1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:39,755 --> 00:00:41,630 Zoals miljoenen anderen... 3 00:00:41,713 --> 00:00:45,463 ...heb ik Zima zijn laatste kunstwerk horen aankondigen. 4 00:00:46,505 --> 00:00:51,338 Ik heb met de jaren vaak gevraagd om een interview. Dat werd altijd geweigerd. 5 00:00:51,421 --> 00:00:54,463 Nu, om wat voor reden dan ook... 6 00:00:54,546 --> 00:00:57,880 ...wil Zima Blue met me praten. 7 00:00:59,671 --> 00:01:05,588 Ik wist niet zeker of het blauw beter bij de lucht of de zee paste. 8 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 Allebei niet echt. 9 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 Zima Blue. Het was een bepaald iets. 10 00:01:14,505 --> 00:01:17,005 Men weet weinig van Zima. 11 00:01:17,546 --> 00:01:21,130 Ze zeggen dat zijn carrière begon met portretkunst... 12 00:01:22,255 --> 00:01:26,255 ...maar Zima vond de mens niet interessant genoeg. 13 00:01:27,046 --> 00:01:30,671 In zijn zoektocht naar een diepere betekenis, keek hij... 14 00:01:32,380 --> 00:01:34,338 ...naar de kosmos. 15 00:01:36,880 --> 00:01:39,588 Zo begon hij met zijn muurschilderingen. 16 00:01:43,171 --> 00:01:45,963 Ze waren onweerlegbaar prachtig. 17 00:01:48,588 --> 00:01:53,213 Op een dag onthulde hij een schildering, die net een beetje anders was. 18 00:01:54,546 --> 00:01:59,338 In het midden zat een klein, blauw vierkantje. 19 00:02:00,005 --> 00:02:02,255 Dat vierkantje was nog maar het begin. 20 00:02:02,505 --> 00:02:04,546 In de komende decennia... 21 00:02:04,630 --> 00:02:08,213 ...veranderden de abstracte figuren, en werden steeds groter. 22 00:02:08,796 --> 00:02:11,963 Maar de blauwe kleur was altijd hetzelfde. 23 00:02:13,088 --> 00:02:14,713 Het was Zima Blue. 24 00:02:15,380 --> 00:02:21,005 Het duurde niet lang of Zima onthulde z'n eerste, geheel blauwe muurschildering. 25 00:02:21,755 --> 00:02:25,671 Velen dachten dat Zima niet verder kon gaan. 26 00:02:26,755 --> 00:02:28,713 Ze zaten er compleet naast. 27 00:02:31,255 --> 00:02:34,255 Wanneer de meesten spreken over zijn blauwe periode... 28 00:02:34,338 --> 00:02:39,005 ...dan bedoelen ze de immense, blauwe muurschilderingen... 29 00:02:40,213 --> 00:02:43,130 ...maar Zima begon pas net. 30 00:02:48,963 --> 00:02:54,463 Zima werd pas echt beroemd door zijn hoge spektakelgehalte. 31 00:02:54,880 --> 00:02:57,463 Zelfs bij degenen zonder interesse in kunst. 32 00:03:00,713 --> 00:03:02,838 Maar roem was nooit zijn doel. 33 00:03:06,588 --> 00:03:11,088 Ondanks al zijn succes, was Zima nog steeds ontevreden... 34 00:03:12,546 --> 00:03:18,671 ...en wat hij toen deed, vonden velen een te groot offer voor de kunst. 35 00:03:27,380 --> 00:03:29,338 Fijn dat je er bent, Claire. 36 00:03:30,630 --> 00:03:31,671 Hoe was je vlucht? 37 00:03:33,963 --> 00:03:35,213 Rustig maar, Claire. 38 00:03:36,421 --> 00:03:37,505 Hallo. 39 00:03:38,505 --> 00:03:41,796 Sommigen vinden me intimiderend, maar dat trekt snel weg. 40 00:03:42,463 --> 00:03:46,505 Ik heb al meer dan 100 jaar niet tegen de pers gesproken. 41 00:03:46,588 --> 00:03:51,046 Ik heb je uitgenodigd omdat je me moet helpen mijn verhaal te vertellen. 42 00:03:52,130 --> 00:03:54,213 Zullen we een wandelingetje maken? 43 00:03:56,130 --> 00:04:00,213 Hij was een knappe man, zelfs na zijn metamorfose. 44 00:04:01,046 --> 00:04:03,463 Er was een planeet genaamd Kharkov Eight. 45 00:04:03,880 --> 00:04:07,546 Zij specialiseerden zich in illegale, cybernetische modificaties. 46 00:04:09,255 --> 00:04:13,255 Hij onderging drastische, biologische ingrepen... 47 00:04:13,338 --> 00:04:17,130 ...waardoor hij kon overleven in extreme omstandigheden... 48 00:04:17,213 --> 00:04:19,380 ...zonder een beschermend pak. 49 00:04:20,546 --> 00:04:23,630 Hij kon ieder spectrum zien. 50 00:04:24,546 --> 00:04:27,046 Hij had geen zuurstof meer nodig. 