1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,171 GOOD HUNTING 3 00:00:42,963 --> 00:00:47,671 Saat aku masih kecil, seluruh dunia penuh dengan keajaiban. 4 00:00:49,213 --> 00:00:51,421 Ayahku adalah pemburu roh, 5 00:00:51,505 --> 00:00:55,255 salah satu pria pemberani yang melindungi manusia dari roh 6 00:00:55,338 --> 00:00:56,630 yang akan membahayakannya. 7 00:00:56,713 --> 00:00:58,213 Kapan Ibu datang? 8 00:00:58,296 --> 00:01:03,588 Segera Liang. Seorang hulijing tak bisa menahan tangis pria yang disihirnya. 9 00:01:09,296 --> 00:01:10,796 Tsiao-Jung manisku. 10 00:01:37,338 --> 00:01:39,671 Jangan menatapnya, dia akan memintamu. 11 00:01:40,713 --> 00:01:43,588 Tsiao-jung, kau datang untukku? 12 00:02:26,838 --> 00:02:29,546 Kencing, lempar padanya sebelum dia berubah. 13 00:02:38,588 --> 00:02:41,546 Kau anak laki-laki pemberani. 14 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Lempar! Sekarang! 15 00:03:01,046 --> 00:03:02,130 Tidak! 16 00:03:07,380 --> 00:03:09,005 Dia terjebak dalam bentuk setengah. 17 00:03:13,796 --> 00:03:15,713 Ayah, maafkan aku. 18 00:03:17,505 --> 00:03:19,046 Perburuan belum berakhir, Liang. 19 00:03:55,588 --> 00:03:57,463 Dia sudah membuat sarang di sini. 20 00:03:57,796 --> 00:03:58,796 Kembali ke belakang. 21 00:04:31,338 --> 00:04:34,880 Kenapa kau buru kami? Kami tak lakukan apa pun. 22 00:04:34,963 --> 00:04:38,671 Ibumu menyihir putra saudagar itu. Kami disewa untuk menyelamatkannya. 23 00:04:38,963 --> 00:04:40,130 Menyihir? 24 00:04:43,005 --> 00:04:44,755 Dia yang tak mau melepaskannya. 25 00:04:44,838 --> 00:04:46,088 Itu tidak benar. 26 00:04:46,796 --> 00:04:49,338 Sekali seorang pria menaruh hatinya pada hulijing, 27 00:04:49,421 --> 00:04:52,005 dia bisa mendengarnya tak peduli betapa berjauhan mereka. 28 00:04:52,921 --> 00:04:55,171 Semua erangan dan tangisan, 29 00:04:55,255 --> 00:04:58,505 dia harus menemuinya setiap malam hanya untuk membuatnya diam. 30 00:04:58,796 --> 00:05:02,421 Tidak, dia memikat pria dan memangsa mereka demi sihir jahatnya. 31 00:05:02,963 --> 00:05:07,671 Pria bisa jatuh cinta dengan hulijing seperti jatuh cinta dengan manusia. 32 00:05:07,755 --> 00:05:10,005 - Tidak sama! - Tidak sama? 33 00:05:11,546 --> 00:05:13,171 Kulihat caramu memandangku. 34 00:05:14,796 --> 00:05:15,838 Yan! 35 00:05:16,171 --> 00:05:20,005 Jangan bicara kepada manusia itu, kau tahu betapa berbahayanya mereka. 36 00:05:32,213 --> 00:05:35,046 Liang, apa kau melihat tanda anak anjing? 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,963 Kau dengar aku? 38 00:05:40,046 --> 00:05:41,546 Ya, Ayah... 39 00:05:43,713 --> 00:05:45,671 Aku tak melihat tanda-tanda anak anjing. 40 00:05:46,088 --> 00:05:47,255 Baik. 41 00:05:47,630 --> 00:05:50,671 Mari ambil tebusan untuk kepala hulijing ini. 42 00:06:00,213 --> 00:06:02,796 Lima tahun kemudian ayahku meninggal. 43 00:06:05,171 --> 00:06:07,588 Aku menguburnya di sebelah ibuku. 44 00:06:08,755 --> 00:06:10,755 Aku sangat merindukan ayahku… 45 00:06:11,713 --> 00:06:15,380 tapi sebagian diriku merasa lega dia meninggal, 46 00:06:15,463 --> 00:06:18,255 sebelum kereta pertama melewati desa. 47 00:06:19,421 --> 00:06:23,338 Dunia sedang modernisasi, dia tak akan mengerti. 48 00:06:25,171 --> 00:06:28,546 Ada banyak hal yang tidak akan dia pahami. 