1
00:00:06,963 --> 00:00:09,088
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,421 --> 00:00:32,046
ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ
3
00:01:57,296 --> 00:01:58,963
Μαλεντσένκο!
4
00:02:10,130 --> 00:02:11,255
Χρειάζομαι βοήθεια.
5
00:02:20,046 --> 00:02:21,963
Οι νεκροί είναι τουλάχιστον 47.
6
00:02:22,046 --> 00:02:25,630
Δύσκολα θα έχουμε ακριβή αριθμό
με την κατάσταση μερικών πτωμάτων.
7
00:02:25,713 --> 00:02:26,588
Επιζώντες;
8
00:02:27,505 --> 00:02:29,630
-Τα άλογα είναι εδώ.
-Λοιπόν, Όκτσεν;
9
00:02:30,046 --> 00:02:30,963
Μικρή ομάδα.
10
00:02:31,880 --> 00:02:35,005
Επιτέθηκαν χθες βράδυ.
Μετά έφυγαν από εκεί που ήρθαν.
11
00:02:35,255 --> 00:02:36,921
Προς τον τύμβο τους;
12
00:02:37,088 --> 00:02:38,296
Έτσι πιστεύω, κύριε.
13
00:02:39,421 --> 00:02:41,338
Πες στους άντρες να ετοιμαστούν.
14
00:02:41,838 --> 00:02:43,838
Ενημέρωσε τις άλλες ομάδες
ότι τα εντοπίσαμε.
15
00:02:45,171 --> 00:02:47,671
Θα βρούμε
και θα καταστρέψουμε αυτά τα τέρατα.
16
00:03:03,921 --> 00:03:06,880
Ζητώ άδεια να μιλήσω ελεύθερα, Υπολοχαγέ.
17
00:03:06,963 --> 00:03:08,671
Φυσικά, Σεργκέι Πάβλοβιτς.
18
00:03:09,880 --> 00:03:12,296
Οι ομάδες είναι πολύ μακριά μεταξύ τους.
19
00:03:12,380 --> 00:03:15,380
Δεν μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε,
αν βρούμε πολλά.
20
00:03:16,671 --> 00:03:18,630
Εξέφρασα κι εγώ αυτήν την ανησυχία.
21
00:03:18,713 --> 00:03:21,880
Αλλά ο ταγματάρχης πιστεύει
ότι έτσι καλύπτουμε μεγαλύτερη περιοχή.
22
00:03:21,963 --> 00:03:24,838
Πιστεύει ότι κάθε ομάδα
μπορεί να τα καταφέρει μόνη της.
23
00:03:24,921 --> 00:03:26,713
Και τα αεροπλάνα που ζητήσαμε;
24
00:03:26,796 --> 00:03:30,380
Η Αεροπορία είναι απασχολημένη
με την πολιορκία του Στάλινγκραντ.
25
00:03:30,796 --> 00:03:33,921
Υπάρχει σκοτάδι προς πάσα κατεύθυνση
αυτές τις μέρες, σύντροφε.
26
00:03:34,296 --> 00:03:36,630
Πρέπει να βρούμε πώς θα το διασχίσουμε.
27
00:03:45,463 --> 00:03:49,046
Υπάρχουν μέρη σαν αυτό
διάσπαρτα μέσα στο δάσος.
28
00:03:50,171 --> 00:03:51,505
Παλιά μέρη.
29
00:03:53,046 --> 00:03:55,130
Οι δικοί μου τα θεωρούν καταραμένα.
30
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Μπορώ να το νιώσω.
31
00:03:58,921 --> 00:04:00,338
Ο αέρας είναι...
32
00:04:01,588 --> 00:04:02,421
βαρύς.
33
00:04:03,463 --> 00:04:05,921
Είναι κοντά. Ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
34
00:04:35,171 --> 00:04:36,213
Εμπρός!
35
00:04:39,130 --> 00:04:40,005
Καλύψτε με!
36
00:04:44,213 --> 00:04:45,255
Στα δέντρα!
37
00:04:50,296 --> 00:04:51,463
Πάμε!
38
00:04:56,588 --> 00:04:58,213
Πίσω μας!
39
00:05:42,171 --> 00:05:43,213
Υπολοχαγέ!
