1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,963 --> 00:00:47,671 Da jeg var liten, var hele verden full av magi. 3 00:00:49,213 --> 00:00:51,421 Faren min var en åndejeger, 4 00:00:51,505 --> 00:00:55,255 en av de modige som beskyttet menneskeheten mot ånder 5 00:00:55,338 --> 00:00:56,630 som ville skade den. 6 00:00:56,713 --> 00:00:58,213 Når kommer hun? 7 00:00:58,296 --> 00:01:03,588 Snart. En hulijing kan ikke stå imot ropene til mannen hun forhekset. 8 00:01:09,296 --> 00:01:10,796 Min kjære Tsiao-Jung. 9 00:01:37,338 --> 00:01:39,671 Ikke stirr på henne, hun forhekser deg. 10 00:01:40,713 --> 00:01:43,588 Tsiao-Jung, har du kommet for meg? 11 00:02:26,838 --> 00:02:29,546 Kast tisset på henne før hun forandrer seg. 12 00:02:38,588 --> 00:02:41,546 Du er veldig modig. 13 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Kast det! Nå! 14 00:03:01,046 --> 00:03:02,130 Nei! 15 00:03:07,380 --> 00:03:09,005 Hun er fanget i halvformen. 16 00:03:13,796 --> 00:03:15,713 Jeg beklager, far. 17 00:03:17,505 --> 00:03:19,046 Jakten er ikke over, Liang. 18 00:03:55,588 --> 00:03:57,463 Hun har reiret sitt her. 19 00:03:57,796 --> 00:03:58,796 Gå til baksiden. 20 00:04:31,338 --> 00:04:34,880 Hvorfor jakter dere på oss? Vi har ikke gjort dere noe. 21 00:04:34,963 --> 00:04:38,671 Moren din forhekset kjøpmannens sønn. Vi prøver å redde ham. 22 00:04:38,963 --> 00:04:40,130 Forhekset? 23 00:04:43,005 --> 00:04:44,755 Han ville ikke la henne være i fred. 24 00:04:44,838 --> 00:04:46,088 Det er ikke sant. 25 00:04:46,796 --> 00:04:49,338 Hvis en mann faller for en hulijing, 26 00:04:49,421 --> 00:04:52,005 kan hun høre ham uansett hvor langt vekk han er. 27 00:04:52,921 --> 00:04:55,171 All klagingen og skrikingen, 28 00:04:55,255 --> 00:04:58,505 så hun må dra til ham hver kveld for å få ham til å være stille. 29 00:04:58,796 --> 00:05:02,421 Nei, hun lokker menn og bruker dem til ond magi. 30 00:05:02,963 --> 00:05:07,671 En mann kan falle for en hulijung akkurat slik som han faller for en kvinne. 31 00:05:07,755 --> 00:05:10,005 -Det er ikke det samme! -Ikke? 32 00:05:11,546 --> 00:05:13,171 Jeg så hvordan du så på meg. 33 00:05:14,796 --> 00:05:15,838 Yan! 34 00:05:16,171 --> 00:05:20,005 Ikke snakk til mennesket, du vet de er farlige. 35 00:05:32,213 --> 00:05:35,046 Har du sett noen valper? 36 00:05:38,380 --> 00:05:39,963 Hører du på meg? 37 00:05:40,046 --> 00:05:41,546 Ja, far, jeg... 38 00:05:43,713 --> 00:05:45,671 Jeg har ikke sett noen valper. 39 00:05:46,088 --> 00:05:47,255 Greit. 40 00:05:47,630 --> 00:05:50,671 La oss hente dusøren for dette hodet. 41 00:06:00,213 --> 00:06:02,796 Faren min døde fem år senere. 42 00:06:05,171 --> 00:06:07,588 Jeg begravde ham ved moren min. 43 00:06:08,755 --> 00:06:10,755 Jeg savner ham veldig... 44 00:06:11,713 --> 00:06:15,380 ...men en del av meg ble lettet over at han døde 45 00:06:15,463 --> 00:06:18,255 før de første togene ankom landsbyen. 46 00:06:19,421 --> 00:06:23,338 Verden ble modernisert. Han ville aldri forstått. 47 00:06:25,171 --> 00:06:28,546 Det var mange ting han ikke ville forstått. 