1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,255 PIEZAS ÚNICAS 3 00:00:39,755 --> 00:00:41,588 Así como millones de personas, 4 00:00:41,671 --> 00:00:45,463 escuché a Zima anunciar la revelación de su obra de arte final. 5 00:00:46,630 --> 00:00:51,005 Durante años, en muchas ocasiones le pedí entrevistas y siempre se negó. 6 00:00:51,421 --> 00:00:54,171 Ahora, por alguna razón, 7 00:00:54,546 --> 00:00:58,588 Zima Blue había pedido hablar conmigo. 8 00:00:59,671 --> 00:01:05,588 No podía decir si el azul se parecía más al cielo o al mar. 9 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 A ninguno realmente. 10 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 Este color era algo único. 11 00:01:14,505 --> 00:01:17,005 Se sabe muy poco de la historia de Zima. 12 00:01:17,546 --> 00:01:21,130 Se decía que comenzó su carrera artística haciendo retratos, 13 00:01:22,255 --> 00:01:26,255 pero para Zima, la forma humana era un sujeto muy pequeño. 14 00:01:27,046 --> 00:01:30,671 Su búsqueda por un significado más profundo lo hizo buscar en otro lado, 15 00:01:32,380 --> 00:01:34,338 en el cosmos mismo. 16 00:01:36,880 --> 00:01:39,588 Así fue como empezaron sus murales. 17 00:01:43,171 --> 00:01:45,963 Eran indudablemente magníficos. 18 00:01:48,588 --> 00:01:53,213 Un día, Zima reveló un mural que tenía algo diferente. 19 00:01:54,546 --> 00:01:59,338 En el centro del lienzo, había un pequeño cuadrado azul. 20 00:02:00,046 --> 00:02:02,171 El cuadrado solo era el comienzo. 21 00:02:02,505 --> 00:02:04,421 En las próximas décadas, 22 00:02:04,505 --> 00:02:08,213 las formas abstractas cambiaron y se hicieron más dominantes. 23 00:02:08,796 --> 00:02:11,713 Pero el tono azul siempre era el mismo. 24 00:02:13,088 --> 00:02:14,713 Era Zima Blue. 25 00:02:15,380 --> 00:02:21,005 Pronto, Zima reveló el primero de sus murales totalmente azules. 26 00:02:21,755 --> 00:02:25,671 Muchos consideraron que era el límite artístico de Zima. 27 00:02:26,755 --> 00:02:28,963 Estuvieron absolutamente equivocados. 28 00:02:31,255 --> 00:02:34,255 Cuando la mayoría habla de su período azul, 29 00:02:34,338 --> 00:02:39,005 hablan de la era de los murales realmente gigantes. 30 00:02:40,213 --> 00:02:43,130 Pero Zima apenas comenzaba. 31 00:02:48,963 --> 00:02:54,463 Fue un espectáculo de cierto nivel lo que lo hizo realmente conocido, 32 00:02:54,880 --> 00:02:57,463 incluso entre quienes no se interesaban en el arte. 33 00:03:00,713 --> 00:03:02,838 Pero la fama nunca fue el objetivo. 34 00:03:06,588 --> 00:03:11,088 Pese a todo su éxito, Zima no estaba satisfecho. 35 00:03:12,546 --> 00:03:18,671 Y lo que hizo después, para muchos, fue un sacrificio muy extremo por el arte. 36 00:03:27,380 --> 00:03:29,338 Me alegra que vinieras, Claire. 37 00:03:30,630 --> 00:03:31,588 ¿Qué tal el vuelo? 38 00:03:33,921 --> 00:03:35,213 Tranquila, Claire. 39 00:03:36,421 --> 00:03:37,338 Hola. 40 00:03:38,546 --> 00:03:41,755 Algunos piensan que soy intimidante, pero lo superan rápido. 41 00:03:42,463 --> 00:03:46,296 Han pasado más de 100 años desde que hablé con la prensa. 42 00:03:46,588 --> 00:03:51,046 Te invité porque quiero que me ayudes a contar mi historia. 43 00:03:52,130 --> 00:03:54,213 ¿Damos un paseo? 44 00:03:56,130 --> 00:04:00,213 Era un hombre apuesto, incluso después de todas sus transformaciones. 45 00:04:01,088 --> 00:04:03,380 Había un planeta llamado Kharkov Ocho. 46 00:04:03,880 --> 00:04:07,463 Se especializaba en modificaciones cibernéticas ilegales. 47 00:04:09,255 --> 00:04:13,046 Él se sometió a procedimientos biológicos radicales 48 00:04:13,213 --> 00:04:16,630 que le permitían tolerar ambientes extremos 49 00:04:16,713 --> 00:04:19,380 sin la molestia de un traje protector. 50 00:04:20,546 --> 00:04:23,630 Sus ojos podían ver cada espectro conocido. 51 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 Ya no respiraba oxígeno. 