1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,171
GOOD HUNTING
3
00:00:42,963 --> 00:00:47,671
Saat aku masih kecil,
seluruh dunia penuh dengan keajaiban.
4
00:00:49,213 --> 00:00:51,421
Ayahku adalah pemburu roh,
5
00:00:51,505 --> 00:00:55,255
salah satu pria pemberani yang
melindungi manusia dari roh
6
00:00:55,338 --> 00:00:56,630
yang akan membahayakannya.
7
00:00:56,713 --> 00:00:58,213
Kapan Ibu datang?
8
00:00:58,296 --> 00:01:03,588
Segera Liang. Seorang hulijing tak
bisa menahan tangis pria yang disihirnya.
9
00:01:09,296 --> 00:01:10,796
Tsiao-Jung manisku.
10
00:01:37,338 --> 00:01:39,671
Jangan menatapnya, dia akan memintamu.
11
00:01:40,713 --> 00:01:43,588
Tsiao-jung, kau datang untukku?
12
00:02:26,838 --> 00:02:29,546
Kencing, lempar padanya sebelum
dia berubah.
13
00:02:38,588 --> 00:02:41,546
Kau anak laki-laki pemberani.
14
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Lempar! Sekarang!
15
00:03:01,046 --> 00:03:02,130
Tidak!
16
00:03:07,380 --> 00:03:09,005
Dia terjebak dalam bentuk setengah.
17
00:03:13,796 --> 00:03:15,713
Ayah, maafkan aku.
18
00:03:17,505 --> 00:03:19,046
Perburuan belum berakhir, Liang.
19
00:03:55,588 --> 00:03:57,463
Dia sudah membuat sarang di sini.
20
00:03:57,796 --> 00:03:58,796
Kembali ke belakang.
21
00:04:31,338 --> 00:04:34,880
Kenapa kau buru kami?
Kami tak lakukan apa pun.
22
00:04:34,963 --> 00:04:38,671
Ibumu menyihir putra saudagar itu.
Kami disewa untuk menyelamatkannya.
23
00:04:38,963 --> 00:04:40,130
Menyihir?
24
00:04:43,005 --> 00:04:44,755
Dia yang tak mau melepaskannya.
25
00:04:44,838 --> 00:04:46,088
Itu tidak benar.
26
00:04:46,796 --> 00:04:49,338
Sekali seorang pria menaruh hatinya
pada hulijing,
27
00:04:49,421 --> 00:04:52,005
dia bisa mendengarnya tak peduli
betapa berjauhan mereka.
28
00:04:52,921 --> 00:04:55,171
Semua erangan dan tangisan,
29
00:04:55,255 --> 00:04:58,505
dia harus menemuinya setiap malam
hanya untuk membuatnya diam.
30
00:04:58,796 --> 00:05:02,421
Tidak, dia memikat pria dan memangsa
mereka demi sihir jahatnya.
31
00:05:02,963 --> 00:05:07,671
Pria bisa jatuh cinta dengan hulijing
seperti jatuh cinta dengan manusia.
32
00:05:07,755 --> 00:05:10,005
- Tidak sama!
- Tidak sama?
33
00:05:11,546 --> 00:05:13,171
Kulihat caramu memandangku.
34
00:05:14,796 --> 00:05:15,838
Yan!
35
00:05:16,171 --> 00:05:20,005
Jangan bicara kepada manusia itu,
kau tahu betapa berbahayanya mereka.
36
00:05:32,213 --> 00:05:35,046
Liang, apa kau melihat tanda anak anjing?
37
00:05:38,380 --> 00:05:39,963
Kau dengar aku?
38
00:05:40,046 --> 00:05:41,546
Ya, Ayah...
39
00:05:43,713 --> 00:05:45,671
Aku tak melihat tanda-tanda anak anjing.
40
00:05:46,088 --> 00:05:47,255
Baik.
41
00:05:47,630 --> 00:05:50,671
Mari ambil tebusan
untuk kepala hulijing ini.
42
00:06:00,213 --> 00:06:02,796
Lima tahun kemudian
ayahku meninggal.
43
00:06:05,171 --> 00:06:07,588
Aku menguburnya di sebelah ibuku.
44
00:06:08,755 --> 00:06:10,755
Aku sangat merindukan ayahku…
45
00:06:11,713 --> 00:06:15,380
tapi sebagian
diriku merasa lega dia meninggal,
46
00:06:15,463 --> 00:06:18,255
sebelum kereta pertama melewati desa.