48 00:06:30,546 --> 00:06:36,630 Yan beskyldte aldri meg. Noen gang blir jegeren jaktet på. 49 00:06:36,713 --> 00:06:37,838 Hallo, Yan. 50 00:06:40,380 --> 00:06:41,421 Takk. 51 00:06:42,755 --> 00:06:43,755 Hvordan var jakten? 52 00:06:46,171 --> 00:06:47,713 Verre i år enn i fjor. 53 00:06:47,796 --> 00:06:50,963 Det blir vanskeligere å finne min sanne form. 54 00:06:51,296 --> 00:06:53,255 Noen netter går det ikke. 55 00:06:53,921 --> 00:06:55,171 Hvorfor? 56 00:06:55,796 --> 00:06:58,463 Jernbaner og maskiner som puster røyk. 57 00:06:59,088 --> 00:07:01,296 Magien forsvinner fra verden, og med den 58 00:07:01,380 --> 00:07:04,005 blir magiske skapninger svakere. 59 00:07:04,713 --> 00:07:07,421 Yan, jeg må si deg noe. 60 00:07:16,630 --> 00:07:18,255 Jeg skal forlate landsbyen. 61 00:07:19,921 --> 00:07:21,338 Hvor skal du? 62 00:07:22,755 --> 00:07:23,921 Jeg vet ikke ennå. 63 00:07:24,713 --> 00:07:27,296 Jeg ville bare si det. 64 00:07:27,963 --> 00:07:29,046 Hva skal du gjøre? 65 00:07:31,130 --> 00:07:32,755 Lære å overleve. 66 00:07:39,255 --> 00:07:43,921 Jeg endte opp i Hong Kong, der jeg jobbet på jernbanen ved Victoria Peak. 67 00:07:45,505 --> 00:07:49,838 Det var der engelskmennene bodde, våre koloniherrer. 68 00:07:50,921 --> 00:07:53,380 Vi tok dem med til toppen av fjellet, 69 00:07:53,463 --> 00:07:55,880 men vi fikk ikke bli. 70 00:07:56,671 --> 00:08:01,671 Etter fem år kjente jeg lyden av tannhjulene og stemplene 71 00:08:02,171 --> 00:08:04,296 like godt som mitt eget hjerteslag. 72 00:08:09,546 --> 00:08:13,630 Smart, Liang, til kineser å være. 73 00:08:13,713 --> 00:08:15,880 Ja, sir. Takk, sir. 74 00:08:22,921 --> 00:08:24,421 Kom igjen. 75 00:08:24,505 --> 00:08:27,921 Hvordan kan du dra hjem når det er penger å tjene? 76 00:08:28,338 --> 00:08:30,463 Vær så snill, jeg er trøtt. 77 00:08:30,546 --> 00:08:32,630 Ikke vær sjenert. 78 00:08:32,713 --> 00:08:35,505 Dere kinesere jobber hardt, det vet alle. 79 00:08:35,588 --> 00:08:37,463 La henne være i fred! 80 00:08:37,880 --> 00:08:39,796 Dette har ikke du noe med, gutt. 81 00:08:41,755 --> 00:08:43,588 La henne være i fred, sa jeg. 82 00:08:43,671 --> 00:08:46,880 Ha deg vekk, jævla kinamann. 83 00:08:46,963 --> 00:08:51,838 Kan du ikke finne det du leter etter et annet sted? 84 00:08:52,963 --> 00:08:55,463 Greit. Selvfølgelig. 85 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 Hvordan går jakten? 86 00:09:02,671 --> 00:09:07,380 Jeg sitter fast i menneskeform, ingen klør, ingen tenner. 87 00:09:07,880 --> 00:09:09,713 Jeg kan ikke løpe fort. 88 00:09:10,213 --> 00:09:11,796 Alt jeg har er skjønnheten. 89 00:09:13,046 --> 00:09:16,380 Nå lever jeg av det du beskyldte moren min for. 90 00:09:16,463 --> 00:09:18,671 Jeg forhekser menn for penger. 91 00:09:20,005 --> 00:09:21,088 Og du? 92 00:09:21,838 --> 00:09:24,546 Jeg tjener også de engelske mesterne. 93 00:09:25,130 --> 00:09:27,713 Holder deres dyrebare tog i gang. 94 00:09:32,380 --> 00:09:35,296 Og liker du å holde motoren deres gående? 95 00:09:35,380 --> 00:09:36,296 Liker? 