1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,213 --> 00:00:32,338
ZIMA MAVİSİ
3
00:00:39,755 --> 00:00:41,630
Milyonlarca insan gibi ben de
4
00:00:41,713 --> 00:00:45,630
Zima'nın son eserini gerçekleştireceğini
duyurduğundan haberdardım.
5
00:00:46,630 --> 00:00:51,338
Yıllar boyunca birçok kez görüşmek istemiş
ve hep reddedilmiştim.
6
00:00:51,421 --> 00:00:54,463
Şimdi, her nedense
7
00:00:54,546 --> 00:00:57,255
Zima Mavisi benimle konuşmak istedi.
8
00:00:57,338 --> 00:01:00,255
CLAIRE MARKHAM,
ZIMA SİZİNLE KONUŞMAK İSTİYOR. -Z-
9
00:01:00,338 --> 00:01:05,588
Göğün mavisine mi, denizin mavisine mi
daha yakın bir maviydi, karar veremedim.
10
00:01:06,338 --> 00:01:07,713
İkisi de değil aslında.
11
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
Zima Mavisi. Kendine has bir şeydi.
12
00:01:14,463 --> 00:01:17,130
Zima'nın hayatı hakkında
pek az şey biliniyor.
13
00:01:17,546 --> 00:01:21,130
Sanat yaşamına portre ressamlığı ile
başladığı söyleniyor
14
00:01:22,255 --> 00:01:26,255
ama Zima için insan formu
çok basit bir konuydu.
15
00:01:27,046 --> 00:01:30,671
Daha derin bir anlam arayışı
daha ileri gitmesine sebep oldu.
16
00:01:32,380 --> 00:01:34,338
Kainatın kendisine.
17
00:01:36,880 --> 00:01:39,588
Duvar resmine böyle başladı.
18
00:01:43,171 --> 00:01:45,963
İşlerinin muhteşemliği tartışılmazdı.
19
00:01:48,505 --> 00:01:49,338
Bir gün
20
00:01:49,421 --> 00:01:53,255
Zima, diğerlerinden farklı bir yanı olan
bir duvar resmi yaptı.
21
00:01:54,546 --> 00:01:59,338
Tablonun ortasında
minik, mavi bir kare vardı.
22
00:02:00,046 --> 00:02:02,171
Kare sadece bir başlangıçtı.
23
00:02:02,505 --> 00:02:04,546
Takip eden onlarca yıl süresince
24
00:02:04,630 --> 00:02:08,213
soyut şekiller zamanla değişti
ve daha baskın hâle geldi.
25
00:02:08,796 --> 00:02:11,963
Ama mavinin tonu her zaman aynıydı.
26
00:02:13,088 --> 00:02:14,713
Zima Mavisi.
27
00:02:15,380 --> 00:02:21,005
Uzun zaman önce, Zima bütünüyle mavi olan
duvar resimlerinden ilkini yaptı.
28
00:02:21,755 --> 00:02:25,671
Pek çokları Zima'nın en çok
bu kadar ileri gidebileceğini sandı.
29
00:02:26,755 --> 00:02:28,713
Daha fazla yanılıyor olamazlardı.
30
00:02:31,255 --> 00:02:34,255
Zima'nın Mavi Dönemi'nden bahseden
çoğu insan
31
00:02:34,338 --> 00:02:39,005
gerçekten devasa duvar resimleri yaptığı
zamanı kastediyordu...
32
00:02:40,213 --> 00:02:43,130
...ama Zima daha yeni başlıyordu.
33
00:02:48,963 --> 00:02:54,463
Zima'yı gerçekten meşhur eden
muazzam boyuttaki gösterisiydi.
34
00:02:54,880 --> 00:02:57,463
Sanatla ilgilenmeyenlerin gözünde bile.
35
00:03:00,671 --> 00:03:03,005
Ama mesele hiçbir zaman şöhret değildi.
36
00:03:06,588 --> 00:03:11,088
Tüm başarısına rağmen
Zima hâlâ tatmin olmamıştı
37
00:03:12,546 --> 00:03:15,421
ve pek çoklarına göre, daha sonra yaptığı
38
00:03:15,505 --> 00:03:18,921
sanat için çok aşırı bir fedakârlıktı.
39
00:03:27,380 --> 00:03:29,338
Gelebildiğine sevindim, Claire.
40
00:03:30,630 --> 00:03:31,588
Uçuşun nasıldı?
41
00:03:33,963 --> 00:03:35,213
Rahat ol, Claire.
42
00:03:36,421 --> 00:03:37,505
Merhaba.
43
00:03:38,546 --> 00:03:42,046
Bazıları beni korkutucu buluyor
ama kısa sürede alışıyorlar.
44
00:03:42,463 --> 00:03:46,505
Basınla konuşmayalı 100 yıldan fazla oldu.
45
00:03:46,588 --> 00:03:51,046
Hikayemi anlatmama yardım etmeni
istediğim için seni davet ettim.
46
00:03:52,130 --> 00:03:54,213
Biraz yürüyelim mi?
47
00:03:56,130 --> 00:04:00,213
Yakışıklı bir adamdı,
geçirdiği tüm dönüşümlerden sonra bile.
48
00:04:01,046 --> 00:04:03,380
Kharkov Sekiz adında bir gezegen vardı.
49
00:04:03,880 --> 00:04:07,463
Yasa dışı sibernetik modifikasyonlar
üzerinde uzmanlaşmıştı.
50
00:04:09,255 --> 00:04:13,255
Zima'nın orada geçirdiği
radikal biyolojik operasyonlar
51
00:04:13,338 --> 00:04:19,380
koruyucu giysinin ağırlığı olmaksızın
her türlü ortamda yaşayabilmesini sağladı.