47
00:06:19,421 --> 00:06:23,338
Dunia sedang modernisasi,
dia tak akan mengerti.
48
00:06:25,171 --> 00:06:28,546
Ada banyak hal
yang tidak akan dia pahami.
49
00:06:30,546 --> 00:06:36,630
Yan tak pernah menyalahkanku atas kejadian
itu, terkadang pemburu menjadi buronan.
50
00:06:36,713 --> 00:06:37,838
Halo, Yan.
51
00:06:40,380 --> 00:06:41,421
Terima kasih.
52
00:06:42,755 --> 00:06:43,755
Bagaimana perburuan?
53
00:06:46,171 --> 00:06:47,713
Tahun ini lebih parah.
54
00:06:47,796 --> 00:06:50,963
Semakin sulit bagiku untuk
kembali ke bentuk asliku.
55
00:06:51,296 --> 00:06:53,255
Kadang aku tak bisa berubah sama sekali.
56
00:06:53,921 --> 00:06:55,171
Apa penyebabnya?
57
00:06:55,796 --> 00:06:58,463
Jalan besi
dan mesin yang menghirup asap.
58
00:06:59,088 --> 00:07:01,296
Sihir mengalir dari dunia dan
dengan itu,
59
00:07:01,380 --> 00:07:04,005
kami makhluk ajaib jadi semakin lemah.
60
00:07:04,713 --> 00:07:07,421
Yan, aku harus memberitahu sesuatu.
61
00:07:16,630 --> 00:07:18,255
Aku akan pergi dari desa ini.
62
00:07:19,921 --> 00:07:21,338
Kau mau ke mana?
63
00:07:22,755 --> 00:07:23,921
Aku belum tahu.
64
00:07:24,713 --> 00:07:27,296
Aku cuma ingin memberitahumu.
65
00:07:27,963 --> 00:07:29,046
Apa yang mau kamu lakukan?
66
00:07:31,130 --> 00:07:32,755
Kucoba bertahan.
67
00:07:39,255 --> 00:07:43,921
Aku berakhir di Hong Kong,
mengerjakan jalur kereta di Victoria Peak.
68
00:07:45,505 --> 00:07:49,838
Di sanalah Inggris tinggal,
penguasa kolonial kami.
69
00:07:50,921 --> 00:07:53,380
Kita bisa bawa mereka
ke puncak gunung itu,
70
00:07:53,463 --> 00:07:55,880
tapi kami dilarang tinggal.
71
00:07:56,671 --> 00:08:01,671
Setelah lima tahun, aku kenal
goyangan roda gigi dan gemuruh piston
72
00:08:02,171 --> 00:08:04,296
sebaik aku kenal detak jantungku sendiri.
73
00:08:09,546 --> 00:08:13,630
Ya, Liang yang sangat cerdik
untuk pria Tiongkok.
74
00:08:13,713 --> 00:08:15,880
Ya, Pak. Terima kasih, Pak.
75
00:08:22,921 --> 00:08:24,421
Ayolah.
76
00:08:24,505 --> 00:08:27,921
Bagaimana bisa kau selesai kerja padahal
ada uang bagus untuk didapat?
77
00:08:28,338 --> 00:08:30,463
Tolong, aku sangat lelah.
78
00:08:30,546 --> 00:08:32,630
Jangan malu.
79
00:08:32,713 --> 00:08:35,505
Kalian orang Tiongkok adalah pecandu,
semua tahu itu.
80
00:08:35,588 --> 00:08:37,463
Hei! Jangan ganggu dia!
81
00:08:37,880 --> 00:08:39,796
Ini bukan urusanmu.
82
00:08:41,755 --> 00:08:43,588
Kubilang jangan ganggu dia!
83
00:08:43,671 --> 00:08:46,880
Aku bilang, pergi, kau berengsek.
84
00:08:46,963 --> 00:08:51,838
Kenapa kau tak mencari yang
kau cari di tempat lain?
85
00:08:52,963 --> 00:08:55,463
Ya. Ya, tentu saja.
86
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Bagaimana kabar perburuan?
87
00:09:02,671 --> 00:09:07,380
Aku terjebak dalam wujud manusia ini,
tanpa cakar, gigi tajam.
88
00:09:07,880 --> 00:09:09,713
Aku bahkan tak bisa lari sangatcepat.
89
00:09:10,213 --> 00:09:11,796
Aku hanya punya kecantikan.
90
00:09:13,046 --> 00:09:16,380
Sekarang aku hidup sesuai dengan
yang kau tuduhkan pada ibuku,
91
00:09:16,463 --> 00:09:18,671
aku menyihir pria demi uang.