52 00:04:27,130 --> 00:04:30,546 Reemplazaron su piel por un polímero presurizado, 53 00:04:31,171 --> 00:04:36,213 y así pudo aventurarse a entrar en contacto con el cosmos. 54 00:04:39,421 --> 00:04:41,880 Pero de lo que se dio cuenta al final 55 00:04:42,255 --> 00:04:45,713 es que el cosmos ya contaba su verdad. 56 00:04:46,088 --> 00:04:48,505 Muchísimo mejor de lo que él podía. 57 00:04:53,921 --> 00:04:56,755 Mi búsqueda de la verdad me llevó hasta aquí. 58 00:04:58,046 --> 00:05:01,088 A lo que será mi obra final. 59 00:05:02,421 --> 00:05:06,463 Finalmente, entiendo lo que buscaba con mi arte. 60 00:05:07,005 --> 00:05:10,838 ¿Y qué tiene que ver esta piscina con eso? 61 00:05:10,921 --> 00:05:13,796 No es cualquier piscina. 62 00:05:14,713 --> 00:05:18,296 Hace mucho, le perteneció a una joven talentosa 63 00:05:18,380 --> 00:05:21,005 con un gran interés en la robótica práctica. 64 00:05:21,296 --> 00:05:25,421 Creó montones de robots para que hicieran los trabajos de su casa, 65 00:05:25,505 --> 00:05:30,671 pero le tenía un cariño especial al que creó para limpiar su piscina. 66 00:05:31,171 --> 00:05:35,671 La máquina trabajaba sin parar, frotando la cerámica de la piscina. 67 00:05:37,046 --> 00:05:40,546 Pero la joven no estaba satisfecha con el trabajo que hacía. 68 00:05:41,005 --> 00:05:43,505 Así que le dio un sistema para ver todos los colores 69 00:05:43,588 --> 00:05:46,713 y un cerebro grande para procesar los datos visuales 70 00:05:46,796 --> 00:05:48,838 en un modelo de su entorno. 71 00:05:48,921 --> 00:05:52,380 Le dio la capacidad de tomar sus propias decisiones, 72 00:05:52,463 --> 00:05:55,213 de diseñar estrategias diferentes para limpiar. 73 00:05:55,755 --> 00:06:00,421 Siguió usando la máquina como un banco de pruebas de hardware y software nuevos. 74 00:06:01,130 --> 00:06:03,838 Y con cada etapa, se hizo más consciente. 75 00:06:04,171 --> 00:06:06,671 Con el tiempo, la mujer falleció, 76 00:06:07,005 --> 00:06:11,046 pero la máquina pasó de un dueño al siguiente. 77 00:06:11,588 --> 00:06:15,338 Le agregaron cosas, lo modificaron por aquí y por allá, 78 00:06:15,963 --> 00:06:19,755 y con cada iteración, cobraba más vida. 79 00:06:20,338 --> 00:06:22,380 Se convertía más... 80 00:06:22,963 --> 00:06:23,796 ...en mí. 81 00:06:25,713 --> 00:06:27,796 Esta es la misma piscina. 82 00:06:28,171 --> 00:06:30,255 La desenterré y la moví hasta acá. 83 00:06:31,296 --> 00:06:34,838 Pero eres un hombre con piezas mecánicas, 84 00:06:34,921 --> 00:06:37,171 no una máquina que cree que es hombre. 85 00:06:37,255 --> 00:06:41,338 En ocasiones, es difícil hasta para mí entender en lo que me convertí. 86 00:06:41,796 --> 00:06:45,463 Y aun más difícil recordar lo que una vez fui. 87 00:06:47,546 --> 00:06:49,921 El azul de las baldosas... 88 00:06:50,421 --> 00:06:53,546 El fabricante lo llamó Zima Blue. 89 00:06:54,380 --> 00:06:56,630 Lo primero que vi en mi vida. 90 00:06:57,130 --> 00:06:58,755 Aquí fue donde comencé. 91 00:06:59,296 --> 00:07:03,296 Una máquina ordinaria y pequeña con apenas inteligencia para moverse. 92 00:07:04,130 --> 00:07:05,630 Pero era mi mundo. 93 00:07:06,088 --> 00:07:07,713 Era todo lo que conocía. 94 00:07:08,630 --> 00:07:10,338 Todo lo que necesitaba conocer. 95 00:07:11,505 --> 00:07:12,630 ¿Y ahora? 96 00:07:46,046 --> 00:07:47,796 Me sumergiré. 97 00:07:55,338 --> 00:08:00,046 Y a medida que lo haga, lentamente apagaré mis funciones cerebrales superiores... 98 00:08:09,838 --> 00:08:11,838 ...deshaciéndome... 99 00:08:19,296 --> 00:08:22,630 ...y dejaré apenas lo necesario para poder apreciar mi entorno. 100 00:08:30,421 --> 00:08:35,796 Para disfrutar el sencillo placer que es hacer una tarea bien hecha. 101 00:08:37,005 --> 00:08:39,880 Mi búsqueda de la verdad al fin termina. 102 00:08:44,088 --> 00:08:45,796 Vuelvo a casa.