1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,338 ‫- כחול זימה -‬ 3 00:00:39,755 --> 00:00:41,630 ‫כמו מיליוני אחרים,‬ 4 00:00:41,713 --> 00:00:45,463 ‫שמעתי שזימה הכריז על הסרת הלוט‬ ‫מעל יצירת האמנות האחרונה שלו.‬ 5 00:00:46,630 --> 00:00:51,338 ‫במהלך השנים ביקשתי פעמים רבות לראיין אותו,‬ ‫ותמיד נדחיתי.‬ 6 00:00:51,421 --> 00:00:54,463 ‫כעת, מסיבה כלשהי,‬ 7 00:00:54,546 --> 00:00:57,838 ‫כחול זימה ביקש לדבר איתי.‬ 8 00:00:57,921 --> 00:01:00,088 ‫- קלייר מרקהאם, זימה ביקש לדבר איתך -‬ 9 00:01:00,171 --> 00:01:05,588 ‫לא הצלחתי להחליט אם הכחול‬ ‫מתאים יותר לשמים או לים.‬ 10 00:01:06,380 --> 00:01:07,838 ‫לא מתאים לאף אחד משניהם.‬ 11 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 ‫כחול זימה, זה צבע מדויק מאוד.‬ 12 00:01:14,505 --> 00:01:17,005 ‫מעט מאוד ידוע על עברו של זימה.‬ 13 00:01:17,546 --> 00:01:21,130 ‫מספרים שהוא החל את הקריירה שלו‬ ‫בציור דיוקנאות.‬ 14 00:01:22,255 --> 00:01:26,255 ‫אבל עבור זימה,‬ ‫גוף האדם היווה נושא קטן מדי.‬ 15 00:01:27,046 --> 00:01:30,671 ‫החיפוש אחר משמעות עמוקה יותר‬ ‫גרם לו להמשיך לחפש,‬ 16 00:01:32,380 --> 00:01:34,338 ‫לחפש בקוסמוס עצמו.‬ 17 00:01:36,880 --> 00:01:39,588 ‫כך התחילו ציורי הקיר.‬ 18 00:01:43,171 --> 00:01:45,963 ‫הם היו מבריקים, ללא ספק.‬ 19 00:01:48,588 --> 00:01:53,213 ‫יום אחד, זימה חשף ציור קיר‬ ‫שהיה בו משהו שונה.‬ 20 00:01:54,546 --> 00:01:59,338 ‫באמצע הציור היה ריבוע כחול קטן.‬ 21 00:02:00,046 --> 00:02:02,171 ‫הריבוע היה רק ההתחלה.‬ 22 00:02:02,505 --> 00:02:04,546 ‫במהלך עשרות השנים הבאות,‬ 23 00:02:04,630 --> 00:02:08,213 ‫הצורות המופשטות השתנו‬ ‫ונעשו דומיננטיות יותר.‬ 24 00:02:08,796 --> 00:02:11,963 ‫אבל הגוון הכחול נותר זהה.‬ 25 00:02:13,088 --> 00:02:14,713 ‫זה היה כחול זימה.‬ 26 00:02:15,380 --> 00:02:21,005 ‫עד מהרה, זימה חשף את הראשון‬ ‫מציורי הקיר הכחולים שלו.‬ 27 00:02:21,755 --> 00:02:25,671 ‫רבים חשבו שזימה לא יוכל להרחיק מעבר לכך.‬ 28 00:02:26,755 --> 00:02:28,713 ‫הם טעו טעות גדולה.‬ 29 00:02:31,255 --> 00:02:34,255 ‫כשרוב האנשים מדברים על התקופה הכחולה שלו,‬ 30 00:02:34,338 --> 00:02:39,005 ‫הם מתכוונים לתקופת‬ ‫ציורי הקיר הענקיים באמת...‬ 31 00:02:40,213 --> 00:02:43,130 ‫אבל זימה רק התחיל.‬ 32 00:02:48,963 --> 00:02:54,463 ‫מה שפרסם באמת את זימה היה מופעי הראווה.‬ 33 00:02:54,880 --> 00:02:57,463 ‫אפילו בקרב אלו שלא התעניינו באמנות.‬ 34 00:03:00,713 --> 00:03:02,838 ‫אבל התהילה מעולם לא הייתה המטרה.