1 00:00:06,963 --> 00:00:09,088 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,421 --> 00:00:32,046 ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 Μαλεντσένκο! 4 00:02:10,130 --> 00:02:11,255 Χρειάζομαι βοήθεια. 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 Οι νεκροί είναι τουλάχιστον 47. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,630 Δύσκολα θα έχουμε ακριβή αριθμό με την κατάσταση μερικών πτωμάτων. 7 00:02:25,713 --> 00:02:26,588 Επιζώντες; 8 00:02:27,505 --> 00:02:29,630 -Τα άλογα είναι εδώ. -Λοιπόν, Όκτσεν; 9 00:02:30,046 --> 00:02:30,963 Μικρή ομάδα. 10 00:02:31,880 --> 00:02:35,005 Επιτέθηκαν χθες βράδυ. Μετά έφυγαν από εκεί που ήρθαν. 11 00:02:35,255 --> 00:02:36,921 Προς τον τύμβο τους; 12 00:02:37,088 --> 00:02:38,296 Έτσι πιστεύω, κύριε. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,338 Πες στους άντρες να ετοιμαστούν. 14 00:02:41,838 --> 00:02:43,838 Ενημέρωσε τις άλλες ομάδες ότι τα εντοπίσαμε. 15 00:02:45,171 --> 00:02:47,671 Θα βρούμε και θα καταστρέψουμε αυτά τα τέρατα. 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 Ζητώ άδεια να μιλήσω ελεύθερα, Υπολοχαγέ. 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 Φυσικά, Σεργκέι Πάβλοβιτς. 18 00:03:09,880 --> 00:03:12,296 Οι ομάδες είναι πολύ μακριά μεταξύ τους. 19 00:03:12,380 --> 00:03:15,380 Δεν μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε, αν βρούμε πολλά. 20 00:03:16,671 --> 00:03:18,630 Εξέφρασα κι εγώ αυτήν την ανησυχία. 21 00:03:18,713 --> 00:03:21,880 Αλλά ο ταγματάρχης πιστεύει ότι έτσι καλύπτουμε μεγαλύτερη περιοχή. 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,838 Πιστεύει ότι κάθε ομάδα μπορεί να τα καταφέρει μόνη της. 23 00:03:24,921 --> 00:03:26,713 Και τα αεροπλάνα που ζητήσαμε; 24 00:03:26,796 --> 00:03:30,380 Η Αεροπορία είναι απασχολημένη με την πολιορκία του Στάλινγκραντ. 25 00:03:30,796 --> 00:03:33,921 Υπάρχει σκοτάδι προς πάσα κατεύθυνση αυτές τις μέρες, σύντροφε. 26 00:03:34,296 --> 00:03:36,630 Πρέπει να βρούμε πώς θα το διασχίσουμε. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 Υπάρχουν μέρη σαν αυτό διάσπαρτα μέσα στο δάσος. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 Παλιά μέρη. 29 00:03:53,046 --> 00:03:55,130 Οι δικοί μου τα θεωρούν καταραμένα. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Μπορώ να το νιώσω. 31 00:03:58,921 --> 00:04:00,338 Ο αέρας είναι... 32 00:04:01,588 --> 00:04:02,421 βαρύς. 33 00:04:03,463 --> 00:04:05,921 Είναι κοντά. Ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,213 Εμπρός! 35 00:04:39,130 --> 00:04:40,005 Καλύψτε με! 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 Στα δέντρα! 37 00:04:50,296 --> 00:04:51,463 Πάμε! 38 00:04:56,588 --> 00:04:58,213 Πίσω μας! 39 00:05:42,171 --> 00:05:43,213 Υπολοχαγέ! 40 00:05:53,005 --> 00:05:54,463 -Τι είναι; -Πτώμα. 41 00:05:55,046 --> 00:05:56,005 Ένας δικός μας. 42 00:05:56,546 --> 00:05:59,005 Ό,τι και να του συνέβη, πάει καιρός. 43 00:06:00,296 --> 00:06:01,130 Τσέκα. 44 00:06:01,921 --> 00:06:03,213 Μυστική αστυνομία. 45 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 Αυτό το μέρος ήταν και γι' αυτόν κακότυχο. 46 00:06:07,671 --> 00:06:08,505 Ναι. 47 00:06:10,505 --> 00:06:12,963 Όσο πιο σύντομα φύγουμε τόσο το καλύτερο. 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 Μπορείς να παίξεις; 49 00:06:37,796 --> 00:06:40,505 Ναι, μπορώ, αλλά δεν πρέπει. 50 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 Παίξε για τον Μαξίμ. 51 00:07:28,255 --> 00:07:29,838 Εγώ φταίω, κύριε. 52 00:07:43,546 --> 00:07:44,380 Ποιος ήταν; 53 00:07:45,838 --> 00:07:46,838 Ένας ταγματάρχης. 54 00:07:47,921 --> 00:07:49,213 Ο Μπόρις Γκρίσιν. 55 00:07:49,880 --> 00:07:53,380 Του είχε ανατεθεί η επιχείρηση... Άδης. 56 00:07:55,880 --> 00:07:57,088 Σου λέει κάτι; 57 00:07:57,963 --> 00:07:59,546 Έχω ακούσει φήμες. 58 00:08:02,880 --> 00:08:07,046 Μία επιχείρηση για τη διερεύνηση απόκρυφων μύθων των χωρικών. 59 00:08:08,005 --> 00:08:12,005 Τον Νοέμβριο του 1919, μετά από την υποχώρηση του Λευκού Στρατού, 60 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 ο Γκρίσιν στάλθηκε σε μυστική αποστολή. 