49 00:06:30,546 --> 00:06:36,630 Yan tak pernah menyalahkanku atas kejadian itu, terkadang pemburu menjadi buronan. 50 00:06:36,713 --> 00:06:37,838 Halo, Yan. 51 00:06:40,380 --> 00:06:41,421 Terima kasih. 52 00:06:42,755 --> 00:06:43,755 Bagaimana perburuan? 53 00:06:46,171 --> 00:06:47,713 Tahun ini lebih parah. 54 00:06:47,796 --> 00:06:50,963 Semakin sulit bagiku untuk kembali ke bentuk asliku. 55 00:06:51,296 --> 00:06:53,255 Kadang aku tak bisa berubah sama sekali. 56 00:06:53,921 --> 00:06:55,171 Apa penyebabnya? 57 00:06:55,796 --> 00:06:58,463 Jalan besi dan mesin yang menghirup asap. 58 00:06:59,088 --> 00:07:01,296 Sihir mengalir dari dunia dan dengan itu, 59 00:07:01,380 --> 00:07:04,005 kami makhluk ajaib jadi semakin lemah. 60 00:07:04,713 --> 00:07:07,421 Yan, aku harus memberitahu sesuatu. 61 00:07:16,630 --> 00:07:18,255 Aku akan pergi dari desa ini. 62 00:07:19,921 --> 00:07:21,338 Kau mau ke mana? 63 00:07:22,755 --> 00:07:23,921 Aku belum tahu. 64 00:07:24,713 --> 00:07:27,296 Aku cuma ingin memberitahumu. 65 00:07:27,963 --> 00:07:29,046 Apa yang mau kamu lakukan? 66 00:07:31,130 --> 00:07:32,755 Kucoba bertahan. 67 00:07:39,255 --> 00:07:43,921 Aku berakhir di Hong Kong, mengerjakan jalur kereta di Victoria Peak. 68 00:07:45,505 --> 00:07:49,838 Di sanalah Inggris tinggal, penguasa kolonial kami. 69 00:07:50,921 --> 00:07:53,380 Kita bisa bawa mereka ke puncak gunung itu, 70 00:07:53,463 --> 00:07:55,880 tapi kami dilarang tinggal. 71 00:07:56,671 --> 00:08:01,671 Setelah lima tahun, aku kenal goyangan roda gigi dan gemuruh piston 72 00:08:02,171 --> 00:08:04,296 sebaik aku kenal detak jantungku sendiri. 73 00:08:09,546 --> 00:08:13,630 Ya, Liang yang sangat cerdik untuk pria Tiongkok. 74 00:08:13,713 --> 00:08:15,880 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 75 00:08:22,921 --> 00:08:24,421 Ayolah. 76 00:08:24,505 --> 00:08:27,921 Bagaimana bisa kau selesai kerja padahal ada uang bagus untuk didapat? 77 00:08:28,338 --> 00:08:30,463 Tolong, aku sangat lelah. 78 00:08:30,546 --> 00:08:32,630 Jangan malu. 79 00:08:32,713 --> 00:08:35,505 Kalian orang Tiongkok adalah pecandu, semua tahu itu. 80 00:08:35,588 --> 00:08:37,463 Hei! Jangan ganggu dia! 81 00:08:37,880 --> 00:08:39,796 Ini bukan urusanmu. 82 00:08:41,755 --> 00:08:43,588 Kubilang jangan ganggu dia! 83 00:08:43,671 --> 00:08:46,880 Aku bilang, pergi, kau berengsek. 84 00:08:46,963 --> 00:08:51,838 Kenapa kau tak mencari yang kau cari di tempat lain? 85 00:08:52,963 --> 00:08:55,463 Ya. Ya, tentu saja. 86 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 Bagaimana kabar perburuan? 87 00:09:02,671 --> 00:09:07,380 Aku terjebak dalam wujud manusia ini, tanpa cakar, gigi tajam. 88 00:09:07,880 --> 00:09:09,713 Aku bahkan tak bisa lari sangatcepat. 89 00:09:10,213 --> 00:09:11,796 Aku hanya punya kecantikan. 90 00:09:13,046 --> 00:09:16,380 Sekarang aku hidup sesuai dengan yang kau tuduhkan pada ibuku, 91 00:09:16,463 --> 00:09:18,671 aku menyihir pria demi uang. 92 00:09:20,005 --> 00:09:21,088 Dan kau? 93 00:09:21,838 --> 00:09:24,546 Aku juga melayani guru bahasa Inggris kami. 94 00:09:25,130 --> 00:09:27,713 Aku menjaga kereta berharga mereka. 95 00:09:32,380 --> 00:09:35,296 Apa kau senang menjalankan mesinnya? 96 00:09:35,380 --> 00:09:36,296 Senang? 