1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,046
LA GUERRA SECRETA
3
00:01:57,296 --> 00:01:58,963
¡Malenchenko!
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,255
¡Necesito ayuda por aquí!
5
00:02:20,046 --> 00:02:21,963
Son al menos 47 muertos.
6
00:02:22,046 --> 00:02:25,463
Difícil saber exactamente
por el estado de algunos cuerpos.
7
00:02:25,546 --> 00:02:26,671
¿Y sobrevivientes?
8
00:02:27,421 --> 00:02:29,630
- Los caballos están aquí.
- ¿Okhchen?
9
00:02:29,963 --> 00:02:31,046
Un grupo pequeño.
10
00:02:31,713 --> 00:02:34,796
Atacaron anoche. Luego, se fueron
por donde vinieron.
11
00:02:35,130 --> 00:02:36,921
¿Regresaron a su túmulo?
12
00:02:37,005 --> 00:02:38,130
Eso creo, señor.
13
00:02:39,421 --> 00:02:41,338
Que se preparen para partir.
14
00:02:41,713 --> 00:02:43,838
Di a otros equipos que los hallamos.
15
00:02:45,130 --> 00:02:47,671
Buscaremos y destruiremos
a estos monstruos.
16
00:03:03,880 --> 00:03:06,880
¿Permiso para hablar, camarada teniente?
17
00:03:06,963 --> 00:03:08,671
Adelante, Sergei Pavlovich.
18
00:03:09,921 --> 00:03:12,130
Temo que los equipos estén muy lejos.
19
00:03:12,380 --> 00:03:15,380
No podremos apoyarnos si encontramos
a muchos.
20
00:03:16,713 --> 00:03:18,546
Eso también me preocupa,
21
00:03:18,630 --> 00:03:21,880
pero el comandante cree
que cubriremos más terreno así.
22
00:03:21,963 --> 00:03:24,588
Confía en que cada equipo podrá cuidarse.
23
00:03:24,963 --> 00:03:26,630
¿Y los aviones que pedimos?
24
00:03:26,713 --> 00:03:30,046
La Fuerza Aérea está ocupada
con alemanes en Stalingrado.
25
00:03:30,838 --> 00:03:33,921
Hoy en día, hay oscuridad en todos lados,
camarada.
26
00:03:34,255 --> 00:03:36,505
Debemos hallar un modo de atravesarla.
27
00:03:45,463 --> 00:03:49,046
Hay varios lugares como este
en la profundidad del bosque.
28
00:03:50,171 --> 00:03:51,505
Lugares antiguos.
29
00:03:52,963 --> 00:03:55,088
Mi pueblo piensa que están malditos.
30
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Puedo sentirlo.
31
00:03:58,796 --> 00:04:00,338
El aire se siente...
32
00:04:01,505 --> 00:04:02,463
...pesado.
33
00:04:02,963 --> 00:04:05,921
Están cerca, saben que estamos aquí.
34
00:04:35,171 --> 00:04:36,213
¡Vamos!
35
00:04:39,005 --> 00:04:39,921
¡Cúbreme!
36
00:04:44,213 --> 00:04:45,255
¡En los árboles!
37
00:04:56,463 --> 00:04:58,213
¡Detrás de nosotros!
38
00:05:42,088 --> 00:05:43,421
¡Camarada teniente!
39
00:05:53,005 --> 00:05:54,713
- ¿Qué pasa?
- Un cuerpo.
40
00:05:55,046 --> 00:05:56,171
Es de los nuestros.
41
00:05:56,505 --> 00:05:59,005
Lo que le haya pasado, fue hace mucho.
42
00:06:00,255 --> 00:06:01,255
Es de la Checa.
43
00:06:01,921 --> 00:06:03,213
La policía secreta.
44
00:06:04,380 --> 00:06:06,880
Este lugar también le trajo mala suerte.
45
00:06:07,630 --> 00:06:08,463
Sí.
46
00:06:10,338 --> 00:06:12,755
Y mientras más rápido nos vayamos, mejor.
47
00:06:33,255 --> 00:06:34,171
Oye.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,005
¿Sabes tocarlo?
49
00:06:37,713 --> 00:06:40,505
Sí, pero no debería hacerlo.
50
00:06:41,713 --> 00:06:42,671
Toca para Maxim.
51
00:07:28,213 --> 00:07:30,088
Fue mi culpa, señor.
52
00:07:43,546 --> 00:07:44,380
¿Quién era?
53
00:07:45,838 --> 00:07:46,838
Un comandante.
54
00:07:47,880 --> 00:07:49,130
Boris Grishin.
55
00:07:49,838 --> 00:07:53,380
Lo asignaron a la operación "Hades".
56
00:07:55,546 --> 00:07:57,088
¿Significa algo para ti?
57
00:07:57,880 --> 00:07:59,546
He oído rumores.
58
00:08:02,796 --> 00:08:07,046
Una operación con el objetivo de explorar
mitos rurales arcanos.
59
00:08:07,880 --> 00:08:12,005
En noviembre de 1919, luego de la retirada
del Ejército Blanco,
60
00:08:12,088 --> 00:08:14,796
Grishin fue enviado a una misión secreta.
