1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,171 ‫"ليلة الأسماك"‬ 3 00:01:03,921 --> 00:01:05,005 ‫حسناً؟‬ 4 00:01:06,505 --> 00:01:08,963 ‫احترق المحرك كمبيعاتنا الأسبوع الماضي.‬ 5 00:01:10,046 --> 00:01:11,130 ‫أكثر احتراقاً.‬ 6 00:01:11,213 --> 00:01:12,213 ‫رائع.‬ 7 00:01:13,255 --> 00:01:14,671 ‫كم هذا رائع.‬ 8 00:01:14,755 --> 00:01:16,546 ‫أجل، تحدث الأمور السيئة.‬ 9 00:01:17,380 --> 00:01:20,338 ‫لكن سيأتي أحد‬‫ ما‬‫ ويقلّنا.‬ 10 00:01:21,338 --> 00:01:23,796 ‫لن يأت أحد من هذا الطريق المعزول.‬ 11 00:01:24,296 --> 00:01:26,421 ‫لا أحد يستخدمه سوى الأغبياء أمثالنا.‬ 12 00:01:27,421 --> 00:01:29,296 ‫ما كان يجب علينا اتباع هذا الطريق.‬ ‫انتهى أمر مبرّد المحرّك.‬ 13 00:01:33,880 --> 00:01:37,755 ‫هل تفقدت الماء في "فينيكس" كما طلبت منك؟‬ 14 00:01:38,880 --> 00:01:40,880 ‫أجل. وكان كل شيء على ما يرام.‬ 15 00:01:41,838 --> 00:01:45,421 ‫لو كانت الأمور على ما يرام في "فينيكس"‬ ‫لما احترق المبرّد الآن.‬ 16 00:01:45,505 --> 00:01:48,255 ‫لا، لا تحاول إلقاء اللوم عليّ، أيها العجوز.‬ 17 00:01:48,338 --> 00:01:52,713 ‫أنت من قال، "لا يوجد مكان في هذه الأرض‬ ‫لم أذهب إليه يا ولدي."‬ 18 00:01:53,463 --> 00:01:56,546 ‫أجل، أنت مستكشف أمريكي حقيقي.‬ 19 00:01:58,755 --> 00:02:01,213 ‫ألا يجب أن تضع هذا الماء في المبرّد؟‬ 20 00:02:03,213 --> 00:02:04,755 ‫لقد احترق تماماً يا ولدي.‬ 21 00:02:05,088 --> 00:02:07,171 ‫لا يمكن العودة للحياة بعد الموت.‬ 22 00:02:07,921 --> 00:02:09,588 ‫ليس حتى لسيارة "بليموث".‬ 23 00:02:10,421 --> 00:02:11,505 ‫صحيح.‬ 24 00:02:11,921 --> 00:02:13,421 ‫إذن ماذا سنفعل؟‬ 25 00:02:14,255 --> 00:02:16,296 ‫يمكننا قضاء الليلة هنا.‬ 26 00:02:16,796 --> 00:02:19,380 ‫وقبل الشروق مباشرةً حين يكون الطقس أبرد،‬ 27 00:02:20,213 --> 00:02:21,755 ‫سنبدأ المشي.‬ 28 00:02:21,838 --> 00:02:22,921 ‫المشي؟‬ 29 00:02:23,171 --> 00:02:25,046 ‫طوال الطريق حتى المحطّة الأخيرة؟‬ 30 00:02:25,130 --> 00:02:26,296 ‫أجل.‬ 31 00:02:28,546 --> 00:02:29,880 ‫هذا رائع.‬ 32 00:02:32,213 --> 00:02:34,838 ‫كم هذا رائع.‬ 33 00:03:07,796 --> 00:03:10,963 ‫أعتذر عما قلته سابقاً. لم يكن هذا خطؤك.‬ 34 00:03:12,380 --> 00:03:14,338 ‫أحياناً أتهوّر وحسب.‬ 35 00:03:15,546 --> 00:03:18,880 ‫أيام المبيعات من منزل إلى آخر تنتهي بسرعة.‬ 36 00:03:20,255 --> 00:03:21,296 ‫بحقّك.‬ 37 00:03:22,588 --> 00:03:23,796 ‫أتعرف ماذا أعتقد؟‬ 38 00:03:24,171 --> 00:03:25,630 ‫الأمر كله متعلّق بالأسلوب.‬ 39 00:03:25,963 --> 00:03:28,505 ‫بالأسلوب الصحيح يمكنك بيع أي شيء.