97 00:09:36,755 --> 00:09:39,046 Aku tak tahu, tapi aku pandai mengerjakannya. 98 00:09:39,963 --> 00:09:43,796 Aku bermimpi berburu di hutan logam dan aspal ini. 99 00:09:43,880 --> 00:09:48,963 Aku membayangkan wujud asliku melompat dari balok ke langkan ke atap 100 00:09:49,046 --> 00:09:50,963 sampai aku berada di puncak pulau ini. 101 00:09:51,338 --> 00:09:55,838 Sampai aku bisa menggeram di wajah semua pria yang percaya mereka bisa memilikiku. 102 00:09:59,338 --> 00:10:00,963 Aku serius soal ucapanku pada Yan. 103 00:10:01,046 --> 00:10:02,588 Aku menikmati pekerjaanku. 104 00:10:03,130 --> 00:10:06,505 Seiring waktu berlalu, aku belajar lebih banyak. 105 00:10:06,921 --> 00:10:10,838 Teknologi di kota itu seru dan selalu berubah. 106 00:10:13,505 --> 00:10:16,630 Dengan perubahan itu, aku berubah. 107 00:10:24,296 --> 00:10:28,046 Menurutku, aku memahami automata lebih baik dari memahami kereta api. 108 00:10:30,588 --> 00:10:33,380 Mesin ini adalah dunia lain... 109 00:10:35,088 --> 00:10:36,838 dan hidup. 110 00:10:39,088 --> 00:10:41,963 Mereka merasa seperti sihir. 111 00:10:57,796 --> 00:10:59,213 Berhenti! 112 00:11:00,130 --> 00:11:01,296 Yan? 113 00:11:02,546 --> 00:11:03,880 Sedang apa kau di sini? 114 00:11:06,421 --> 00:11:07,963 Aku butuh bantuanmu. 115 00:11:13,338 --> 00:11:14,421 Ceritakan ada apa. 116 00:11:19,046 --> 00:11:20,088 Lihat. 117 00:11:24,630 --> 00:11:25,546 Apa yang terjadi? 118 00:11:26,421 --> 00:11:29,463 Gubernur, selama berbulan-bulan dia klien, 119 00:11:30,588 --> 00:11:32,046 tapi dia tampak sopan. 120 00:11:32,963 --> 00:11:34,671 Dia bayar, tapi kami tak pernah… 121 00:11:36,130 --> 00:11:40,088 Lalu suatu malam, dia memasukkan sesuatu ke minumanku. 122 00:11:49,630 --> 00:11:51,296 Tidak! Berhenti! 123 00:12:08,005 --> 00:12:12,338 Kenyataannya dia hanya bisa bergairah dengan mesin, 124 00:12:13,713 --> 00:12:17,921 dan dia ingin mesin utama melayani hasratnya. 125 00:12:22,671 --> 00:12:24,755 Suatu malam, aku akhirnya merasa muak. 126 00:12:25,255 --> 00:12:26,338 Aku bilang tidak. 127 00:12:27,130 --> 00:12:29,963 Kata itu berasal dariku, itu membuatnya marah. 128 00:12:35,755 --> 00:12:38,296 Hal yang buruk telah terjadi padaku. 129 00:12:41,171 --> 00:12:43,630 Tapi aku juga bisa sangat jahat. 130 00:12:54,755 --> 00:12:57,088 Kau akan temukan cara untuk membalikkan ini, Yan. 131 00:12:57,630 --> 00:12:59,296 Sudah terlambat untuk itu, Liang. 132 00:12:59,963 --> 00:13:01,713 Yang kuinginkan adalah berburu. 133 00:13:01,796 --> 00:13:04,213 Memburu orang-orang yang merasa bisa memiliki kita. 134 00:13:04,296 --> 00:13:07,338 Orang-orang yang melakukan kejahatan tetapi menyebutnya kemajuan. 135 00:13:07,838 --> 00:13:08,963 Aku butuh bantuanmu. 136 00:13:11,713 --> 00:13:13,463 Aku sudah bilang aku mau melakukannya. 137 00:13:14,171 --> 00:13:17,046 Sihir lama mungkin telah hilang dari dunia, 138 00:13:17,630 --> 00:13:22,046 tapi aku bisa membuat keajaiban baru dari mesin mereka. 139 00:13:22,880 --> 00:13:25,088 Sihir yang bisa kita pakai untuk melawan mereka. 140 00:14:06,713 --> 00:14:07,630 Aku siap. 141 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 Selamat berburu, Yan. 142 00:15:36,921 --> 00:15:38,296 Tidak! 143 00:15:39,213 --> 00:15:40,046 Berhenti! 144 00:15:41,130 --> 00:15:42,255 Tidak!