1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:42,963 --> 00:00:47,671
Da jeg var liten,
var hele verden full av magi.
3
00:00:49,213 --> 00:00:51,421
Faren min var en åndejeger,
4
00:00:51,505 --> 00:00:55,255
en av de modige som beskyttet
menneskeheten mot ånder
5
00:00:55,338 --> 00:00:56,630
som ville skade den.
6
00:00:56,713 --> 00:00:58,213
Når kommer hun?
7
00:00:58,296 --> 00:01:03,588
Snart. En hulijing kan ikke stå imot
ropene til mannen hun forhekset.
8
00:01:09,296 --> 00:01:10,796
Min kjære Tsiao-Jung.
9
00:01:37,338 --> 00:01:39,671
Ikke stirr på henne, hun forhekser deg.
10
00:01:40,713 --> 00:01:43,588
Tsiao-Jung, har du kommet for meg?
11
00:02:26,838 --> 00:02:29,546
Kast tisset på henne
før hun forandrer seg.
12
00:02:38,588 --> 00:02:41,546
Du er veldig modig.
13
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Kast det! Nå!
14
00:03:01,046 --> 00:03:02,130
Nei!
15
00:03:07,380 --> 00:03:09,005
Hun er fanget i halvformen.
16
00:03:13,796 --> 00:03:15,713
Jeg beklager, far.
17
00:03:17,505 --> 00:03:19,046
Jakten er ikke over, Liang.
18
00:03:55,588 --> 00:03:57,463
Hun har reiret sitt her.
19
00:03:57,796 --> 00:03:58,796
Gå til baksiden.
20
00:04:31,338 --> 00:04:34,880
Hvorfor jakter dere på oss?
Vi har ikke gjort dere noe.
21
00:04:34,963 --> 00:04:38,671
Moren din forhekset kjøpmannens sønn.
Vi prøver å redde ham.
22
00:04:38,963 --> 00:04:40,130
Forhekset?
23
00:04:43,005 --> 00:04:44,755
Han ville ikke la henne være i fred.
24
00:04:44,838 --> 00:04:46,088
Det er ikke sant.
25
00:04:46,796 --> 00:04:49,338
Hvis en mann faller for en hulijing,
26
00:04:49,421 --> 00:04:52,005
kan hun høre ham
uansett hvor langt vekk han er.
27
00:04:52,921 --> 00:04:55,171
All klagingen og skrikingen,
28
00:04:55,255 --> 00:04:58,505
så hun må dra til ham hver kveld
for å få ham til å være stille.
29
00:04:58,796 --> 00:05:02,421
Nei, hun lokker menn
og bruker dem til ond magi.
30
00:05:02,963 --> 00:05:07,671
En mann kan falle for en hulijung
akkurat slik som han faller for en kvinne.
31
00:05:07,755 --> 00:05:10,005
-Det er ikke det samme!
-Ikke?
32
00:05:11,546 --> 00:05:13,171
Jeg så hvordan du så på meg.
33
00:05:14,796 --> 00:05:15,838
Yan!
34
00:05:16,171 --> 00:05:20,005
Ikke snakk til mennesket,
du vet de er farlige.
35
00:05:32,213 --> 00:05:35,046
Har du sett noen valper?
36
00:05:38,380 --> 00:05:39,963
Hører du på meg?
37
00:05:40,046 --> 00:05:41,546
Ja, far, jeg...
38
00:05:43,713 --> 00:05:45,671
Jeg har ikke sett noen valper.
39
00:05:46,088 --> 00:05:47,255
Greit.
40
00:05:47,630 --> 00:05:50,671
La oss hente dusøren for dette hodet.
41
00:06:00,213 --> 00:06:02,796
Faren min døde fem år senere.
42
00:06:05,171 --> 00:06:07,588
Jeg begravde ham ved moren min.
43
00:06:08,755 --> 00:06:10,755
Jeg savner ham veldig...
44
00:06:11,713 --> 00:06:15,380
...men en del av meg
ble lettet over at han døde
45
00:06:15,463 --> 00:06:18,255
før de første togene ankom landsbyen.
46
00:06:19,421 --> 00:06:23,338
Verden ble modernisert.
Han ville aldri forstått.
47
00:06:25,171 --> 00:06:28,546
Det var mange ting
han ikke ville forstått.
48
00:06:30,546 --> 00:06:36,630
Yan beskyldte aldri meg.