61 00:08:14,880 --> 00:08:16,296 Ήταν μυστικιστής. 62 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 Η αποστολή του ήταν να εκτελέσει μια συγκεκριμένη τελετή μαύρης μαγείας, 63 00:08:22,588 --> 00:08:24,713 την οποία ψιθύριζαν οι Κοριάκες. 64 00:08:25,130 --> 00:08:26,671 Υποτίθεται ότι θα καλούσε 65 00:08:26,755 --> 00:08:30,755 "ανίερα πλάσματα που θα πολεμούσαν πλάι στον Κόκκινο Στρατό". 66 00:08:32,005 --> 00:08:35,463 Η επιχείρηση φαίνεται πως δεν πήγε καλά γι' αυτόν. 67 00:09:01,505 --> 00:09:04,380 Πρέπει να ενημερώσουμε τους ανώτερούς μας. 68 00:09:04,463 --> 00:09:06,713 Μπορούν να δώσουν τέλος στην επιδημία. 69 00:09:06,796 --> 00:09:10,796 Πιο πιθανό είναι να τελειώσουν εμάς που αποκαλύψαμε παλιά τους λάθη. 70 00:09:11,921 --> 00:09:12,755 Όχι. 71 00:09:13,421 --> 00:09:15,463 Έχουμε την αποστολή μας, σύντροφε. 72 00:09:15,921 --> 00:09:17,046 Τίποτα περισσότερο. 73 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Τίποτα λιγότερο. 74 00:09:22,296 --> 00:09:25,880 Έχεις δει ποτέ τόσο μεγάλο τύμβο γκουλ, Υπολοχαγέ; 75 00:09:26,588 --> 00:09:27,421 Ποτέ. 76 00:09:29,380 --> 00:09:30,713 -Πογκόντιν! -Κύριε. 77 00:09:31,255 --> 00:09:34,588 -Ώρα να κερδίσεις την αμοιβή σου. -Φυσικά, σύντροφε. 78 00:09:44,088 --> 00:09:46,005 Δεν έχω ξαναδεί τόσες σήραγγες. 79 00:09:50,463 --> 00:09:52,255 Δεν μου αρέσει εδώ κάτω. 80 00:09:52,755 --> 00:09:54,213 Σταμάτα να κλαψουρίζεις. 81 00:09:56,171 --> 00:09:57,755 Τα ακούω να έρχονται. 82 00:10:09,338 --> 00:10:11,838 -Πογκόντιν. -Το παλεύω. 83 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 Ένα καλώδιο ακόμα. 84 00:10:15,588 --> 00:10:16,630 Πογκόντιν! 85 00:10:17,380 --> 00:10:18,463 Κοντεύω. 86 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Πλησιάζουν! 87 00:10:23,005 --> 00:10:24,296 Είναι πάρα πολλά. 88 00:10:26,088 --> 00:10:27,171 Γιατί καθυστερείς; 89 00:10:45,046 --> 00:10:46,255 Γερνάς... 90 00:10:47,671 --> 00:10:49,005 και γίνεσαι πιο αργός. 91 00:10:50,296 --> 00:10:52,088 Την επόμενη φορά, κάν' το εσύ! 92 00:10:59,921 --> 00:11:00,796 Σφραγίστηκε; 93 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 Τελειώσαμε; 94 00:11:17,463 --> 00:11:18,296 Όχι. 95 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Κύριε, να ετοιμαστούμε για υποχώρηση; 96 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 Τα άλογα δεν θα ξεφύγουν από αυτήν την ορδή. 97 00:11:45,505 --> 00:11:48,880 Τα πλάσματα θα μας πιάσουν στο δάσος και θα μας ξεσκίσουν. 98 00:11:49,505 --> 00:11:51,505 Πρέπει να αντισταθούμε εδώ. 99 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 Σεργκέι, φέρε μου το πιο γρήγορο άλογο. 100 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 Καμίνσκι, ξεφόρτωσε όλα τα πυρομαχικά και τα εκρηκτικά. 101 00:11:57,921 --> 00:11:59,213 Μαξίμ, Όλεγκ! 102 00:11:59,546 --> 00:12:02,505 Πάρτε τα εκρηκτικά και βάλτε τα στη βάση του λόφου. 103 00:12:02,630 --> 00:12:03,588 Τροχάδην! 104 00:12:05,171 --> 00:12:07,963 Βάλτε τα πυροβόλα στις πτέρυγές μας. 105 00:12:09,171 --> 00:12:10,505 Πώς να βοηθήσω, κύριε; 106 00:12:11,296 --> 00:12:14,463 Κράτα τα γκέμια σφιχτά, είναι άγρια. 107 00:12:14,546 --> 00:12:17,255 Αν τα καθυστερήσουμε, ένας μας μπορεί να περάσει. 108 00:12:17,338 --> 00:12:19,546 Όχι. Σας παρακαλώ, κύριε. Όχι! 109 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 Προτιμώ να πεθάνω μ' εσάς. 110 00:12:25,046 --> 00:12:27,796 -Aφήστε με να μείνω. -Δώσε στον ταγματάρχη τις συντεταγμένες. 111 00:12:27,880 --> 00:12:30,546 Πες του να βομβαρδίσει αυτό το μέρος και να το κάνει σκόνη. 112 00:12:30,630 --> 00:12:32,755 -Πατέρα, σε παρακαλώ. -Αυτό 113 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 είναι διαταγή. 114 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Ίππευσε μανιασμένα και μην κοιτάξεις πίσω! 115 00:12:45,255 --> 00:12:47,880 Σύντροφοι, θα αντισταθούμε εδώ. 116 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 Θα πεθάνουμε εδώ! 117 00:12:50,255 --> 00:12:52,088 Ήταν τιμή μου!