1 00:00:07,005 --> 00:00:09,338 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,255 --> 00:00:32,088 LA DISCARICA 3 00:00:37,046 --> 00:00:38,546 Quegli stronzi non se ne andavano. 4 00:00:38,630 --> 00:00:40,963 Ho dovuto chiamare lo sceriffo per portare via loro 5 00:00:41,046 --> 00:00:43,255 e quei ritardati di merda dei loro figli. 6 00:00:43,838 --> 00:00:45,755 Merda. Maledizione. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,088 Cazzo! 8 00:00:49,088 --> 00:00:50,755 Non lo so. Un opossum morto. 9 00:00:54,463 --> 00:00:56,338 Che posto di merda. 10 00:00:57,296 --> 00:01:00,921 Senti, devo andare. Nuovo giorno, nuovo sfratto. 11 00:01:01,005 --> 00:01:02,796 UFICIO DI QUÀ DAVE IL BRUTTO E OTTO 12 00:01:02,880 --> 00:01:04,505 ATTENTI AL CANE 13 00:01:06,421 --> 00:01:08,255 Questa discarica è la mia casa. 14 00:01:08,671 --> 00:01:10,130 L'unica che abbia mai avuto. 15 00:01:11,463 --> 00:01:13,963 Qualcuno potrebbe pensare che non sia un granché. 16 00:01:14,505 --> 00:01:18,005 Ma a me e al mio amico Otto piace così. 17 00:01:22,171 --> 00:01:26,046 Ed è stato detto: "La casa di un uomo è il suo castello 18 00:01:26,130 --> 00:01:28,505 e chiunque vi entri non invitato 19 00:01:28,588 --> 00:01:31,963 sarà colpito da fuoco e fulmini." 20 00:01:32,463 --> 00:01:37,838 Siccome io non ho fulmini, tendo a tenermi sul semplice. 21 00:01:40,630 --> 00:01:44,213 Sto per farti saltare le cervella, palla di lardo. 22 00:01:45,046 --> 00:01:47,171 Lei è il sig. Dvorchack, immagino? 23 00:01:48,005 --> 00:01:49,296 Ispettore municipale. 24 00:01:56,130 --> 00:01:59,421 Ho caseggiato qui per più di 20 anni, ormai. 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,505 E una nuova e ampollosa legge sanitaria 26 00:02:02,588 --> 00:02:06,171 non conta un cazzo per me, sig. ispettore municipale. 27 00:02:06,713 --> 00:02:10,463 Oh, ma ho paura che conti per i proprietari dei condomini 28 00:02:10,546 --> 00:02:11,880 che costruiranno qui accanto. 29 00:02:11,963 --> 00:02:14,755 Perciò, vede, non può restar niente di questa discarica, 30 00:02:14,838 --> 00:02:16,671 incluso lei, sig. Dvorchack. 31 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 - Perciò deve firmare questi documenti. - Otto! 32 00:02:19,421 --> 00:02:21,088 Otto! Vieni qui, bello. 33 00:02:23,213 --> 00:02:24,713 Oh, dannato animale. 34 00:02:25,213 --> 00:02:27,171 Sta sempre a scroccare del cibo. 35 00:02:27,838 --> 00:02:32,255 Sì, mi ascolti... che ne dice di berci un paio di birre 36 00:02:32,338 --> 00:02:34,671 mentre le racconto una storiella. 37 00:02:34,755 --> 00:02:37,380 Se vorrà ancora mandar via me e Otto dopo che avrò finito, 38 00:02:37,463 --> 00:02:41,588 beh, firmerò quel che vuole e ce ne andremo. 39 00:02:42,088 --> 00:02:46,130 - Maledetto accendino! - Sono un uomo impegnato, sig. Dvorchack. 40 00:02:46,213 --> 00:02:49,421 Non ho tempo per sproloqui da ubriachi e storie da matti. 41 00:02:49,505 --> 00:02:51,005 Se potessimo procedere... 42 00:02:51,088 --> 00:02:53,255 - Una notte, un paio di anni fa... - Cazzo. 43 00:02:53,338 --> 00:02:55,171 ...io e il mio amico Pearly... 44 00:03:01,130 --> 00:03:06,338 Io e il mio amico Pearly stavamo bevendo e chiacchierando. 45 00:03:07,880 --> 00:03:09,630 Oh, cavolo, te lo dico io. 46 00:03:10,421 --> 00:03:13,713 Diamine, devi alzare il culo e andare a vedere il mondo. 47 00:03:14,505 --> 00:03:15,880 Oh, e perché? 48 00:03:16,296 --> 00:03:19,005 Tutto ciò di cui ho bisogno alla fine finisce qui. 49 00:03:19,296 --> 00:03:23,963 Ah, sì? E che mi dici delle donne? Non vedo donne, qui attorno. 