1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,338 ZIMA MAVİSİ 3 00:00:39,755 --> 00:00:41,630 Milyonlarca insan gibi ben de 4 00:00:41,713 --> 00:00:45,630 Zima'nın son eserini gerçekleştireceğini duyurduğundan haberdardım. 5 00:00:46,630 --> 00:00:51,338 Yıllar boyunca birçok kez görüşmek istemiş ve hep reddedilmiştim. 6 00:00:51,421 --> 00:00:54,463 Şimdi, her nedense 7 00:00:54,546 --> 00:00:57,255 Zima Mavisi benimle konuşmak istedi. 8 00:00:57,338 --> 00:01:00,255 CLAIRE MARKHAM, ZIMA SİZİNLE KONUŞMAK İSTİYOR. -Z- 9 00:01:00,338 --> 00:01:05,588 Göğün mavisine mi, denizin mavisine mi daha yakın bir maviydi, karar veremedim. 10 00:01:06,338 --> 00:01:07,713 İkisi de değil aslında. 11 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 Zima Mavisi. Kendine has bir şeydi. 12 00:01:14,463 --> 00:01:17,130 Zima'nın hayatı hakkında pek az şey biliniyor. 13 00:01:17,546 --> 00:01:21,130 Sanat yaşamına portre ressamlığı ile başladığı söyleniyor 14 00:01:22,255 --> 00:01:26,255 ama Zima için insan formu çok basit bir konuydu. 15 00:01:27,046 --> 00:01:30,671 Daha derin bir anlam arayışı daha ileri gitmesine sebep oldu. 16 00:01:32,380 --> 00:01:34,338 Kainatın kendisine. 17 00:01:36,880 --> 00:01:39,588 Duvar resmine böyle başladı. 18 00:01:43,171 --> 00:01:45,963 İşlerinin muhteşemliği tartışılmazdı. 19 00:01:48,505 --> 00:01:49,338 Bir gün 20 00:01:49,421 --> 00:01:53,255 Zima, diğerlerinden farklı bir yanı olan bir duvar resmi yaptı. 21 00:01:54,546 --> 00:01:59,338 Tablonun ortasında minik, mavi bir kare vardı. 22 00:02:00,046 --> 00:02:02,171 Kare sadece bir başlangıçtı. 23 00:02:02,505 --> 00:02:04,546 Takip eden onlarca yıl süresince 24 00:02:04,630 --> 00:02:08,213 soyut şekiller zamanla değişti ve daha baskın hâle geldi. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,963 Ama mavinin tonu her zaman aynıydı. 26 00:02:13,088 --> 00:02:14,713 Zima Mavisi. 27 00:02:15,380 --> 00:02:21,005 Uzun zaman önce, Zima bütünüyle mavi olan duvar resimlerinden ilkini yaptı. 28 00:02:21,755 --> 00:02:25,671 Pek çokları Zima'nın en çok bu kadar ileri gidebileceğini sandı. 29 00:02:26,755 --> 00:02:28,713 Daha fazla yanılıyor olamazlardı. 30 00:02:31,255 --> 00:02:34,255 Zima'nın Mavi Dönemi'nden bahseden çoğu insan 31 00:02:34,338 --> 00:02:39,005 gerçekten devasa duvar resimleri yaptığı zamanı kastediyordu... 32 00:02:40,213 --> 00:02:43,130 ...ama Zima daha yeni başlıyordu. 33 00:02:48,963 --> 00:02:54,463 Zima'yı gerçekten meşhur eden muazzam boyuttaki gösterisiydi. 34 00:02:54,880 --> 00:02:57,463 Sanatla ilgilenmeyenlerin gözünde bile. 35 00:03:00,671 --> 00:03:03,005 Ama mesele hiçbir zaman şöhret değildi. 36 00:03:06,588 --> 00:03:11,088 Tüm başarısına rağmen Zima hâlâ tatmin olmamıştı 37 00:03:12,546 --> 00:03:15,421 ve pek çoklarına göre, daha sonra yaptığı 38 00:03:15,505 --> 00:03:18,921 sanat için çok aşırı bir fedakârlıktı. 39 00:03:27,380 --> 00:03:29,338 Gelebildiğine sevindim, Claire. 40 00:03:30,630 --> 00:03:31,588 Uçuşun nasıldı? 41 00:03:33,963 --> 00:03:35,213 Rahat ol, Claire. 42 00:03:36,421 --> 00:03:37,505 Merhaba. 43 00:03:38,546 --> 00:03:42,046 Bazıları beni korkutucu buluyor ama kısa sürede alışıyorlar. 44 00:03:42,463 --> 00:03:46,505 Basınla konuşmayalı 100 yıldan fazla oldu. 45 00:03:46,588 --> 00:03:51,046 Hikayemi anlatmama yardım etmeni istediğim için seni davet ettim. 46 00:03:52,130 --> 00:03:54,213 Biraz yürüyelim mi? 47 00:03:56,130 --> 00:04:00,213 Yakışıklı bir adamdı, geçirdiği tüm dönüşümlerden sonra bile. 48 00:04:01,046 --> 00:04:03,380 Kharkov Sekiz adında bir gezegen vardı. 49 00:04:03,880 --> 00:04:07,463 Yasa dışı sibernetik modifikasyonlar üzerinde uzmanlaşmıştı. 50 00:04:09,255 --> 00:04:13,255 Zima'nın orada geçirdiği radikal biyolojik operasyonlar 51 00:04:13,338 --> 00:04:19,380 koruyucu giysinin ağırlığı olmaksızın her türlü ortamda yaşayabilmesini sağladı. 