51 00:04:27,130 --> 00:04:31,088 Zijn huid werd vervangen door polymeer dat druk kon doorstaan... 52 00:04:31,171 --> 00:04:36,213 ...en zo ging hij op pad, om één te worden met de kosmos. 53 00:04:39,421 --> 00:04:42,171 Maar wat Zima ontdekte... 54 00:04:42,255 --> 00:04:45,713 ...was dat de kosmos al zijn eigen waarheid sprak. 55 00:04:46,088 --> 00:04:48,505 Veel beter dan hij ooit zou kunnen. 56 00:04:53,796 --> 00:04:56,963 Mijn zoektocht naar de waarheid heeft me hierheen geleid. 57 00:04:58,046 --> 00:05:01,088 Naar wat mijn laatste werk zal zijn. 58 00:05:02,421 --> 00:05:06,463 Ik begrijp nu eindelijk wat ik zocht in mijn kunst. 59 00:05:07,005 --> 00:05:10,838 Wat heeft dit zwembad daarmee te maken? 60 00:05:10,921 --> 00:05:13,796 Het is niet zomaar een zwembad. 61 00:05:14,713 --> 00:05:18,296 Het was vroeger van een getalenteerde, jonge vrouw... 62 00:05:18,380 --> 00:05:21,005 ...met een interesse in handige robots. 63 00:05:21,296 --> 00:05:25,421 Ze creëerde een aantal robots, die klusjes voor haar konden doen. 64 00:05:25,505 --> 00:05:30,671 Ze was vooral dol op de robot die haar zwembad schoonmaakte. 65 00:05:31,171 --> 00:05:36,046 De kleine machine ging maar door. Eindeloos bleef hij de wanden schrobben. 66 00:05:37,088 --> 00:05:40,546 Maar de jonge vrouw was niet tevreden met de resultaten. 67 00:05:41,005 --> 00:05:43,505 Ze gaf hem kleurenzicht. 68 00:05:43,588 --> 00:05:46,713 En een brein dat groot genoeg was om de visuele data... 69 00:05:46,796 --> 00:05:48,838 ...om te zetten in een maquette. 70 00:05:48,921 --> 00:05:52,380 Hij kon door haar zijn eigen beslissingen nemen... 71 00:05:52,463 --> 00:05:55,213 ...schoonmaakstrategieën bedenken. 72 00:05:55,838 --> 00:06:00,338 Ze testte nieuwe hardware en software op de machine. 73 00:06:01,130 --> 00:06:04,088 Stukje bij beetje, kreeg hij een bewustzijn. 74 00:06:04,171 --> 00:06:06,755 Op een dag stierf de vrouw... 75 00:06:06,838 --> 00:06:11,046 ...maar de machine werd overgedragen aan een nieuwe eigenaar. 76 00:06:11,588 --> 00:06:15,338 Ze voegden iets toe, pasten hier en daar iets aan... 77 00:06:15,963 --> 00:06:19,963 ...en met iedere aanpassing kreeg hij meer leven. 78 00:06:20,338 --> 00:06:22,380 Hij werd... 79 00:06:23,088 --> 00:06:24,046 ...mij. 80 00:06:25,713 --> 00:06:27,796 Dit is datzelfde zwembad. 81 00:06:28,171 --> 00:06:30,255 Ik heb het hierheen verplaatst. 82 00:06:31,296 --> 00:06:37,171 Jij bent 'n man met delen van een machine. Geen machine die denkt dat hij een man is. 83 00:06:37,255 --> 00:06:41,296 Soms begrijp ik zelf niet wat ik geworden ben. 84 00:06:41,796 --> 00:06:45,463 En ik weet al helemaal niet meer wat ik ooit was. 85 00:06:47,546 --> 00:06:49,921 Het blauw van de tegels... 86 00:06:50,421 --> 00:06:53,546 De fabrikant noemde het Zima Blue. 87 00:06:54,380 --> 00:06:56,630 Het eerste wat ik ooit zag. 88 00:06:57,130 --> 00:06:59,213 Hier ben ik begonnen. 89 00:06:59,296 --> 00:07:03,296 Een simpele machine, met amper genoeg kennis om zichzelf te sturen. 90 00:07:04,130 --> 00:07:05,796 Maar het was mijn wereld. 91 00:07:06,088 --> 00:07:10,338 Het was al dat ik kende, en al dat ik moest weten. 92 00:07:11,505 --> 00:07:12,630 En nu? 93 00:07:46,046 --> 00:07:47,796 Ik zal mijzelf onderdompelen. 94 00:07:55,421 --> 00:07:59,963 En terwijl ik dat doe, zal ik mijn hogere hersenfuncties uitschakelen... 95 00:08:09,838 --> 00:08:11,838 ...mezelf demonteren... 96 00:08:19,213 --> 00:08:22,755 ...en genoeg overlaten om m'n omgeving nog te kunnen waarderen. 97 00:08:30,421 --> 00:08:35,796 Om simpelweg te kunnen genieten van een goed uitgevoerde taak. 98 00:08:36,921 --> 00:08:39,963 Mijn zoektocht naar de waarheid is eindelijk ten einde. 99 00:08:44,088 --> 00:08:45,796 Ik ga naar huis.