1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,046 ‫"الحرب السرّيّة"‬ 3 00:01:57,296 --> 00:01:58,963 ‫"مالينشينكو"!‬ 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 ‫هلمّوا، أحتاج إلى المساعدة هنا.‬ 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,963 ‫عدد القتلى 47 على الأقل.‬ 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,463 ‫يصعب حصر العدد بشكل مؤكد‬ ‫بسبب حالة بعض الجثث.‬ 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,671 ‫هل‬‫ يوجد ‬‫ناجين؟‬ 8 00:02:27,421 --> 00:02:30,005 ‫- الأحصنة هنا.‬ ‫- حسناً يا "أوكشن"؟‬ 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,255 ‫كانت مجموعة صغيرة.‬ 10 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 ‫هاجمت ليلة الأمس. ثم عادت من حيث أتت.‬ 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 ‫هل ‬‫عادت ‬‫إلى ‬‫تلتها؟‬ 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,296 ‫أظن ذلك سيدي.‬ 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,213 ‫جهزوا الرجال للتحرك.‬ 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,838 ‫أطلقوا الإشارة للفرق الأخرى‬ ‫التي تواصلنا معها.‬ 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,671 ‫سنتتبع وندمّر تلك الوحوش.‬ 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,880 ‫أيمكنني الحديث بحريّة أيّها الرفيق الملازم؟‬ 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,671 ‫بالطبع يا "سيرغي بافلوفيتش".‬ 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,338 ‫أخشى أن الفريقين بعيدان عن بعضهما البعض.‬ 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,380 ‫لا يمكن لأحدنا دعم الآخر‬ ‫لو واجهنا الكثير منها.‬ 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,546 ‫أنا أيضاً يساورني ذات القلق.‬ 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 ‫لكن الرائد يظن أننا هكذا سنغطي مساحة أكبر.‬ 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,588 ‫إنه واثق من قدرة كل فريق‬ ‫على الدفاع عن نفسه.‬ 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,671 ‫وماذا عن الطائرات التي طلبناها؟‬ 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,880 ‫القوات الجويّة مشغولة‬ ‫بحصار الألمان لـ"ستالينغراد".‬ 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,255 ‫ثمة ظلمة من كل اتجاه هذه الأيام‬ ‫أيها الرفيق.‬ 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,463 ‫يجب أن نصل بطريقتنا.‬ 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,046 ‫هناك أماكن كهذه منتشرة عبر أعماق الغابة.‬ 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,505 ‫أماكن قديمة.‬ 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 ‫يظن قومي أنها ملعونة.‬ 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 ‫يمكنني الشعور بذلك.‬ 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,338 ‫يبدو الهواء...‬ 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,421 ‫ثقيلاً.‬ 33 00:04:02,963 --> 00:04:05,921 ‫إنهن على مقربة، ويعرفن أننا هنا.‬ 34 00:04:35,338 --> 00:04:36,171 ‫هيّا!‬ 35 00:04:38,755 --> 00:04:39,963 ‫غطّني!‬ 36 00:04:44,213 --> 00:04:45,255 ‫في الأشجار!‬ 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 ‫خلفنا!‬ 38 00:05:42,088 --> 00:05:43,630 ‫أيّها الرفيق الملازم!‬ 39 00:05:53,005 --> 00:05:53,880 ‫ما الخطب؟‬ 40 00:05:53,963 --> 00:05:56,046 ‫جثة، واحد منّا.‬ 41 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 ‫أياً كان ما حدث له فقد كان منذ فترة.‬ 42 00:06:00,296 --> 00:06:01,463 ‫"تشيكا".‬ ‫من الشرطة السرّيّة.‬ 43 00:06:04,380 --> 00:06:06,880 ‫كان هذا المكان حظاً عاثراً له أيضاً.‬ 44 00:06:07,630 --> 00:06:08,546 ‫أجل.‬ 45 00:06:10,463 --> 00:06:12,546 ‫وكلما رحلنا بسرعة كان ذلك أفضل.‬ 46 00:06:33,255 --> 00:06:34,338 ‫أنت.‬ 47 00:06:35,880 --> 00:06:37,005 ‫أيمكنك العزف؟‬ 48 00:06:37,713 --> 00:06:40,505 ‫أجل، لكن لا يجدر بي ذلك.‬ 49 00:06:41,713 --> 00:06:42,671 ‫اعزف لأجل "ماكسيم".‬ 50 00:07:28,213 --> 00:07:30,088 ‫كان هذا خطئي يا سيدي.‬ 51 00:07:43,755 --> 00:07:44,963 ‫من كان هو؟‬ 52 00:07:45,838 --> 00:07:46,963 ‫رائد.‬ 53 00:07:47,880 --> 00:07:49,296 ‫"بوريس غريشن".‬ 54 00:07:49,838 --> 00:07:53,380 ‫كُلّف بعمليّة "هاديس".