52 00:04:20,546 --> 00:04:23,630 Gözleri bilinen tüm tayflarda görebiliyordu. 53 00:04:24,546 --> 00:04:27,046 Artık oksijen solumuyordu. 54 00:04:27,130 --> 00:04:31,088 Derisinin yerine basınçlı polimer konmuştu. 55 00:04:31,171 --> 00:04:36,213 Ve böylece kainatla bütünleşmek için yola çıktı. 56 00:04:39,421 --> 00:04:42,171 Fakat Zima sonunda 57 00:04:42,255 --> 00:04:45,880 kainatın zaten kendi hakikatini ifade ettiğinin farkına vardı. 58 00:04:46,046 --> 00:04:48,880 Zima'nın yapabileceğinden çok daha iyi bir şekilde. Hakikati arayışım beni buraya getirdi. 59 00:04:58,046 --> 00:05:01,088 Son eserime. 60 00:05:02,421 --> 00:05:06,463 Nihayet, sanatım vasıtasıyla aradığım şeyi idrak ettim. 61 00:05:07,005 --> 00:05:10,838 Peki bu yüzme havuzunun bununla ne ilgisi var? 62 00:05:10,921 --> 00:05:13,796 Bu herhangi bir yüzme havuzu değil. 63 00:05:14,713 --> 00:05:18,296 Uzun zaman önce uygulamalı robotbilimle yakından ilgilenen 64 00:05:18,380 --> 00:05:21,005 yetenekli bir genç kadına aitti. 65 00:05:21,296 --> 00:05:25,421 Evinde türlü işler yapmaları için onlarca robot yapmıştı. 66 00:05:25,505 --> 00:05:30,671 Ama yüzme havuzunu temizlemek için yaptığı robota özellikle düşkündü. 67 00:05:31,171 --> 00:05:36,046 Küçük makine durmak bilmeden havuzun seramik duvarlarını ovalardı. 68 00:05:37,088 --> 00:05:40,546 Ama makinenin yaptığı iş genç kadını tatmin etmiyordu. 69 00:05:40,963 --> 00:05:44,755 O yüzden ona bir renk tanıma sistemi ve görsel verileri işleyerek 70 00:05:44,838 --> 00:05:48,838 çevresinin bir modelini oluşturabilecek büyüklükte bir beyin verdi. 71 00:05:48,921 --> 00:05:52,338 Farklı havuz temizleme stratejileri geliştirebilmesi için 72 00:05:52,421 --> 00:05:55,213 ona kendi kararlarını verebilme yeteneği verdi. 73 00:05:55,838 --> 00:06:00,338 Makineyi yeni yazılım ve donanımlar için bir test ortamı olarak kullandı. 74 00:06:01,130 --> 00:06:04,088 Ve adım adım, makinenin farkındalığı gelişti. 75 00:06:04,171 --> 00:06:06,755 Eninde sonunda, kadın öldü 76 00:06:06,838 --> 00:06:11,046 fakat küçük makine bir sahipten bir sonrakine geçti. 77 00:06:11,588 --> 00:06:15,338 Yeni sahipler ona yeni özellikler ekledi, bazı değişiklikler yaptı 78 00:06:15,963 --> 00:06:19,963 ve her bir yeni sürümle makine biraz daha canlı oldu. 79 00:06:20,338 --> 00:06:22,380 Biraz daha... 80 00:06:23,088 --> 00:06:24,046 ...ben oldu. 81 00:06:25,713 --> 00:06:27,796 Bu, o havuz. 82 00:06:28,171 --> 00:06:30,255 Kazıp çıkardım ve buraya getirdim. 83 00:06:31,296 --> 00:06:34,796 Ama sen bazı parçaları makineden olan bir insansın, 84 00:06:34,880 --> 00:06:37,171 kendini insan sanan bir makine değil. 85 00:06:37,255 --> 00:06:41,296 Neye dönüştüğümü anlamak bazen benim için bile zor oluyor. 86 00:06:41,796 --> 00:06:45,463 Daha önce ne olduğumu hatırlamak ise daha da zor. 87 00:06:47,546 --> 00:06:49,921 Fayansların mavisi... 88 00:06:50,421 --> 00:06:53,546 Zima Mavisi. Üretici firma öyle isimlendirmiş. 89 00:06:54,380 --> 00:06:56,630 Hayatımda gördüğüm ilk şey. 90 00:06:57,130 --> 00:06:58,796 Başladığım yer burasıydı. 91 00:06:59,213 --> 00:07:03,296 Anca sağa sola gidebilecek kadar zekaya sahip, basit, ufak bir makine. 92 00:07:04,130 --> 00:07:05,796 Ama bu benim dünyamdı. 93 00:07:06,088 --> 00:07:10,338 Bildiğim tek şeydi. Bilmem gereken tek şey. 94 00:07:11,505 --> 00:07:12,630 Ya şimdi? 95 00:07:46,046 --> 00:07:47,796 Kendimi batıracağım. 96 00:07:55,421 --> 00:07:59,963 Ve bu esnada, yavaş yavaş yüksek beyin fonksiyonlarımı kapatarak... 97 00:08:09,838 --> 00:08:11,838 ...kendimi demonte edeceğim. 98 00:08:19,296 --> 00:08:22,630 Yalnızca çevremi algılayabilecek kadar kalana dek. 99 00:08:30,421 --> 00:08:35,796 Başarıyla tamamlanmış bir görevin icrasından keyif alacak kadar. 100 00:08:37,005 --> 00:08:39,880 Hakikati arayışım nihayet sona erdi. 101 00:08:44,088 --> 00:08:45,796 Eve dönüyorum.