1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 ‫- המלחמה הסודית -‬ 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 ‫מלנצ'נקו!‬ 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 ‫היי, אני צריך כאן עזרה!‬ 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 ‫מניין ההרוגים הוא 47 לפחות.‬ 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 ‫קשה לקבל ספירה מדויקת בגלל מצב הגופות.‬ 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 ‫יש ניצולים?‬ 8 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 ‫הסוסים כאן.‬ ‫-ובכן, אוקצ'ן?‬ 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 ‫קבוצה קטנה.‬ 10 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 ‫תקפו אתמול בלילה וחזרו לכיוון ממנו הגיעו.‬ 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 ‫חזרו לעבר התל הזה?‬ 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,296 ‫אני סבור שכן, המפקד.‬ 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,213 ‫תגיד לכולם להתכונן ליציאה. ‬ 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,838 ‫סמן לצוותים האחרים שיצרנו מגע.‬ 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,671 ‫נאתר ונשמיד את המפלצות הללו.‬ 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 ‫מבקש רשות לדבר בחופשיות, חבר לוטננט.‬ 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 ‫כמובן, סרגיי פבלוביץ'.‬ 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 ‫שמעתי שהצוותים רחוקים מדי זה מזה.‬ 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,380 ‫לא נוכל לתגבר זה את זה‬ ‫אם ניתקל בכוחות אויב רבים מדי.‬ 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 ‫גם אני העליתי את החשש הזה.‬ 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 ‫אבל המייג'ור סבור‬ ‫שכך נוכל לכסות שטח נרחב יותר.‬ 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,588 ‫הוא משוכנע שכל צוות יוכל לדאוג לעצמו.‬ 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 ‫והמטוסים שביקשנו?‬ 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,880 ‫חיל האוויר עסוק במצור הגרמני על סטלינגרד.‬ 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 ‫בכל מקום ‬‫ש‬‫בו נסתכל יש ‬‫ה‬‫יום אפלה, חבר.‬ 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,463 ‫נצטרך לגשש את דרכנו בה לבדנו.‬ 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 ‫יש מקומות כאלה פזורים במעמקי היער.‬ 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 ‫מקומות עתיקים.‬ 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 ‫אנשיי סבורים שרודפת אותם קללה.‬ 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 ‫אני מרגיש את זה.‬ 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 ‫יש באוויר תחושה...‬ 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 ‫כבדה.‬ 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 ‫הם קרובים כעת, הם יודעים שאנחנו כאן.‬ 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 ‫צא!‬ 35 00:04:39,005 --> 00:04:39,963 ‫חפו עליי!‬ 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 ‫בעצים!‬ 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 ‫מאחורינו!‬ 38 00:05:42,088 --> 00:05:43,630 ‫חבר לוטננט!‬ 39 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 ‫מה העניין?‬ 40 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 ‫גופה, אחד משלנו.‬ 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 ‫מה שלא קרה לו, קרה מזמן.‬ 42 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 ‫צ'קה.‬ 43 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 ‫משטרה חשאית.‬ 44 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 ‫גם לו היה מזל רע במקום הזה.‬ 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 ‫כן.‬ 46 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 ‫וככל שנקדים להסתלק מכאן, כך ייטב.‬ 47 00:06:33,255 --> 00:06:34,338 ‫היי.‬ 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 ‫אתה יכול לנגן?‬ 49 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 ‫אני יכול, אבל עדיף שלא.‬ 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 ‫נגן בשביל מקסים.‬ 51 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 ‫זאת הייתה אשמתי, המפקד.‬ 52 00:07:43,755 --> 00:07:44,963 ‫מי הוא היה?‬ 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 ‫קצין בדרגת מייג'ור.‬ 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 ‫בוריס גרישין.‬ 55 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 ‫הוא השתתף במבצע "האדס".‬ 56 00:07:55,755 --> 00:07:57,088 ‫זה אומר לך משהו?‬ 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 ‫שמעתי שמועות לגביו.‬ 58 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 ‫מבצע שעוסק בחקר מיתוסים קדומים של איכרים.