‬ 55 00:07:55,546 --> 00:07:57,088 ‫أيعني هذا لك أي شيء؟‬ 56 00:07:57,880 --> 00:07:59,546 ‫سمعت إشاعات عن الأمر.‬ 57 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 ‫عمليّة تتركز على استكشاف‬ ‫الأساطير الغامضة للفلاحين.‬ 58 00:08:07,671 --> 00:08:12,005 ‫في نوفمبر 1919، بعد اضطرار‬ ‫الجيش الأبيض للانسحاب.‬ 59 00:08:12,088 --> 00:08:14,796 ‫عُيّن "غريشن" في مهمة سرّيّة.‬ 60 00:08:14,880 --> 00:08:16,588 ‫كان مؤمناً بالخوارق.‬ 61 00:08:17,546 --> 00:08:21,755 ‫كانت مهمته هي القيام‬ ‫بطقس محدد من السحر الأسود،‬ 62 00:08:22,505 --> 00:08:24,713 ‫يهمس بالتعويذة بين الـ"كورياك".‬ 63 00:08:25,130 --> 00:08:30,755 ‫كانت لاستدعاء "كائنات شيطانية‬ ‫يمكنها القتال بجانب الجيش الأحمر".‬ 64 00:08:32,005 --> 00:08:35,880 ‫لا يبدو أن العملية سارت لصالحه.‬ 65 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 ‫يجب أن ننقل هذه المعلومة لمرؤوسينا.‬ 66 00:09:04,505 --> 00:09:06,630 ‫يمكنهم التخلّص هذا الوباء.‬ 67 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 ‫بل على الأرجح سيتخلصون منّا‬ ‫لكشفنا أخطائهم السابقة.‬ 68 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 ‫لا، لدينا مهمتنا أيها الرفيق.‬ 69 00:09:15,921 --> 00:09:17,005 ‫لا أكثر.‬ 70 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 ‫ولا أقل.‬ 71 00:09:22,296 --> 00:09:25,921 ‫هل رأيت تلّة غيلان بهذا الحجم أيها الملازم؟‬ 72 00:09:26,838 --> 00:09:28,005 ‫لا.‬ 73 00:09:29,296 --> 00:09:31,088 ‫- "بغودين"!‬ ‫- سيدي.‬ 74 00:09:31,171 --> 00:09:32,755 ‫حان وقت جني ما تقاضيت أجرك عنه.‬ 75 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 ‫بالتأكيد أيها الرفيق.‬ 76 00:09:44,088 --> 00:09:45,880 ‫لم أر هذا الكم من الأنفاق من قبل.‬ ‫لا يروقني الأمر هنا بالأسفل.‬ 77 00:09:52,338 --> 00:09:54,088 ‫توقف عن نحيبك.‬ 78 00:09:56,171 --> 00:09:57,338 ‫يمكنني سماعها قادمة.‬ 79 00:10:09,338 --> 00:10:11,880 ‫- "بغودين".‬ ‫- أعمل على الأمر.‬ 80 00:10:13,130 --> 00:10:14,421 ‫سلك واحد آخر.‬ 81 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 ‫"بغودين"!‬ 82 00:10:17,296 --> 00:10:18,505 ‫كدت أنتهي.‬ 83 00:10:19,505 --> 00:10:20,755 ‫إنها تقترب.‬ 84 00:10:22,755 --> 00:10:24,296 ‫ثمة الكثير منها.‬ 85 00:10:26,005 --> 00:10:27,338 ‫ما سبب التأخير؟‬ 86 00:10:44,546 --> 00:10:48,755 ‫لقد أصبحت عجوزاً... وأكثر بطئاً.‬ 87 00:10:50,255 --> 00:10:51,921 ‫المرّة القادمة لتفعلها أنت.‬ 88 00:10:59,588 --> 00:11:00,838 ‫هل تم إغلاقها؟‬ 89 00:11:03,046 --> 00:11:04,213 ‫هل انتهينا؟‬ 90 00:11:17,463 --> 00:11:18,421 ‫لا.‬ 91 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 ‫سيدي. هل نستعد للانسحاب؟‬ 92 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 ‫لا يمكن للأحصنة استباق هذا الحشد.‬ 93 00:11:45,505 --> 00:11:48,630 ‫ستمسك بنا الكائنات بين الأشجار‬ ‫وتقوم بتقطيعنا.‬ 94 00:11:49,463 --> 00:11:51,505 ‫يجب أن نتمركز هنا.‬ 95 00:11:51,588 --> 00:11:54,213 ‫"سيرغي"، أحضر لي أسرع حصان!‬ 96 00:11:54,296 --> 00:11:57,838 ‫"كامينسكي"، جهّز كل الذخيرة والمتفجرات.‬ 97 00:11:57,921 --> 00:11:59,463 ‫"ماكسيم"، "أوليغ"!‬ 98 00:11:59,546 --> 00:12:02,463 ‫خذا هذه المتفجرات وضعاها في قاع المنحدر.‬ 99 00:12:02,546 --> 00:12:03,588 ‫بشكل مضاعف!‬ 100 00:12:05,088 --> 00:12:07,963 ‫ضعوا البنادق الآليّة عند أجنابنا.‬ 101 00:12:09,171 --> 00:12:10,713 ‫كيف يمكنني المساعدة يا سيدي؟‬ 102 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 ‫أمسك الزمام بقوّة، فإنها شرسة.‬ 103 00:12:14,546 --> 00:12:17,213 ‫يمكن لأحدنا الوصول لو قمنا بتعطيلهم.‬ 104 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 ‫لا. أرجوك يا سيدي. لا!‬ 105 00:12:22,171 --> 00:12:23,796 ‫أفضّل الموت معك.‬ 106 00:12:25,088 --> 00:12:27,671 ‫- أتوسل إليك، دعني أبقى.‬ ‫- أعط الرائد إحداثياتنا.‬ 107 00:12:27,755 --> 00:12:30,546 ‫أخبره أن يفجّر هذا المكان عن بكرة أبيه.‬ 108 00:12:30,630 --> 00:12:32,838 ‫- أرجوك يا أبي.‬ ‫- هذا...‬ 109 00:12:33,296 --> 00:12:34,421 ‫أمر.‬ 110 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 ‫قد بسرعة ولا تنظر إلى الخلف.‬ 111 00:12:45,255 --> 00:12:47,921 ‫يا رفاق الحرب، سنقف هنا.‬ 112 00:12:48,380 --> 00:12:50,171 ‫ونموت هنا!‬