‬ 35 00:03:06,588 --> 00:03:11,088 ‫למרות כל הצלחתו, זימה עדיין חש חוסר סיפוק,‬ 36 00:03:12,546 --> 00:03:18,671 ‫והדבר הבא שהוא עשה, היה מבחינת רבים‬ ‫קורבן גדול מדי למען האמנות.‬ 37 00:03:27,380 --> 00:03:29,338 ‫אני שמח שהצלחת להגיע, קלייר.‬ 38 00:03:30,630 --> 00:03:31,588 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 39 00:03:33,963 --> 00:03:35,213 ‫תירגעי, קלייר.‬ 40 00:03:36,421 --> 00:03:37,505 ‫היי.‬ 41 00:03:38,546 --> 00:03:41,755 ‫יש שמוצאים אותי מאיים,‬ ‫אבל מתגברים על כך מהר.‬ 42 00:03:42,463 --> 00:03:46,505 ‫חלפו יותר מ-100 שנה‬ ‫מאז שדיברתי עם העיתונות.‬ 43 00:03:46,588 --> 00:03:51,046 ‫הזמנתי אותך הנה כי אני רוצה‬ ‫שתעזרי לי לספר את סיפורי.‬ 44 00:03:52,130 --> 00:03:54,213 ‫שנצא לטיול קצר?‬ 45 00:03:56,130 --> 00:04:00,213 ‫הוא היה גבר נאה, אפילו אחרי כל השינויים.‬ 46 00:04:01,088 --> 00:04:03,380 ‫היה כוכב לכת בשם קארקוב 8.‬ 47 00:04:03,880 --> 00:04:07,463 ‫הוא התמחה בשינויים קיברנטיים בלתי חוקיים.‬ 48 00:04:09,255 --> 00:04:13,255 ‫הוא עבר ניתוחים ביולוגיים רדיקליים‬ 49 00:04:13,338 --> 00:04:17,130 ‫שאפשרו לו לשהות בסביבות קיצוניות‬ 50 00:04:17,213 --> 00:04:19,380 ‫ללא צורך בחליפת מגן מסורבלת.‬ 51 00:04:20,546 --> 00:04:23,630 ‫עיניו יכלו לראות בכל אורכי הגל.‬ 52 00:04:24,546 --> 00:04:27,046 ‫הוא כבר לא נשם חמצן.‬ 53 00:04:27,130 --> 00:04:31,088 ‫עורו הוחלף בפולימר דחוס‬ 54 00:04:31,171 --> 00:04:36,213 ‫וכך הוא יצא כדי להתייחד עם הקוסמוס.‬ 55 00:04:39,421 --> 00:04:42,171 ‫אבל מה שזימה הבין לבסוף‬ 56 00:04:42,255 --> 00:04:45,713 ‫היה שהקוסמוס כבר דיבר את האמת שלו,‬ 57 00:04:46,088 --> 00:04:48,505 ‫בצורה טובה הרבה יותר מכפי שהוא היה מסוגל.‬ 58 00:04:53,921 --> 00:04:56,755 ‫חיפושי אחר האמת הביא אותי הנה.‬ 59 00:04:58,046 --> 00:05:01,088 ‫המקום בו אצור את היצירה האחרונה שלי.‬ 60 00:05:02,421 --> 00:05:06,463 ‫סוף סוף, אני מבין מה חיפשתי למצוא‬ ‫בעזרת האמנות שלי.‬ 61 00:05:07,005 --> 00:05:10,838 ‫ומה הקשר בין זה לבין בריכת שחייה?‬ 62 00:05:10,921 --> 00:05:13,796 ‫זו לא סתם בריכת שחייה.‬ 63 00:05:14,713 --> 00:05:18,296 ‫לפני שנים רבות, היא הייתה שייכת‬ ‫לאישה רבת כשרונות‬ 64 00:05:18,380 --> 00:05:21,005 ‫בעלת עניין רב ברובוטיקה יישומית.‬ 65 00:05:21,296 --> 00:05:25,421 ‫היא יצרה עשרות רובוטים שיבצעו‬ ‫מטלות שונות ברחבי ביתה,‬ 66 00:05:25,505 --> 00:05:30,671 ‫אבל היא בעיקר חיבבה את הרובוט‬ ‫שהיא יצרה כדי לנקות את הבריכה.