1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 LA GUERRA SECRETA 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 ¡Malenchenko! 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 ¡Necesito ayuda por aquí! 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 Son al menos 47 muertos. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 Difícil saber exactamente por el estado de algunos cuerpos. 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 ¿Y sobrevivientes? 8 00:02:27,421 --> 00:02:29,630 - Los caballos están aquí. - ¿Okhchen? 9 00:02:29,963 --> 00:02:31,046 Un grupo pequeño. 10 00:02:31,713 --> 00:02:34,796 Atacaron anoche. Luego, se fueron por donde vinieron. 11 00:02:35,130 --> 00:02:36,921 ¿Regresaron a su túmulo? 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,130 Eso creo, señor. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,338 Que se preparen para partir. 14 00:02:41,713 --> 00:02:43,838 Di a otros equipos que los hallamos. 15 00:02:45,130 --> 00:02:47,671 Buscaremos y destruiremos a estos monstruos. 16 00:03:03,880 --> 00:03:06,880 ¿Permiso para hablar, camarada teniente? 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Adelante, Sergei Pavlovich. 18 00:03:09,921 --> 00:03:12,130 Temo que los equipos estén muy lejos. 19 00:03:12,380 --> 00:03:15,380 No podremos apoyarnos si encontramos a muchos. 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 Eso también me preocupa, 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 pero el comandante cree que cubriremos más terreno así. 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,588 Confía en que cada equipo podrá cuidarse. 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,630 ¿Y los aviones que pedimos? 24 00:03:26,713 --> 00:03:30,046 La Fuerza Aérea está ocupada con alemanes en Stalingrado. 25 00:03:30,838 --> 00:03:33,921 Hoy en día, hay oscuridad en todos lados, camarada. 26 00:03:34,255 --> 00:03:36,505 Debemos hallar un modo de atravesarla. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Hay varios lugares como este en la profundidad del bosque. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Lugares antiguos. 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 Mi pueblo piensa que están malditos. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Puedo sentirlo. 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 El aire se siente... 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,463 ...pesado. 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 Están cerca, saben que estamos aquí. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 ¡Vamos! 35 00:04:39,005 --> 00:04:39,921 ¡Cúbreme! 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 ¡En los árboles! 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 ¡Detrás de nosotros! 38 00:05:42,088 --> 00:05:43,421 ¡Camarada teniente! 39 00:05:53,005 --> 00:05:54,713 - ¿Qué pasa? - Un cuerpo. 40 00:05:55,046 --> 00:05:56,171 Es de los nuestros. 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 Lo que le haya pasado, fue hace mucho. 42 00:06:00,255 --> 00:06:01,255 Es de la Checa. 43 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 La policía secreta. 44 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Este lugar también le trajo mala suerte. 45 00:06:07,630 --> 00:06:08,463 Sí. 46 00:06:10,338 --> 00:06:12,755 Y mientras más rápido nos vayamos, mejor. 47 00:06:33,255 --> 00:06:34,171 Oye. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 ¿Sabes tocarlo? 49 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 Sí, pero no debería hacerlo. 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 Toca para Maxim. 51 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 Fue mi culpa, señor. 52 00:07:43,546 --> 00:07:44,380 ¿Quién era? 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,838 Un comandante. 54 00:07:47,880 --> 00:07:49,130 Boris Grishin. 55 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 Lo asignaron a la operación "Hades". 56 00:07:55,546 --> 00:07:57,088 ¿Significa algo para ti? 57 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 He oído rumores. 58 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 Una operación con el objetivo de explorar mitos rurales arcanos. 59 00:08:07,880 --> 00:08:12,005 En noviembre de 1919, luego de la retirada del Ejército Blanco, 60 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 Grishin fue enviado a una misión secreta. 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,255 Era un ocultista. 62 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Su tarea fue realizar cierto ritual de magia negra, 63 00:08:22,505 --> 00:08:24,713 conocido entre los koriakos. 64 00:08:25,130 --> 00:08:28,505 Era para invocar a "criaturas infernales" que pelearan 65 00:08:28,588 --> 00:08:30,755 junto con el Ejército Rojo. 66 00:08:32,005 --> 00:08:35,588 Parece que la operación no terminó bien para él. 67 00:09:01,255 --> 00:09:04,255 Hay que llevar la información a nuestros superiores. 68 00:09:04,505 --> 00:09:06,421 Podrían acabar con esta plaga. 69 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 Es más probable que nos acaben por revelar sus errores pasados. 70 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 No, tenemos nuestra propia misión, camarada. 71 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 Nada más. 72 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Nada menos. 73 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 ¿Había visto antes un túmulo de demonios tan grande, teniente? 74 00:09:26,588 --> 00:09:27,421 Nunca. 75 00:09:29,296 --> 00:09:31,005 - ¡Pogodin! - ¡Sí, señor! 76 00:09:31,088 --> 00:09:32,755 Es hora de ganar tu sueldo. 77 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Por supuesto, camarada. 78 00:09:44,088 --> 00:09:45,880 Jamás vi tantos túneles. 79 00:09:50,463 --> 00:09:52,046 No me gusta este lugar. 80 00:09:52,546 --> 00:09:54,088 Deja de quejarte. 81 00:09:56,088 --> 00:09:57,380 Oigo que se acercan. 82 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 - Pogodin. - Estoy en ello. 83 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Un cable más. 84 00:10:15,505 --> 00:10:16,421 ¡Pogodin! 85 00:10:17,296 --> 00:10:18,463 Ya casi. 86 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 ¡Se acercan! 87 00:10:22,755 --> 00:10:24,171 Son demasiados. 88 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 ¿Por qué te demoras? 89 00:10:45,046 --> 00:10:46,463 Te vuelves viejo... 90 00:10:47,546 --> 00:10:48,838 ...y más lento. 91 00:10:50,255 --> 00:10:51,921 La próxima vez, hazlo tú. 92 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 ¿Quedó sellado? 93 00:11:03,046 --> 00:11:04,088 ¿Terminamos? 94 00:11:17,463 --> 00:11:18,380 No. 95 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Señor, ¿nos preparamos para retirarnos? 96 00:11:42,588 --> 00:11:44,921 Los caballos no escaparán de esa horda. 97 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 Nos atraparán en los árboles y nos destrozarán. 98 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 Debemos defendernos aquí. 99 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Sergei, tráeme el caballo más rápido. 100 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Kaminsky, descarga todas las municiones y explosivos. 101 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 ¡Maxim, Oleg! 102 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 Tomen las cargas y pónganlas en la base del risco. 103 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 ¡De inmediato! 104 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 Monta las ametralladoras en nuestros flancos. 105 00:12:09,088 --> 00:12:10,630 ¿Cómo puedo ayudar, señor? 106 00:12:11,213 --> 00:12:14,380 Sujeta firmemente las riendas, es feroz. 107 00:12:14,463 --> 00:12:17,255 Uno de nosotros puede escapar si los retrasamos. 108 00:12:17,338 --> 00:12:19,546 No. Por favor, señor. ¡No! 109 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 Prefiero morir con usted. 110 00:12:25,005 --> 00:12:28,005 - Déjeme quedar. - Di las coordenadas al comandante. 111 00:12:28,088 --> 00:12:30,546 Que bombardee hasta quemar la tierra. 112 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 - Padre, por favor. - Eso... 113 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ...es una orden. 114 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 ¡Cabalga como el viento y no mires atrás! 115 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 Camaradas, los detendremos aquí. 116 00:12:48,380 --> 00:12:49,921 ¡Moriremos aquí! 117 00:12:50,255 --> 00:12:52,213 ¡Ha sido un honor!