50 00:03:24,046 --> 00:03:25,630 Pearly, sta proprio lì. 51 00:03:26,255 --> 00:03:28,713 Oh, scusa. Senza offesa, Betty. 52 00:03:29,796 --> 00:03:31,505 Ma te lo dico, bello. 53 00:03:31,588 --> 00:03:36,296 A Laredo ci sono queste troiacce di fiume. Oh, cavolo! 54 00:03:37,338 --> 00:03:40,463 Saprebbero succhiare via la cromatura dal gancio di un camper. 55 00:03:40,796 --> 00:03:41,838 Ehi, hai sentito? 56 00:03:41,921 --> 00:03:44,921 Sono solo i topi. Parlami delle troie. 57 00:03:45,338 --> 00:03:48,713 Calma i bollenti spiriti per un minuto. Vado a pisciare. 58 00:03:48,796 --> 00:03:50,963 PATTUGLIA DI TOPE 59 00:03:56,213 --> 00:03:58,255 Andiamo, mostriciattolo. 60 00:03:59,838 --> 00:04:00,671 Sì, cavolo. 61 00:04:09,796 --> 00:04:10,630 Cosa? 62 00:04:22,005 --> 00:04:23,338 Che diavolo? 63 00:04:34,963 --> 00:04:36,713 Non sparare ai topi! 64 00:04:37,005 --> 00:04:38,296 Fanno compagnia. 65 00:04:39,546 --> 00:04:41,630 Che io sia dannato! 66 00:04:45,588 --> 00:04:47,755 Dobbiamo scappare di corsa! 67 00:04:47,838 --> 00:04:50,046 - C'è qualcosa, là fuori! - Che diavolo è? 68 00:04:51,380 --> 00:04:52,296 Sta arrivando. 69 00:04:56,046 --> 00:04:57,255 Cos'è? 70 00:04:57,338 --> 00:05:00,338 Che io sia dannato se lo so! Ha occhi dappertutto! 71 00:05:00,588 --> 00:05:03,255 Gli esce da dosso un sacco di merda. 72 00:05:03,880 --> 00:05:05,255 È tutto brillante e bagnato. 73 00:05:15,130 --> 00:05:16,088 Le mie palle! 74 00:05:19,838 --> 00:05:20,671 Aiuto! 75 00:05:22,088 --> 00:05:23,296 Pearly! 76 00:05:23,380 --> 00:05:24,546 Non voglio morire! 77 00:05:24,630 --> 00:05:26,005 Lascia andare, Pearly! 78 00:05:26,671 --> 00:05:28,130 Non posso sparare! 79 00:05:35,255 --> 00:05:36,671 Pearly! 80 00:05:56,171 --> 00:05:58,380 Ridammi il mio amico, stronzo! 81 00:06:01,296 --> 00:06:03,380 Ti faccio fuori, figlio di puttana. 82 00:06:44,130 --> 00:06:45,463 Forza! 83 00:06:51,463 --> 00:06:52,713 Che cazzo? 84 00:07:11,296 --> 00:07:13,088 Porca di quella puttana. 85 00:07:13,630 --> 00:07:14,505 Un cucciolo. 86 00:07:19,963 --> 00:07:23,296 In quel momento mi si è accesa sopra la testa una lampadina. 87 00:07:23,630 --> 00:07:28,296 Questo mostro non era stato solo creato da tutto il caldo e la spazzatura. 88 00:07:28,380 --> 00:07:29,755 Se ne nutriva. 89 00:07:30,838 --> 00:07:34,880 E qualsiasi cosa mangiasse diventava parte di sé. 90 00:07:42,630 --> 00:07:45,171 Questo l'adoreranno in ufficio. 91 00:07:45,880 --> 00:07:46,713 Chiedo scusa. 92 00:07:47,505 --> 00:07:49,588 Dunque, cosa diceva di Curly? 93 00:07:50,380 --> 00:07:52,713 Si chiamava Pearly. 94 00:07:53,713 --> 00:07:54,755 Giusto. 95 00:07:54,838 --> 00:07:58,796 È un racconto davvero affascinante, sig. Dvorchack, 96 00:07:58,880 --> 00:08:03,130 ma riesco a sentire di starmi prendendo uno shock settico, stando qui seduto. 97 00:08:03,213 --> 00:08:06,255 Perciò, se mi può fare una grossa X su questi documenti, 98 00:08:06,338 --> 00:08:08,588 me ne potrò finalmente andare da questo posto di merda. 99 00:08:08,880 --> 00:08:11,630 Otto! Eccoti qui, bello! 100 00:08:19,421 --> 00:08:20,755 Cosa? 101 00:08:21,963 --> 00:08:25,671 No! 102 00:08:26,796 --> 00:08:28,505 Sig. Dvorchack! 103 00:08:38,630 --> 00:08:40,588 Già. Per come la vedo io, 104 00:08:41,755 --> 00:08:46,421 se resti abbastanza in una discarica, è il mondo a venire da te. 105 00:08:47,171 --> 00:08:48,213 Non è vero, Otto? 106 00:08:59,171 --> 00:09:00,130 Qui, bello! 107 00:09:00,671 --> 00:09:01,796 Bravo. 108 00:09:01,880 --> 00:09:04,505 Sissignore, la discarica è la mia casa. 109 00:09:05,088 --> 00:09:07,880 La migliore, dannata casa che abbia mai avuto.