52
00:04:20,546 --> 00:04:23,630
Gözleri bilinen tüm tayflarda
görebiliyordu.
53
00:04:24,546 --> 00:04:27,046
Artık oksijen solumuyordu.
54
00:04:27,130 --> 00:04:31,088
Derisinin yerine
basınçlı polimer konmuştu.
55
00:04:31,171 --> 00:04:36,213
Ve böylece kainatla bütünleşmek için
yola çıktı.
56
00:04:39,421 --> 00:04:42,171
Fakat Zima sonunda
57
00:04:42,255 --> 00:04:45,880
kainatın zaten kendi hakikatini
ifade ettiğinin farkına vardı.
58
00:04:46,046 --> 00:04:48,880
Zima'nın yapabileceğinden
çok daha iyi bir şekilde.
Hakikati arayışım beni buraya getirdi.
59
00:04:58,046 --> 00:05:01,088
Son eserime.
60
00:05:02,421 --> 00:05:06,463
Nihayet, sanatım vasıtasıyla
aradığım şeyi idrak ettim.
61
00:05:07,005 --> 00:05:10,838
Peki bu yüzme havuzunun
bununla ne ilgisi var?
62
00:05:10,921 --> 00:05:13,796
Bu herhangi bir yüzme havuzu değil.
63
00:05:14,713 --> 00:05:18,296
Uzun zaman önce
uygulamalı robotbilimle yakından ilgilenen
64
00:05:18,380 --> 00:05:21,005
yetenekli bir genç kadına aitti.
65
00:05:21,296 --> 00:05:25,421
Evinde türlü işler yapmaları için
onlarca robot yapmıştı.
66
00:05:25,505 --> 00:05:30,671
Ama yüzme havuzunu temizlemek için
yaptığı robota özellikle düşkündü.
67
00:05:31,171 --> 00:05:36,046
Küçük makine durmak bilmeden
havuzun seramik duvarlarını ovalardı.
68
00:05:37,088 --> 00:05:40,546
Ama makinenin yaptığı iş
genç kadını tatmin etmiyordu.
69
00:05:40,963 --> 00:05:44,755
O yüzden ona bir renk tanıma sistemi
ve görsel verileri işleyerek
70
00:05:44,838 --> 00:05:48,838
çevresinin bir modelini oluşturabilecek
büyüklükte bir beyin verdi.
71
00:05:48,921 --> 00:05:52,338
Farklı havuz temizleme stratejileri
geliştirebilmesi için
72
00:05:52,421 --> 00:05:55,213
ona kendi kararlarını
verebilme yeteneği verdi.
73
00:05:55,838 --> 00:06:00,338
Makineyi yeni yazılım ve donanımlar için
bir test ortamı olarak kullandı.
74
00:06:01,130 --> 00:06:04,088
Ve adım adım,
makinenin farkındalığı gelişti.
75
00:06:04,171 --> 00:06:06,755
Eninde sonunda, kadın öldü
76
00:06:06,838 --> 00:06:11,046
fakat küçük makine bir sahipten
bir sonrakine geçti.
77
00:06:11,588 --> 00:06:15,338
Yeni sahipler ona yeni özellikler ekledi,
bazı değişiklikler yaptı
78
00:06:15,963 --> 00:06:19,963
ve her bir yeni sürümle
makine biraz daha canlı oldu.
79
00:06:20,338 --> 00:06:22,380
Biraz daha...
80
00:06:23,088 --> 00:06:24,046
...ben oldu.
81
00:06:25,713 --> 00:06:27,796
Bu, o havuz.
82
00:06:28,171 --> 00:06:30,255
Kazıp çıkardım ve buraya getirdim.
83
00:06:31,296 --> 00:06:34,796
Ama sen bazı parçaları makineden olan
bir insansın,
84
00:06:34,880 --> 00:06:37,171
kendini insan sanan bir makine değil.
85
00:06:37,255 --> 00:06:41,296
Neye dönüştüğümü anlamak
bazen benim için bile zor oluyor.
86
00:06:41,796 --> 00:06:45,463
Daha önce ne olduğumu hatırlamak ise
daha da zor.
87
00:06:47,546 --> 00:06:49,921
Fayansların mavisi...
88
00:06:50,421 --> 00:06:53,546
Zima Mavisi.
Üretici firma öyle isimlendirmiş.
89
00:06:54,380 --> 00:06:56,630
Hayatımda gördüğüm ilk şey.
90
00:06:57,130 --> 00:06:58,796
Başladığım yer burasıydı.
91
00:06:59,213 --> 00:07:03,296
Anca sağa sola gidebilecek kadar
zekaya sahip, basit, ufak bir makine.
92
00:07:04,130 --> 00:07:05,796
Ama bu benim dünyamdı.
93
00:07:06,088 --> 00:07:10,338
Bildiğim tek şeydi.
Bilmem gereken tek şey.
94
00:07:11,505 --> 00:07:12,630
Ya şimdi?
95
00:07:46,046 --> 00:07:47,796
Kendimi batıracağım.
96
00:07:55,421 --> 00:07:59,963
Ve bu esnada, yavaş yavaş
yüksek beyin fonksiyonlarımı kapatarak...
97
00:08:09,838 --> 00:08:11,838
...kendimi demonte edeceğim.
98
00:08:19,296 --> 00:08:22,630
Yalnızca çevremi algılayabilecek
kadar kalana dek.
99
00:08:30,421 --> 00:08:35,796
Başarıyla tamamlanmış bir görevin
icrasından keyif alacak kadar.
100
00:08:37,005 --> 00:08:39,880
Hakikati arayışım nihayet sona erdi.
101
00:08:44,088 --> 00:08:45,796
Eve dönüyorum.