61
00:08:14,880 --> 00:08:16,255
Era un ocultista.
62
00:08:17,546 --> 00:08:21,755
Su tarea fue realizar cierto ritual
de magia negra,
63
00:08:22,505 --> 00:08:24,713
conocido entre los koriakos.
64
00:08:25,130 --> 00:08:28,505
Era para invocar a "criaturas infernales"
que pelearan
65
00:08:28,588 --> 00:08:30,755
junto con el Ejército Rojo.
66
00:08:32,005 --> 00:08:35,588
Parece que la operación no terminó bien
para él.
67
00:09:01,255 --> 00:09:04,255
Hay que llevar la información
a nuestros superiores.
68
00:09:04,505 --> 00:09:06,421
Podrían acabar con esta plaga.
69
00:09:06,713 --> 00:09:10,713
Es más probable que nos acaben
por revelar sus errores pasados.
70
00:09:11,921 --> 00:09:15,171
No, tenemos nuestra propia misión,
camarada.
71
00:09:15,921 --> 00:09:17,005
Nada más.
72
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Nada menos.
73
00:09:22,296 --> 00:09:25,921
¿Había visto antes un túmulo de demonios
tan grande, teniente?
74
00:09:26,588 --> 00:09:27,421
Nunca.
75
00:09:29,296 --> 00:09:31,005
- ¡Pogodin!
- ¡Sí, señor!
76
00:09:31,088 --> 00:09:32,755
Es hora de ganar tu sueldo.
77
00:09:32,838 --> 00:09:34,588
Por supuesto, camarada.
78
00:09:44,088 --> 00:09:45,880
Jamás vi tantos túneles.
79
00:09:50,463 --> 00:09:52,046
No me gusta este lugar.
80
00:09:52,546 --> 00:09:54,088
Deja de quejarte.
81
00:09:56,088 --> 00:09:57,380
Oigo que se acercan.
82
00:10:09,338 --> 00:10:11,880
- Pogodin.
- Estoy en ello.
83
00:10:13,130 --> 00:10:14,421
Un cable más.
84
00:10:15,505 --> 00:10:16,421
¡Pogodin!
85
00:10:17,296 --> 00:10:18,463
Ya casi.
86
00:10:19,505 --> 00:10:20,755
¡Se acercan!
87
00:10:22,755 --> 00:10:24,171
Son demasiados.
88
00:10:26,005 --> 00:10:27,338
¿Por qué te demoras?
89
00:10:45,046 --> 00:10:46,463
Te vuelves viejo...
90
00:10:47,546 --> 00:10:48,838
...y más lento.
91
00:10:50,255 --> 00:10:51,921
La próxima vez, hazlo tú.
92
00:10:59,588 --> 00:11:00,838
¿Quedó sellado?
93
00:11:03,046 --> 00:11:04,088
¿Terminamos?
94
00:11:17,463 --> 00:11:18,380
No.
95
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Señor, ¿nos preparamos para retirarnos?
96
00:11:42,588 --> 00:11:44,921
Los caballos no escaparán de esa horda.
97
00:11:45,505 --> 00:11:48,630
Nos atraparán en los árboles
y nos destrozarán.
98
00:11:49,463 --> 00:11:51,505
Debemos defendernos aquí.
99
00:11:51,588 --> 00:11:54,213
Sergei, tráeme el caballo más rápido.
100
00:11:54,296 --> 00:11:57,838
Kaminsky, descarga todas las municiones
y explosivos.
101
00:11:57,921 --> 00:11:59,463
¡Maxim, Oleg!
102
00:11:59,546 --> 00:12:02,463
Tomen las cargas y pónganlas
en la base del risco.
103
00:12:02,546 --> 00:12:03,588
¡De inmediato!
104
00:12:05,088 --> 00:12:07,963
Monta las ametralladoras
en nuestros flancos.
105
00:12:09,088 --> 00:12:10,630
¿Cómo puedo ayudar, señor?
106
00:12:11,213 --> 00:12:14,380
Sujeta firmemente las riendas, es feroz.
107
00:12:14,463 --> 00:12:17,255
Uno de nosotros puede escapar
si los retrasamos.
108
00:12:17,338 --> 00:12:19,546
No. Por favor, señor. ¡No!
109
00:12:22,171 --> 00:12:23,796
Prefiero morir con usted.
110
00:12:25,005 --> 00:12:28,005
- Déjeme quedar.
- Di las coordenadas al comandante.
111
00:12:28,088 --> 00:12:30,546
Que bombardee
hasta quemar la tierra.
112
00:12:30,630 --> 00:12:32,838
- Padre, por favor.
- Eso...
113
00:12:33,296 --> 00:12:34,421
...es una orden.
114
00:12:34,838 --> 00:12:37,338
¡Cabalga como el viento y no mires atrás!
115
00:12:45,255 --> 00:12:47,921
Camaradas, los detendremos aquí.
116
00:12:48,380 --> 00:12:49,921
¡Moriremos aquí!
117
00:12:50,255 --> 00:12:52,213
¡Ha sido un honor!