1
00:00:07,005 --> 00:00:09,338
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,255 --> 00:00:32,088
LA DISCARICA
3
00:00:37,046 --> 00:00:38,546
Quegli stronzi non se ne andavano.
4
00:00:38,630 --> 00:00:40,963
Ho dovuto chiamare lo sceriffo
per portare via loro
5
00:00:41,046 --> 00:00:43,255
e quei ritardati di merda dei loro figli.
6
00:00:43,838 --> 00:00:45,755
Merda. Maledizione.
7
00:00:47,255 --> 00:00:48,088
Cazzo!
8
00:00:49,088 --> 00:00:50,755
Non lo so. Un opossum morto.
9
00:00:54,463 --> 00:00:56,338
Che posto di merda.
10
00:00:57,296 --> 00:01:00,921
Senti, devo andare.
Nuovo giorno, nuovo sfratto.
11
00:01:01,005 --> 00:01:02,796
UFICIO DI QUÀ
DAVE IL BRUTTO E OTTO
12
00:01:02,880 --> 00:01:04,505
ATTENTI AL CANE
13
00:01:06,421 --> 00:01:08,255
Questa discarica è la mia casa.
14
00:01:08,671 --> 00:01:10,130
L'unica che abbia mai avuto.
15
00:01:11,463 --> 00:01:13,963
Qualcuno potrebbe pensare
che non sia un granché.
16
00:01:14,505 --> 00:01:18,005
Ma a me e al mio amico Otto piace così.
17
00:01:22,171 --> 00:01:26,046
Ed è stato detto:
"La casa di un uomo è il suo castello
18
00:01:26,130 --> 00:01:28,505
e chiunque vi entri non invitato
19
00:01:28,588 --> 00:01:31,963
sarà colpito da fuoco e fulmini."
20
00:01:32,463 --> 00:01:37,838
Siccome io non ho fulmini,
tendo a tenermi sul semplice.
21
00:01:40,630 --> 00:01:44,213
Sto per farti saltare le cervella,
palla di lardo.
22
00:01:45,046 --> 00:01:47,171
Lei è il sig. Dvorchack, immagino?
23
00:01:48,005 --> 00:01:49,296
Ispettore municipale.
24
00:01:56,130 --> 00:01:59,421
Ho caseggiato qui
per più di 20 anni, ormai.
25
00:01:59,880 --> 00:02:02,505
E una nuova e ampollosa legge sanitaria
26
00:02:02,588 --> 00:02:06,171
non conta un cazzo per me,
sig. ispettore municipale.
27
00:02:06,713 --> 00:02:10,463
Oh, ma ho paura che conti
per i proprietari dei condomini
28
00:02:10,546 --> 00:02:11,880
che costruiranno qui accanto.
29
00:02:11,963 --> 00:02:14,755
Perciò, vede,
non può restar niente di questa discarica,
30
00:02:14,838 --> 00:02:16,671
incluso lei, sig. Dvorchack.
31
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
- Perciò deve firmare questi documenti.
- Otto!
32
00:02:19,421 --> 00:02:21,088
Otto! Vieni qui, bello.
33
00:02:23,213 --> 00:02:24,713
Oh, dannato animale.
34
00:02:25,213 --> 00:02:27,171
Sta sempre a scroccare del cibo.
35
00:02:27,838 --> 00:02:32,255
Sì, mi ascolti...
che ne dice di berci un paio di birre
36
00:02:32,338 --> 00:02:34,671
mentre le racconto una storiella.
37
00:02:34,755 --> 00:02:37,380
Se vorrà ancora mandar via me e Otto
dopo che avrò finito,
38
00:02:37,463 --> 00:02:41,588
beh, firmerò quel che vuole
e ce ne andremo.
39
00:02:42,088 --> 00:02:46,130
- Maledetto accendino!
- Sono un uomo impegnato, sig. Dvorchack.
40
00:02:46,213 --> 00:02:49,421
Non ho tempo per sproloqui da ubriachi
e storie da matti.
41
00:02:49,505 --> 00:02:51,005
Se potessimo procedere...
42
00:02:51,088 --> 00:02:53,255
- Una notte, un paio di anni fa...
- Cazzo.
43
00:02:53,338 --> 00:02:55,171
...io e il mio amico Pearly...
44
00:03:01,130 --> 00:03:06,338
Io e il mio amico Pearly
stavamo bevendo e chiacchierando.
45
00:03:07,880 --> 00:03:09,630
Oh, cavolo, te lo dico io.
46
00:03:10,421 --> 00:03:13,713
Diamine, devi alzare il culo
e andare a vedere il mondo.
47
00:03:14,505 --> 00:03:15,880
Oh, e perché?
48
00:03:16,296 --> 00:03:19,005
Tutto ciò di cui ho bisogno
alla fine finisce qui.
49
00:03:19,296 --> 00:03:23,963
Ah, sì? E che mi dici delle donne?
Non vedo donne, qui attorno.
50
00:03:24,046 --> 00:03:25,630
Pearly, sta proprio lì.
51
00:03:26,255 --> 00:03:28,713
Oh, scusa. Senza offesa, Betty.
52
00:03:29,796 --> 00:03:31,505
Ma te lo dico, bello.