‬ 40 00:03:28,588 --> 00:03:30,921 ‫لديك بالتأكيد الكثير من ذلك.‬ 41 00:03:48,963 --> 00:03:50,880 ‫إنه يذّكرني بالبحر.‬ 42 00:03:51,130 --> 00:03:52,338 ‫لم أر المحيط من قبل.‬ 43 00:03:52,838 --> 00:03:54,463 ‫لذا يجب أن أصدّق كلامك.‬ 44 00:03:55,296 --> 00:03:59,671 ‫أتعلم أنه منذ ملايين السنين،‬ ‫كانت هذه الصحراء قاع لبحر؟‬ 45 00:04:02,088 --> 00:04:07,046 ‫كان كل هذا ماء، مليء بالكائنات الخيالية.‬ 46 00:04:09,005 --> 00:04:10,921 ‫العالم مكان قديم.‬ 47 00:04:12,838 --> 00:04:16,005 ‫ولوقت طويل، كان كله بحر‬‫اً‬‫.‬ 48 00:04:20,921 --> 00:04:23,630 ‫تجعلني ليالي كهذه أتساءل.‬ 49 00:04:24,255 --> 00:04:28,838 ‫إن كانت أشباح البشر يمكنها أن تسكن منزلاً،‬ 50 00:04:28,921 --> 00:04:32,255 ‫لم لا يمكن لأشباح الكائنات‬ ‫أن تسكن حيث عاشت من قبل؟‬ 51 00:04:33,046 --> 00:04:35,546 ‫لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه.‬ 52 00:04:35,880 --> 00:04:37,880 ‫سأنام في المقعد الخلفي.‬ 53 00:04:38,671 --> 00:04:40,130 ‫يمكنك أخذ المقعد الأمامي.‬ 54 00:04:43,963 --> 00:04:45,880 ‫لا بد أنه كان وقت لطيف حينها.‬ 55 00:04:46,463 --> 00:04:49,421 ‫السباحة وحسب دون أي قلق.‬ 56 00:05:25,505 --> 00:05:26,421 ‫ماذا؟‬ 57 00:05:36,421 --> 00:05:38,005 ‫- استيقظ.‬ ‫- ماذا؟‬ 58 00:05:39,296 --> 00:05:40,255 ‫انظر.‬ 59 00:05:43,171 --> 00:05:44,505 ‫سحقاً.‬ 60 00:05:46,046 --> 00:05:47,171 ‫عجباً.‬ 61 00:05:49,171 --> 00:05:50,838 ‫أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬ 62 00:05:50,921 --> 00:05:52,338 ‫مطلقاً.‬ 63 00:06:23,421 --> 00:06:25,005 ‫هذا فائق الجمال.‬ 64 00:06:28,713 --> 00:06:30,421 ‫لا بد أنه كما قلت.‬ 65 00:06:32,005 --> 00:06:33,921 ‫أشباح من عالم أقدم.‬ 66 00:06:40,421 --> 00:06:41,713 ‫أرأيت هذا؟‬ 67 00:06:42,380 --> 00:06:44,255 ‫- مهلاً.‬ ‫- رباه.‬ 68 00:06:45,546 --> 00:06:47,005 ‫يمكنني الشعور بها.‬ 69 00:06:48,921 --> 00:06:50,171 ‫هذا رائع جداً.‬ 70 00:06:50,255 --> 00:06:52,213 ‫انتظر لحظة يا فتى.‬ 71 00:06:55,880 --> 00:06:57,088 ‫مهلاً.‬ 72 00:06:58,421 --> 00:06:59,796 ‫ماذا تفعل؟‬ 73 00:07:05,588 --> 00:07:06,880 ‫سأذهب إلى هناك.‬ ‫لا تكن مجنوناً!‬ 74 00:07:11,005 --> 00:07:12,713 ‫أريد أن أسبح!‬ 75 00:07:32,213 --> 00:07:34,213 ‫أنت، عد إلى هنا.‬ 76 00:07:36,338 --> 00:07:37,213 ‫ماذا؟‬ 77 00:07:43,088 --> 00:07:44,338 ‫أنت!‬ 78 00:07:45,046 --> 00:07:47,880 ‫انظر خلفك! انظر!‬ 79 00:07:49,213 --> 00:07:51,755 ‫أنت! انظر!‬ 80 00:07:52,421 --> 00:07:54,213 ‫أحمق لعين.‬ 81 00:07:54,463 --> 00:07:55,546 ‫احذر!‬ 82 00:08:00,213 --> 00:08:01,505 ‫خلفك!‬