1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,213 --> 00:00:32,255
PIEZAS ÚNICAS
3
00:00:39,755 --> 00:00:41,588
Así como millones de personas,
4
00:00:41,671 --> 00:00:45,463
escuché a Zima anunciar la revelación
de su obra de arte final.
5
00:00:46,630 --> 00:00:51,005
Durante años, en muchas ocasiones le pedí
entrevistas y siempre se negó.
6
00:00:51,421 --> 00:00:54,171
Ahora, por alguna razón,
7
00:00:54,546 --> 00:00:58,588
Zima Blue había pedido hablar conmigo.
8
00:00:59,671 --> 00:01:05,588
No podía decir si el azul se parecía más
al cielo o al mar.
9
00:01:06,380 --> 00:01:07,630
A ninguno realmente.
10
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
Este color era algo único.
11
00:01:14,505 --> 00:01:17,005
Se sabe muy poco de la historia de Zima.
12
00:01:17,546 --> 00:01:21,130
Se decía que comenzó su carrera artística
haciendo retratos,
13
00:01:22,255 --> 00:01:26,255
pero para Zima, la forma humana era
un sujeto muy pequeño.
14
00:01:27,046 --> 00:01:30,671
Su búsqueda por un significado
más profundo lo hizo buscar en otro lado,
15
00:01:32,380 --> 00:01:34,338
en el cosmos mismo.
16
00:01:36,880 --> 00:01:39,588
Así fue como empezaron sus murales.
17
00:01:43,171 --> 00:01:45,963
Eran indudablemente magníficos.
18
00:01:48,588 --> 00:01:53,213
Un día, Zima reveló un mural que tenía
algo diferente.
19
00:01:54,546 --> 00:01:59,338
En el centro del lienzo, había
un pequeño cuadrado azul.
20
00:02:00,046 --> 00:02:02,171
El cuadrado solo era el comienzo.
21
00:02:02,505 --> 00:02:04,421
En las próximas décadas,
22
00:02:04,505 --> 00:02:08,213
las formas abstractas cambiaron
y se hicieron más dominantes.
23
00:02:08,796 --> 00:02:11,713
Pero el tono azul siempre era el mismo.
24
00:02:13,088 --> 00:02:14,713
Era Zima Blue.
25
00:02:15,380 --> 00:02:21,005
Pronto, Zima reveló el primero
de sus murales totalmente azules.
26
00:02:21,755 --> 00:02:25,671
Muchos consideraron que
era el límite artístico de Zima.
27
00:02:26,755 --> 00:02:28,963
Estuvieron absolutamente equivocados.
28
00:02:31,255 --> 00:02:34,255
Cuando la mayoría habla
de su período azul,
29
00:02:34,338 --> 00:02:39,005
hablan de la era de los murales
realmente gigantes.
30
00:02:40,213 --> 00:02:43,130
Pero Zima apenas comenzaba.
31
00:02:48,963 --> 00:02:54,463
Fue un espectáculo de cierto nivel
lo que lo hizo realmente conocido,
32
00:02:54,880 --> 00:02:57,463
incluso entre quienes no se interesaban
en el arte.
33
00:03:00,713 --> 00:03:02,838
Pero la fama nunca fue el objetivo.
34
00:03:06,588 --> 00:03:11,088
Pese a todo su éxito,
Zima no estaba satisfecho.
35
00:03:12,546 --> 00:03:18,671
Y lo que hizo después, para muchos, fue
un sacrificio muy extremo por el arte.
36
00:03:27,380 --> 00:03:29,338
Me alegra que vinieras, Claire.
37
00:03:30,630 --> 00:03:31,588
¿Qué tal el vuelo?
38
00:03:33,921 --> 00:03:35,213
Tranquila, Claire.
39
00:03:36,421 --> 00:03:37,338
Hola.
40
00:03:38,546 --> 00:03:41,755
Algunos piensan que soy intimidante,
pero lo superan rápido.
41
00:03:42,463 --> 00:03:46,296
Han pasado más de 100 años
desde que hablé con la prensa.
42
00:03:46,588 --> 00:03:51,046
Te invité porque quiero que me ayudes
a contar mi historia.
43
00:03:52,130 --> 00:03:54,213
¿Damos un paseo?
44
00:03:56,130 --> 00:04:00,213
Era un hombre apuesto, incluso después
de todas sus transformaciones.
45
00:04:01,088 --> 00:04:03,380
Había un planeta llamado Kharkov Ocho.
46
00:04:03,880 --> 00:04:07,463
Se especializaba
en modificaciones cibernéticas ilegales.
47
00:04:09,255 --> 00:04:13,046
Él se sometió
a procedimientos biológicos radicales
48
00:04:13,213 --> 00:04:16,630
que le permitían tolerar
ambientes extremos
49
00:04:16,713 --> 00:04:19,380
sin la molestia de un traje protector.
50
00:04:20,546 --> 00:04:23,630
Sus ojos podían ver
cada espectro conocido.
51
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
Ya no respiraba oxígeno.