53
00:03:31,588 --> 00:03:36,296
A Laredo ci sono queste troiacce di fiume.
Oh, cavolo!
54
00:03:37,338 --> 00:03:40,463
Saprebbero succhiare via la cromatura
dal gancio di un camper.
55
00:03:40,796 --> 00:03:41,838
Ehi, hai sentito?
56
00:03:41,921 --> 00:03:44,921
Sono solo i topi. Parlami delle troie.
57
00:03:45,338 --> 00:03:48,713
Calma i bollenti spiriti per un minuto.
Vado a pisciare.
58
00:03:48,796 --> 00:03:50,963
PATTUGLIA DI TOPE
59
00:03:56,213 --> 00:03:58,255
Andiamo, mostriciattolo.
60
00:03:59,838 --> 00:04:00,671
Sì, cavolo.
61
00:04:09,796 --> 00:04:10,630
Cosa?
62
00:04:22,005 --> 00:04:23,338
Che diavolo?
63
00:04:34,963 --> 00:04:36,713
Non sparare ai topi!
64
00:04:37,005 --> 00:04:38,296
Fanno compagnia.
65
00:04:39,546 --> 00:04:41,630
Che io sia dannato!
66
00:04:45,588 --> 00:04:47,755
Dobbiamo scappare di corsa!
67
00:04:47,838 --> 00:04:50,046
- C'è qualcosa, là fuori!
- Che diavolo è?
68
00:04:51,380 --> 00:04:52,296
Sta arrivando.
69
00:04:56,046 --> 00:04:57,255
Cos'è?
70
00:04:57,338 --> 00:05:00,338
Che io sia dannato se lo so!
Ha occhi dappertutto!
71
00:05:00,588 --> 00:05:03,255
Gli esce da dosso un sacco di merda.
72
00:05:03,880 --> 00:05:05,255
È tutto brillante e bagnato.
73
00:05:15,130 --> 00:05:16,088
Le mie palle!
74
00:05:19,838 --> 00:05:20,671
Aiuto!
75
00:05:22,088 --> 00:05:23,296
Pearly!
76
00:05:23,380 --> 00:05:24,546
Non voglio morire!
77
00:05:24,630 --> 00:05:26,005
Lascia andare, Pearly!
78
00:05:26,671 --> 00:05:28,130
Non posso sparare!
79
00:05:35,255 --> 00:05:36,671
Pearly!
80
00:05:56,171 --> 00:05:58,380
Ridammi il mio amico, stronzo!
81
00:06:01,296 --> 00:06:03,380
Ti faccio fuori, figlio di puttana.
82
00:06:44,130 --> 00:06:45,463
Forza!
83
00:06:51,463 --> 00:06:52,713
Che cazzo?
84
00:07:11,296 --> 00:07:13,088
Porca di quella puttana.
85
00:07:13,630 --> 00:07:14,505
Un cucciolo.
86
00:07:19,963 --> 00:07:23,296
In quel momento mi si è accesa
sopra la testa una lampadina.
87
00:07:23,630 --> 00:07:28,296
Questo mostro non era stato solo creato
da tutto il caldo e la spazzatura.
88
00:07:28,380 --> 00:07:29,755
Se ne nutriva.
89
00:07:30,838 --> 00:07:34,880
E qualsiasi cosa mangiasse
diventava parte di sé.
90
00:07:42,630 --> 00:07:45,171
Questo l'adoreranno in ufficio.
91
00:07:45,880 --> 00:07:46,713
Chiedo scusa.
92
00:07:47,505 --> 00:07:49,588
Dunque, cosa diceva di Curly?
93
00:07:50,380 --> 00:07:52,713
Si chiamava Pearly.
94
00:07:53,713 --> 00:07:54,755
Giusto.
95
00:07:54,838 --> 00:07:58,796
È un racconto davvero affascinante,
sig. Dvorchack,
96
00:07:58,880 --> 00:08:03,130
ma riesco a sentire di starmi prendendo
uno shock settico, stando qui seduto.
97
00:08:03,213 --> 00:08:06,255
Perciò, se mi può fare una grossa X
su questi documenti,
98
00:08:06,338 --> 00:08:08,588
me ne potrò finalmente andare
da questo posto di merda.
99
00:08:08,880 --> 00:08:11,630
Otto! Eccoti qui, bello!
100
00:08:19,421 --> 00:08:20,755
Cosa?
101
00:08:21,963 --> 00:08:25,671
No!
102
00:08:26,796 --> 00:08:28,505
Sig. Dvorchack!
103
00:08:38,630 --> 00:08:40,588
Già. Per come la vedo io,
104
00:08:41,755 --> 00:08:46,421
se resti abbastanza in una discarica,
è il mondo a venire da te.
105
00:08:47,171 --> 00:08:48,213
Non è vero, Otto?
106
00:08:59,171 --> 00:09:00,130
Qui, bello!
107
00:09:00,671 --> 00:09:01,796
Bravo.
108
00:09:01,880 --> 00:09:04,505
Sissignore, la discarica è la mia casa.
109
00:09:05,088 --> 00:09:07,880
La migliore, dannata casa
che abbia mai avuto.