96 00:09:36,755 --> 00:09:39,046 Jeg vet ikke, jeg er flink til det. 97 00:09:39,963 --> 00:09:43,796 Jeg drømmer om å jakte i denne metall- og asfaltjungelen. 98 00:09:43,880 --> 00:09:48,963 Min sanne form som hopper fra bjelke til gelender til terrasse 99 00:09:49,046 --> 00:09:50,963 til jeg står på toppen av øya. 100 00:09:51,338 --> 00:09:55,838 Til jeg kan knurre i fjesene til mennene som trodde de kunne eie meg. 101 00:09:59,338 --> 00:10:00,963 Jeg mente det jeg sa til Yan. 102 00:10:01,046 --> 00:10:02,588 Jeg likte jobben. 103 00:10:03,130 --> 00:10:06,505 Ettersom årene gikk, lærte jeg mer og mer. 104 00:10:06,921 --> 00:10:10,838 Teknologien i byen var spennende og alltid i forandring. 105 00:10:13,505 --> 00:10:16,630 Jeg forandret meg med den. 106 00:10:24,296 --> 00:10:28,046 Jeg forsto mer av automatikk enn tog. 107 00:10:30,588 --> 00:10:33,380 Disse maskinene var utenomjordiske... 108 00:10:35,088 --> 00:10:36,838 ...og levende. 109 00:10:39,088 --> 00:10:41,963 De føltes som magi. 110 00:10:57,796 --> 00:10:59,213 Stopp der! 111 00:11:00,130 --> 00:11:01,296 Yan? 112 00:11:02,546 --> 00:11:03,880 Hva gjør du her? 113 00:11:06,421 --> 00:11:07,963 Jeg trenger hjelp. 114 00:11:13,338 --> 00:11:14,421 Hva er galt? 115 00:11:19,046 --> 00:11:20,088 Se. 116 00:11:24,630 --> 00:11:25,546 Hva skjedde? 117 00:11:26,421 --> 00:11:29,463 Guvernøren hadde vært en klient i flere måneder, 118 00:11:30,588 --> 00:11:32,213 men han virket som en gentleman. 119 00:11:32,963 --> 00:11:34,755 Han betalte, men vi hadde aldri... 120 00:11:36,130 --> 00:11:40,088 Men en kveld hadde han noe i drinken min. 121 00:11:49,630 --> 00:11:51,296 Nei! Slutt! 122 00:12:08,005 --> 00:12:12,338 Sannheten var at han bare var tiltrukket av maskiner, 123 00:12:13,713 --> 00:12:18,088 og han ville ha den ultimate maskinen som kunne tjene hans villeste fantasier. 124 00:12:22,671 --> 00:12:24,755 En kveld fikk jeg nok. 125 00:12:25,255 --> 00:12:26,338 Jeg sa nei. 126 00:12:27,130 --> 00:12:29,963 Det ordet gjorde ham illsint. 127 00:12:35,755 --> 00:12:38,296 Jeg hadde opplevd ondskap. 128 00:12:41,171 --> 00:12:43,630 Men jeg kunne også være ond. 129 00:12:54,755 --> 00:12:57,088 Du finner en måte å reversere dette, Yan. 130 00:12:57,630 --> 00:12:59,296 Det er for sent, Liang. 131 00:12:59,963 --> 00:13:01,713 Jeg vil jakte. 132 00:13:01,796 --> 00:13:04,213 Jakte på mennene som tror de eier oss. 133 00:13:04,296 --> 00:13:07,338 Mennene som begår ondskap og kaller det fremgang. 134 00:13:07,838 --> 00:13:08,963 Jeg trenger din hjelp. 135 00:13:11,713 --> 00:13:13,463 Jeg sa hva jeg ville gjøre. 136 00:13:14,171 --> 00:13:17,046 Den gamle magien har forsvunnet, 137 00:13:17,630 --> 00:13:22,046 men jeg kunne skape ny magi av deres maskiner. 138 00:13:22,880 --> 00:13:25,088 En magi vi kunne bruke mot dem. 139 00:14:06,713 --> 00:14:07,630 Jeg er klar. 140 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 God jakt, Yan. 141 00:15:36,921 --> 00:15:38,296 Nei! 142 00:15:39,213 --> 00:15:40,046 Stopp! 143 00:15:41,130 --> 00:15:42,255 Nei!