‬ 59 00:08:07,880 --> 00:08:12,005 ‫בנובמבר 1919, לאחר שהצבא הלבן נאלץ לסגת,‬ 60 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 ‫גרישין נשלח למשימה סודית.‬ 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 ‫הוא עסק בתורת הנסתר.‬ 62 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 ‫משימתו הייתה לבצע טקס מסוים של קסם אפל,‬ 63 00:08:22,505 --> 00:08:24,713 ‫שעבר מפה לאוזן בקרב הקוריאקים.‬ 64 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 ‫מטרתו הייתה לזמן "יצורים טמאים"‬ ‫שיוכלו להילחם לצד הצבא האדום.‬ 65 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 ‫אבל נראה שהמבצע לא נחל הצלחה רבה עבורו.‬ 66 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 ‫עלינו להביא את המידע הזה לממונים עלינו.‬ 67 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 ‫הם יוכלו לשים קץ למגיפה הזו.‬ 68 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 ‫רוב הסיכויים שהם ישימו לנו קץ‬ ‫כי חשפנו את טעויות העבר שלהם.‬ 69 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 ‫לא, יש לנו משימה, חבר.‬ 70 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 ‫לא יותר.‬ 71 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 ‫ולא פחות.‬ 72 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 ‫ראית פעם תל שדים גדול כל כך, לוטננט?‬ 73 00:09:26,838 --> 00:09:27,880 ‫מעולם לא.‬ 74 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 ‫פוגודין!‬ ‫-המפקד.‬ 75 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 ‫בוא תרוויח את השכר שלך.‬ 76 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 ‫כמובן, חבר.‬ 77 00:09:44,088 --> 00:09:45,880 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה מנהרות.‬ ‫אני לא אוהב את המקום הזה.‬ 78 00:09:52,546 --> 00:09:54,088 ‫תפסיק ליילל.‬ 79 00:09:56,171 --> 00:09:57,338 ‫אני שומע אותם מתקרבים.‬ 80 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 ‫פוגודין.‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 81 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 ‫עוד חוט אחד.‬ 82 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 ‫פוגודין!‬ 83 00:10:17,296 --> 00:10:18,505 ‫כמעט.‬ 84 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 ‫הם מתקרבים!‬ 85 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 ‫הם רבים מדי.‬ 86 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 ‫מה מעכב אותך?‬ 87 00:10:44,546 --> 00:10:48,755 ‫אתה נעשה זקן יותר... ואיטי יותר.‬ 88 00:10:50,255 --> 00:10:51,921 ‫בפעם הבאה, תעשה את זה אתה!‬ 89 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 ‫אטמנו אותו?‬ 90 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 ‫סיימנו?‬ 91 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 ‫לא.‬ 92 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 ‫המפקד. שנתכונן לנסיגה?‬ 93 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 ‫הסוסים לא יצליחו להימלט מהנחיל הזה.‬ 94 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 ‫היצורים ישיגו אותנו בין העצים‬ ‫ויקרעו אותנו לגזרים.‬ 95 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 ‫עלינו להישאר ולהילחם כאן.‬ 96 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 ‫סרגיי, תביא לי את הסוס המהיר ביותר!‬ 97 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 ‫קמינסקי, גש לפרוק‬ ‫את כל התחמושת וחומרי הנפץ.‬ 98 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 ‫מקסים, אולג!‬ 99 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 ‫קחו את מטעני הנפץ ומקמו אותם למרגלות הצוק.‬ 100 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 ‫זריז!‬ 101 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 ‫מקם עמדות מקלע באגפים.‬ 102 00:12:09,171 --> 00:12:10,713 ‫איך אוכל לעזור, המפקד?‬ 103 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 ‫תחזיק חזק במושכות. היא פראית.‬ 104 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 ‫אחד מאיתנו יצליח לעבור אם נגרום להם להאט.‬ 105 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 ‫לא. בבקשה, המפקד. לא!‬ 106 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 ‫אני מעדיף למות איתכם.‬ 107 00:12:25,088 --> 00:12:27,671 ‫אני מתחנן, תן לי להישאר.‬ ‫-תמסור למייג'ור את הנ"צ שלנו.‬ 108 00:12:27,755 --> 00:12:30,546 ‫תגיד לו להפציץ את המקום הזה‬ ‫עד שלא יישאר כלום.‬ 109 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 ‫אבא, בבקשה...‬ ‫-זאת...‬ 110 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ‫פקודה.‬ 111 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 ‫תרכב מהר ואל ת‬‫סתכל‬‫ לאחור!‬ 112 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 ‫חברים, כאן נישאר.‬ 113 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 ‫כאן נמות!‬ 114 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 ‫היה לי לכבוד!‬