Noen gang blir jegeren jaktet på.
49
00:06:36,713 --> 00:06:37,838
Hallo, Yan.
50
00:06:40,380 --> 00:06:41,421
Takk.
51
00:06:42,755 --> 00:06:43,755
Hvordan var jakten?
52
00:06:46,171 --> 00:06:47,713
Verre i år enn i fjor.
53
00:06:47,796 --> 00:06:50,963
Det blir vanskeligere
å finne min sanne form.
54
00:06:51,296 --> 00:06:53,255
Noen netter går det ikke.
55
00:06:53,921 --> 00:06:55,171
Hvorfor?
56
00:06:55,796 --> 00:06:58,463
Jernbaner og maskiner som puster røyk.
57
00:06:59,088 --> 00:07:01,296
Magien forsvinner fra verden, og med den
58
00:07:01,380 --> 00:07:04,005
blir magiske skapninger svakere.
59
00:07:04,713 --> 00:07:07,421
Yan, jeg må si deg noe.
60
00:07:16,630 --> 00:07:18,255
Jeg skal forlate landsbyen.
61
00:07:19,921 --> 00:07:21,338
Hvor skal du?
62
00:07:22,755 --> 00:07:23,921
Jeg vet ikke ennå.
63
00:07:24,713 --> 00:07:27,296
Jeg ville bare si det.
64
00:07:27,963 --> 00:07:29,046
Hva skal du gjøre?
65
00:07:31,130 --> 00:07:32,755
Lære å overleve.
66
00:07:39,255 --> 00:07:43,921
Jeg endte opp i Hong Kong, der jeg
jobbet på jernbanen ved Victoria Peak.
67
00:07:45,505 --> 00:07:49,838
Det var der engelskmennene bodde,
våre koloniherrer.
68
00:07:50,921 --> 00:07:53,380
Vi tok dem med til toppen av fjellet,
69
00:07:53,463 --> 00:07:55,880
men vi fikk ikke bli.
70
00:07:56,671 --> 00:08:01,671
Etter fem år kjente jeg
lyden av tannhjulene og stemplene
71
00:08:02,171 --> 00:08:04,296
like godt som mitt eget hjerteslag.
72
00:08:09,546 --> 00:08:13,630
Smart, Liang, til kineser å være.
73
00:08:13,713 --> 00:08:15,880
Ja, sir. Takk, sir.
74
00:08:22,921 --> 00:08:24,421
Kom igjen.
75
00:08:24,505 --> 00:08:27,921
Hvordan kan du dra hjem
når det er penger å tjene?
76
00:08:28,338 --> 00:08:30,463
Vær så snill, jeg er trøtt.
77
00:08:30,546 --> 00:08:32,630
Ikke vær sjenert.
78
00:08:32,713 --> 00:08:35,505
Dere kinesere jobber hardt, det vet alle.
79
00:08:35,588 --> 00:08:37,463
La henne være i fred!
80
00:08:37,880 --> 00:08:39,796
Dette har ikke du noe med, gutt.
81
00:08:41,755 --> 00:08:43,588
La henne være i fred, sa jeg.
82
00:08:43,671 --> 00:08:46,880
Ha deg vekk, jævla kinamann.
83
00:08:46,963 --> 00:08:51,838
Kan du ikke finne
det du leter etter et annet sted?
84
00:08:52,963 --> 00:08:55,463
Greit. Selvfølgelig.
85
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Hvordan går jakten?
86
00:09:02,671 --> 00:09:07,380
Jeg sitter fast i menneskeform,
ingen klør, ingen tenner.
87
00:09:07,880 --> 00:09:09,713
Jeg kan ikke løpe fort.
88
00:09:10,213 --> 00:09:11,796
Alt jeg har er skjønnheten.
89
00:09:13,046 --> 00:09:16,380
Nå lever jeg av det
du beskyldte moren min for.
90
00:09:16,463 --> 00:09:18,671
Jeg forhekser menn for penger.
91
00:09:20,005 --> 00:09:21,088
Og du?
92
00:09:21,838 --> 00:09:24,546
Jeg tjener også de engelske mesterne.
93
00:09:25,130 --> 00:09:27,713
Holder deres dyrebare tog i gang.
94
00:09:32,380 --> 00:09:35,296
Og liker du å holde motoren deres gående?