40
00:05:53,005 --> 00:05:54,463
-Τι είναι;
-Πτώμα.
41
00:05:55,046 --> 00:05:56,005
Ένας δικός μας.
42
00:05:56,546 --> 00:05:59,005
Ό,τι και να του συνέβη, πάει καιρός.
43
00:06:00,296 --> 00:06:01,130
Τσέκα.
44
00:06:01,921 --> 00:06:03,213
Μυστική αστυνομία.
45
00:06:04,380 --> 00:06:06,880
Αυτό το μέρος ήταν και γι' αυτόν κακότυχο.
46
00:06:07,671 --> 00:06:08,505
Ναι.
47
00:06:10,505 --> 00:06:12,963
Όσο πιο σύντομα φύγουμε τόσο το καλύτερο.
48
00:06:35,880 --> 00:06:37,005
Μπορείς να παίξεις;
49
00:06:37,796 --> 00:06:40,505
Ναι, μπορώ, αλλά δεν πρέπει.
50
00:06:41,713 --> 00:06:42,671
Παίξε για τον Μαξίμ.
51
00:07:28,255 --> 00:07:29,838
Εγώ φταίω, κύριε.
52
00:07:43,546 --> 00:07:44,380
Ποιος ήταν;
53
00:07:45,838 --> 00:07:46,838
Ένας ταγματάρχης.
54
00:07:47,921 --> 00:07:49,213
Ο Μπόρις Γκρίσιν.
55
00:07:49,880 --> 00:07:53,380
Του είχε ανατεθεί η επιχείρηση... Άδης.
56
00:07:55,880 --> 00:07:57,088
Σου λέει κάτι;
57
00:07:57,963 --> 00:07:59,546
Έχω ακούσει φήμες.
58
00:08:02,880 --> 00:08:07,046
Μία επιχείρηση για τη διερεύνηση
απόκρυφων μύθων των χωρικών.
59
00:08:08,005 --> 00:08:12,005
Τον Νοέμβριο του 1919,
μετά από την υποχώρηση του Λευκού Στρατού,
60
00:08:12,088 --> 00:08:14,796
ο Γκρίσιν στάλθηκε σε μυστική αποστολή.
61
00:08:14,880 --> 00:08:16,296
Ήταν μυστικιστής.
62
00:08:17,546 --> 00:08:21,755
Η αποστολή του ήταν να εκτελέσει
μια συγκεκριμένη τελετή μαύρης μαγείας,
63
00:08:22,588 --> 00:08:24,713
την οποία ψιθύριζαν οι Κοριάκες.
64
00:08:25,130 --> 00:08:26,671
Υποτίθεται ότι θα καλούσε
65
00:08:26,755 --> 00:08:30,755
"ανίερα πλάσματα που θα πολεμούσαν
πλάι στον Κόκκινο Στρατό".
66
00:08:32,005 --> 00:08:35,463
Η επιχείρηση φαίνεται
πως δεν πήγε καλά γι' αυτόν.
67
00:09:01,505 --> 00:09:04,380
Πρέπει να ενημερώσουμε τους ανώτερούς μας.
68
00:09:04,463 --> 00:09:06,713
Μπορούν να δώσουν τέλος στην επιδημία.
69
00:09:06,796 --> 00:09:10,796
Πιο πιθανό είναι να τελειώσουν εμάς
που αποκαλύψαμε παλιά τους λάθη.
70
00:09:11,921 --> 00:09:12,755
Όχι.
71
00:09:13,421 --> 00:09:15,463
Έχουμε την αποστολή μας, σύντροφε.
72
00:09:15,921 --> 00:09:17,046
Τίποτα περισσότερο.
73
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Τίποτα λιγότερο.
74
00:09:22,296 --> 00:09:25,880
Έχεις δει ποτέ τόσο μεγάλο τύμβο γκουλ,
Υπολοχαγέ;
75
00:09:26,588 --> 00:09:27,421
Ποτέ.
76
00:09:29,380 --> 00:09:30,713
-Πογκόντιν!
-Κύριε.
77
00:09:31,255 --> 00:09:34,588
-Ώρα να κερδίσεις την αμοιβή σου.
-Φυσικά, σύντροφε.
