando. 82 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Un altro filo. 83 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 84 00:10:17,296 --> 00:10:18,505 Ci sono quasi. 85 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 Si stanno avvicinando! 86 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 Sono in troppi. 87 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 Qual è il problema? 88 00:10:45,046 --> 00:10:48,755 Stai diventando vecchio... e lento. 89 00:10:50,255 --> 00:10:51,921 La prossima volta fallo tu! 90 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 È sigillato? 91 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 Abbiamo finito? 92 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 No. 93 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Signore. Dobbiamo prepararci alla ritirata? 94 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 I cavalli non possono seminare quell'orda. 95 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 Le creature ci raggiungeranno fra gli alberi e ci dilanieranno. 96 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 Dobbiamo organizzare una difesa qui. 97 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Sergei, portami il cavallo più veloce! 98 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Kaminsky, scarica tutte le munizioni e gli esplosivi. 99 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 Maxim, Oleg! 100 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 Prendete queste cariche e piazzatele alla base della rupe. 101 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 A passo veloce! 102 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 Piazzate le mitragliatrici sui fianchi. 103 00:12:09,171 --> 00:12:10,713 Come posso aiutare, signore? 104 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Tieni forte le redini, è impetuosa. 105 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 Uno di noi può farcela, se li rallentiamo. 106 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 No. Signore, la prego. No! 107 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 Preferisco morire con voi. 108 00:12:25,088 --> 00:12:27,671 - La prego, mi lasci restare. - Da' al maggiore le nostre coordinate. 109 00:12:27,755 --> 00:12:30,546 Digli di bombardare questo posto fino a ridurlo in cenere. 110 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 - Padre, ti prego. - Questo... 111 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ...è un ordine. 112 00:12:34,838 --> 00:12:37,630 Cavalca più velocemente possibile e non guardarti indietro! 113 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 Compagni, qui resistiamo. 114 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 Qui moriamo! 115 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 È stato un onore!