‬ 67 00:05:31,171 --> 00:05:36,046 ‫המכונה הקטנה עבדה ללא לאות,‬ ‫וקרצפה את דפנות הקרמיקה של הבריכה.‬ 68 00:05:37,088 --> 00:05:40,546 ‫אבל האישה לא הייתה מרוצה מתוצאות העבודה,‬ 69 00:05:41,005 --> 00:05:43,505 ‫אז היא העניקה לרובוט‬ ‫מערכת ראייה צבעונית מלאה‬ 70 00:05:43,588 --> 00:05:46,713 ‫ומוח גדול דיו להפוך את המידע הוויזואלי‬ 71 00:05:46,796 --> 00:05:48,838 ‫למודל סביבתי.‬ 72 00:05:48,921 --> 00:05:52,380 ‫היא העניקה לו את היכולת לקבל החלטות,‬ 73 00:05:52,463 --> 00:05:55,213 ‫לתכנן אסטרטגיות שונות לניקוי הבריכה.‬ 74 00:05:55,838 --> 00:06:00,338 ‫היא המשיכה להשתמש במכונה‬ ‫כמצע ניסויים לסוגי חומרה ותוכנה חדשים.‬ 75 00:06:01,130 --> 00:06:04,088 ‫ולאט לאט, המכונה נעשתה מודעת יותר.‬ 76 00:06:04,171 --> 00:06:06,755 ‫בסופו של דבר, האישה מתה,‬ 77 00:06:06,838 --> 00:06:11,046 ‫אבל המכונה הקטנה עברה דרך בעלים שונים.‬ 78 00:06:11,588 --> 00:06:15,338 ‫הם הוסיפו דברים, ביצעו שינויים פה ושם‬ 79 00:06:15,963 --> 00:06:19,963 ‫ובכל פעם, המכונה נעשתה חיה יותר.‬ 80 00:06:20,338 --> 00:06:22,380 ‫נעשתה יותר...‬ 81 00:06:23,088 --> 00:06:24,046 ‫כמוני.‬ 82 00:06:25,713 --> 00:06:27,796 ‫זו אותה בריכה.‬ 83 00:06:28,171 --> 00:06:30,255 ‫דאגתי שיחפרו אותה ויעבירו אותה הנה.‬ 84 00:06:31,296 --> 00:06:37,171 ‫אבל אתה אדם עם חלקי מכונה,‬ ‫לא מכונה שחושבת שהיא אדם.‬ 85 00:06:37,255 --> 00:06:41,296 ‫לפעמים אפילו לי קשה להבין מה הפכתי להיות.‬ 86 00:06:41,796 --> 00:06:45,463 ‫וקשה לי עוד יותר לזכור מה הייתי פעם.‬ 87 00:06:47,546 --> 00:06:49,921 ‫הכחול שבאריחים...‬ 88 00:06:50,421 --> 00:06:53,546 ‫"כחול זימה", היצרן קרא לו.‬ 89 00:06:54,380 --> 00:06:56,630 ‫הדבר הראשון שראיתי אי פעם.‬ 90 00:06:57,130 --> 00:06:59,213 ‫כאן התחלתי.‬ 91 00:06:59,296 --> 00:07:03,296 ‫מכונה גולמית שבקושי מסוגלת לנווט את עצמה.‬ 92 00:07:04,130 --> 00:07:05,796 ‫אבל זה היה עולמי.‬ 93 00:07:06,088 --> 00:07:10,338 ‫זה כל מה שידעתי, כל מה שהייתי צריך לדעת.‬ 94 00:07:11,505 --> 00:07:12,630 ‫ועכשיו?‬ 95 00:07:46,046 --> 00:07:47,796 ‫אטבול במים.‬ 96 00:07:55,421 --> 00:07:59,963 ‫וכשאעשה זאת, תפקודי המוח הגבוהים שלי‬ ‫ייכבו בהדרגה...‬ 97 00:08:09,838 --> 00:08:11,838 ‫אשיל את עצמי מעליי...‬ 98 00:08:19,296 --> 00:08:22,630 ‫אשאיר רק חלק קטן שיוכל להתרשם מסביבתו.‬ 99 00:08:30,421 --> 00:08:35,796 ‫שיוכל להפיק עונג פשוט ממשימה שבוצעה כהלכה.‬ 100 00:08:37,005 --> 00:08:39,880 ‫חיפושי אחר האמת הסתיים סוף סוף.‬ 101 00:08:44,088 --> 00:08:45,796 ‫אני הולך הביתה.‬