78
00:09:44,088 --> 00:09:46,005
Δεν έχω ξαναδεί τόσες σήραγγες.
79
00:09:50,463 --> 00:09:52,255
Δεν μου αρέσει εδώ κάτω.
80
00:09:52,755 --> 00:09:54,213
Σταμάτα να κλαψουρίζεις.
81
00:09:56,171 --> 00:09:57,755
Τα ακούω να έρχονται.
82
00:10:09,338 --> 00:10:11,838
-Πογκόντιν.
-Το παλεύω.
83
00:10:13,130 --> 00:10:14,421
Ένα καλώδιο ακόμα.
84
00:10:15,588 --> 00:10:16,630
Πογκόντιν!
85
00:10:17,380 --> 00:10:18,463
Κοντεύω.
86
00:10:19,505 --> 00:10:20,713
Πλησιάζουν!
87
00:10:23,005 --> 00:10:24,296
Είναι πάρα πολλά.
88
00:10:26,088 --> 00:10:27,171
Γιατί καθυστερείς;
89
00:10:45,046 --> 00:10:46,255
Γερνάς...
90
00:10:47,671 --> 00:10:49,005
και γίνεσαι πιο αργός.
91
00:10:50,296 --> 00:10:52,088
Την επόμενη φορά, κάν' το εσύ!
92
00:10:59,921 --> 00:11:00,796
Σφραγίστηκε;
93
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Τελειώσαμε;
94
00:11:17,463 --> 00:11:18,296
Όχι.
95
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Κύριε, να ετοιμαστούμε για υποχώρηση;
96
00:11:42,671 --> 00:11:44,921
Τα άλογα δεν θα ξεφύγουν
από αυτήν την ορδή.
97
00:11:45,505 --> 00:11:48,880
Τα πλάσματα θα μας πιάσουν στο δάσος
και θα μας ξεσκίσουν.
98
00:11:49,505 --> 00:11:51,505
Πρέπει να αντισταθούμε εδώ.
99
00:11:51,588 --> 00:11:54,213
Σεργκέι, φέρε μου το πιο γρήγορο άλογο.
100
00:11:54,296 --> 00:11:57,838
Καμίνσκι, ξεφόρτωσε όλα τα πυρομαχικά
και τα εκρηκτικά.
101
00:11:57,921 --> 00:11:59,213
Μαξίμ, Όλεγκ!
102
00:11:59,546 --> 00:12:02,505
Πάρτε τα εκρηκτικά
και βάλτε τα στη βάση του λόφου.
103
00:12:02,630 --> 00:12:03,588
Τροχάδην!
104
00:12:05,171 --> 00:12:07,963
Βάλτε τα πυροβόλα στις πτέρυγές μας.
105
00:12:09,171 --> 00:12:10,505
Πώς να βοηθήσω, κύριε;
106
00:12:11,296 --> 00:12:14,463
Κράτα τα γκέμια σφιχτά, είναι άγρια.
107
00:12:14,546 --> 00:12:17,255
Αν τα καθυστερήσουμε,
ένας μας μπορεί να περάσει.
108
00:12:17,338 --> 00:12:19,546
Όχι. Σας παρακαλώ, κύριε. Όχι!
109
00:12:22,171 --> 00:12:23,796
Προτιμώ να πεθάνω μ' εσάς.
110
00:12:25,046 --> 00:12:27,796
-Aφήστε με να μείνω.
-Δώσε στον ταγματάρχη τις συντεταγμένες.
111
00:12:27,880 --> 00:12:30,546
Πες του να βομβαρδίσει αυτό το μέρος
και να το κάνει σκόνη.
112
00:12:30,630 --> 00:12:32,755
-Πατέρα, σε παρακαλώ.
-Αυτό
113
00:12:33,296 --> 00:12:34,421
είναι διαταγή.
114
00:12:34,838 --> 00:12:37,338
Ίππευσε μανιασμένα και μην κοιτάξεις πίσω!
115
00:12:45,255 --> 00:12:47,880
Σύντροφοι, θα αντισταθούμε εδώ.
116
00:12:48,380 --> 00:12:50,171
Θα πεθάνουμε εδώ!
117
00:12:50,255 --> 00:12:52,088
Ήταν τιμή μου!