95
00:09:35,380 --> 00:09:36,296
Liker?
96
00:09:36,755 --> 00:09:39,046
Jeg vet ikke, jeg er flink til det.
97
00:09:39,963 --> 00:09:43,796
Jeg drømmer om å jakte
i denne metall- og asfaltjungelen.
98
00:09:43,880 --> 00:09:48,963
Min sanne form som hopper
fra bjelke til gelender til terrasse
99
00:09:49,046 --> 00:09:50,963
til jeg står på toppen av øya.
100
00:09:51,338 --> 00:09:55,838
Til jeg kan knurre i fjesene
til mennene som trodde de kunne eie meg.
101
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
Jeg mente det jeg sa til Yan.
102
00:10:01,046 --> 00:10:02,588
Jeg likte jobben.
103
00:10:03,130 --> 00:10:06,505
Ettersom årene gikk, lærte jeg mer og mer.
104
00:10:06,921 --> 00:10:10,838
Teknologien i byen var spennende
og alltid i forandring.
105
00:10:13,505 --> 00:10:16,630
Jeg forandret meg med den.
106
00:10:24,296 --> 00:10:28,046
Jeg forsto mer av automatikk enn tog.
107
00:10:30,588 --> 00:10:33,380
Disse maskinene var utenomjordiske...
108
00:10:35,088 --> 00:10:36,838
...og levende.
109
00:10:39,088 --> 00:10:41,963
De føltes som magi.
110
00:10:57,796 --> 00:10:59,213
Stopp der!
111
00:11:00,130 --> 00:11:01,296
Yan?
112
00:11:02,546 --> 00:11:03,880
Hva gjør du her?
113
00:11:06,421 --> 00:11:07,963
Jeg trenger hjelp.
114
00:11:13,338 --> 00:11:14,421
Hva er galt?
115
00:11:19,046 --> 00:11:20,088
Se.
116
00:11:24,630 --> 00:11:25,546
Hva skjedde?
117
00:11:26,421 --> 00:11:29,463
Guvernøren hadde vært
en klient i flere måneder,
118
00:11:30,588 --> 00:11:32,213
men han virket som en gentleman.
119
00:11:32,963 --> 00:11:34,755
Han betalte, men vi hadde aldri...
120
00:11:36,130 --> 00:11:40,088
Men en kveld hadde han noe i drinken min.
121
00:11:49,630 --> 00:11:51,296
Nei! Slutt!
122
00:12:08,005 --> 00:12:12,338
Sannheten var at han bare
var tiltrukket av maskiner,
123
00:12:13,713 --> 00:12:18,088
og han ville ha den ultimate maskinen
som kunne tjene hans villeste fantasier.
124
00:12:22,671 --> 00:12:24,755
En kveld fikk jeg nok.
125
00:12:25,255 --> 00:12:26,338
Jeg sa nei.
126
00:12:27,130 --> 00:12:29,963
Det ordet gjorde ham illsint.
127
00:12:35,755 --> 00:12:38,296
Jeg hadde opplevd ondskap.
128
00:12:41,171 --> 00:12:43,630
Men jeg kunne også være ond.
129
00:12:54,755 --> 00:12:57,088
Du finner en måte å reversere dette, Yan.
130
00:12:57,630 --> 00:12:59,296
Det er for sent, Liang.
131
00:12:59,963 --> 00:13:01,713
Jeg vil jakte.
132
00:13:01,796 --> 00:13:04,213
Jakte på mennene som tror de eier oss.
133
00:13:04,296 --> 00:13:07,338
Mennene som begår ondskap
og kaller det fremgang.
134
00:13:07,838 --> 00:13:08,963
Jeg trenger din hjelp.
135
00:13:11,713 --> 00:13:13,463
Jeg sa hva jeg ville gjøre.
136
00:13:14,171 --> 00:13:17,046
Den gamle magien har forsvunnet,
137
00:13:17,630 --> 00:13:22,046
men jeg kunne skape ny magi
av deres maskiner.
138
00:13:22,880 --> 00:13:25,088
En magi vi kunne bruke mot dem.
139
00:14:06,713 --> 00:14:07,630
Jeg er klar.
140
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
God jakt, Yan.
141
00:15:36,921 --> 00:15:38,296
Nei!
142
00:15:39,213 --> 00:15:40,046
Stopp!
143
00:15:41,130 --> 00:15:42,255
Nei!