52
00:04:27,130 --> 00:04:30,546
Reemplazaron su piel
por un polímero presurizado,
53
00:04:31,171 --> 00:04:36,213
y así pudo aventurarse a entrar
en contacto con el cosmos.
54
00:04:39,421 --> 00:04:41,880
Pero de lo que se dio cuenta al final
55
00:04:42,255 --> 00:04:45,713
es que el cosmos ya contaba su verdad.
56
00:04:46,088 --> 00:04:48,505
Muchísimo mejor de lo que él podía.
57
00:04:53,921 --> 00:04:56,755
Mi búsqueda de la verdad me llevó
hasta aquí.
58
00:04:58,046 --> 00:05:01,088
A lo que será mi obra final.
59
00:05:02,421 --> 00:05:06,463
Finalmente, entiendo lo que buscaba
con mi arte.
60
00:05:07,005 --> 00:05:10,838
¿Y qué tiene que ver esta piscina con eso?
61
00:05:10,921 --> 00:05:13,796
No es cualquier piscina.
62
00:05:14,713 --> 00:05:18,296
Hace mucho, le perteneció
a una joven talentosa
63
00:05:18,380 --> 00:05:21,005
con un gran interés
en la robótica práctica.
64
00:05:21,296 --> 00:05:25,421
Creó montones de robots para que hicieran
los trabajos de su casa,
65
00:05:25,505 --> 00:05:30,671
pero le tenía un cariño especial
al que creó para limpiar su piscina.
66
00:05:31,171 --> 00:05:35,671
La máquina trabajaba sin parar,
frotando la cerámica de la piscina.
67
00:05:37,046 --> 00:05:40,546
Pero la joven no estaba satisfecha
con el trabajo que hacía.
68
00:05:41,005 --> 00:05:43,505
Así que le dio un sistema para ver
todos los colores
69
00:05:43,588 --> 00:05:46,713
y un cerebro grande para procesar
los datos visuales
70
00:05:46,796 --> 00:05:48,838
en un modelo de su entorno.
71
00:05:48,921 --> 00:05:52,380
Le dio la capacidad de tomar
sus propias decisiones,
72
00:05:52,463 --> 00:05:55,213
de diseñar estrategias diferentes
para limpiar.
73
00:05:55,755 --> 00:06:00,421
Siguió usando la máquina como un banco
de pruebas de hardware y software nuevos.
74
00:06:01,130 --> 00:06:03,838
Y con cada etapa, se hizo más consciente.
75
00:06:04,171 --> 00:06:06,671
Con el tiempo, la mujer falleció,
76
00:06:07,005 --> 00:06:11,046
pero la máquina pasó de un dueño
al siguiente.
77
00:06:11,588 --> 00:06:15,338
Le agregaron cosas, lo modificaron
por aquí y por allá,
78
00:06:15,963 --> 00:06:19,755
y con cada iteración, cobraba más vida.
79
00:06:20,338 --> 00:06:22,380
Se convertía más...
80
00:06:22,963 --> 00:06:23,796
...en mí.
81
00:06:25,713 --> 00:06:27,796
Esta es la misma piscina.
82
00:06:28,171 --> 00:06:30,255
La desenterré y la moví hasta acá.
83
00:06:31,296 --> 00:06:34,838
Pero eres un hombre con piezas mecánicas,
84
00:06:34,921 --> 00:06:37,171
no una máquina que cree que es hombre.
85
00:06:37,255 --> 00:06:41,338
En ocasiones, es difícil hasta para mí
entender en lo que me convertí.
86
00:06:41,796 --> 00:06:45,463
Y aun más difícil recordar
lo que una vez fui.
87
00:06:47,546 --> 00:06:49,921
El azul de las baldosas...
88
00:06:50,421 --> 00:06:53,546
El fabricante lo llamó Zima Blue.
89
00:06:54,380 --> 00:06:56,630
Lo primero que vi en mi vida.
90
00:06:57,130 --> 00:06:58,755
Aquí fue donde comencé.
91
00:06:59,296 --> 00:07:03,296
Una máquina ordinaria y pequeña
con apenas inteligencia para moverse.
92
00:07:04,130 --> 00:07:05,630
Pero era mi mundo.
93
00:07:06,088 --> 00:07:07,713
Era todo lo que conocía.
94
00:07:08,630 --> 00:07:10,338
Todo lo que necesitaba conocer.
95
00:07:11,505 --> 00:07:12,630
¿Y ahora?
96
00:07:46,046 --> 00:07:47,796
Me sumergiré.
97
00:07:55,338 --> 00:08:00,046
Y a medida que lo haga, lentamente apagaré
mis funciones cerebrales superiores...
98
00:08:09,838 --> 00:08:11,838
...deshaciéndome...
99
00:08:19,296 --> 00:08:22,630
...y dejaré apenas lo necesario
para poder apreciar mi entorno.
100
00:08:30,421 --> 00:08:35,796
Para disfrutar el sencillo placer
que es hacer una tarea bien hecha.
101
00:08:37,005 --> 00:08:39,880
Mi búsqueda de la verdad al fin termina.
102
00:08:44,088 --> 00:08:45,796
Vuelvo a casa.