92
00:09:20,005 --> 00:09:21,088
Dan kau?
93
00:09:21,838 --> 00:09:24,546
Aku juga melayani guru
bahasa Inggris kami.
94
00:09:25,130 --> 00:09:27,713
Aku menjaga kereta berharga mereka.
95
00:09:32,380 --> 00:09:35,296
Apa kau senang
menjalankan mesinnya?
96
00:09:35,380 --> 00:09:36,296
Senang?
97
00:09:36,755 --> 00:09:39,046
Aku tak tahu, tapi aku
pandai mengerjakannya.
98
00:09:39,963 --> 00:09:43,796
Aku bermimpi berburu di hutan
logam dan aspal ini.
99
00:09:43,880 --> 00:09:48,963
Aku membayangkan wujud asliku melompat
dari balok ke langkan ke atap
100
00:09:49,046 --> 00:09:50,963
sampai aku berada
di puncak pulau ini.
101
00:09:51,338 --> 00:09:55,838
Sampai aku bisa menggeram di wajah semua
pria yang percaya mereka bisa memilikiku.
102
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
Aku serius soal ucapanku pada Yan.
103
00:10:01,046 --> 00:10:02,588
Aku menikmati pekerjaanku.
104
00:10:03,130 --> 00:10:06,505
Seiring waktu berlalu,
aku belajar lebih banyak.
105
00:10:06,921 --> 00:10:10,838
Teknologi di kota itu
seru dan selalu berubah.
106
00:10:13,505 --> 00:10:16,630
Dengan perubahan itu, aku berubah.
107
00:10:24,296 --> 00:10:28,046
Menurutku, aku memahami automata
lebih baik dari memahami kereta api.
108
00:10:30,588 --> 00:10:33,380
Mesin ini adalah dunia lain...
109
00:10:35,088 --> 00:10:36,838
dan hidup.
110
00:10:39,088 --> 00:10:41,963
Mereka merasa seperti sihir.
111
00:10:57,796 --> 00:10:59,213
Berhenti!
112
00:11:00,130 --> 00:11:01,296
Yan?
113
00:11:02,546 --> 00:11:03,880
Sedang apa kau di sini?
114
00:11:06,421 --> 00:11:07,963
Aku butuh bantuanmu.
115
00:11:13,338 --> 00:11:14,421
Ceritakan ada apa.
116
00:11:19,046 --> 00:11:20,088
Lihat.
117
00:11:24,630 --> 00:11:25,546
Apa yang terjadi?
118
00:11:26,421 --> 00:11:29,463
Gubernur,
selama berbulan-bulan dia klien,
119
00:11:30,588 --> 00:11:32,046
tapi dia tampak sopan.
120
00:11:32,963 --> 00:11:34,671
Dia bayar, tapi kami tak pernah…
121
00:11:36,130 --> 00:11:40,088
Lalu suatu malam,
dia memasukkan sesuatu ke minumanku.
122
00:11:49,630 --> 00:11:51,296
Tidak! Berhenti!
123
00:12:08,005 --> 00:12:12,338
Kenyataannya dia
hanya bisa bergairah dengan mesin,
124
00:12:13,713 --> 00:12:17,921
dan dia ingin mesin utama
melayani hasratnya.
125
00:12:22,671 --> 00:12:24,755
Suatu malam, aku akhirnya merasa muak.
126
00:12:25,255 --> 00:12:26,338
Aku bilang tidak.
127
00:12:27,130 --> 00:12:29,963
Kata itu berasal dariku,
itu membuatnya marah.
128
00:12:35,755 --> 00:12:38,296
Hal yang buruk telah terjadi padaku.
129
00:12:41,171 --> 00:12:43,630
Tapi aku juga bisa sangat jahat.
130
00:12:54,755 --> 00:12:57,088
Kau akan temukan cara untuk
membalikkan ini, Yan.
131
00:12:57,630 --> 00:12:59,296
Sudah terlambat untuk itu, Liang.
132
00:12:59,963 --> 00:13:01,713
Yang kuinginkan adalah berburu.
133
00:13:01,796 --> 00:13:04,213
Memburu orang-orang yang
merasa bisa memiliki kita.
134
00:13:04,296 --> 00:13:07,338
Orang-orang yang melakukan
kejahatan tetapi menyebutnya kemajuan.
135
00:13:07,838 --> 00:13:08,963
Aku butuh bantuanmu.
136
00:13:11,713 --> 00:13:13,463
Aku sudah bilang aku mau melakukannya.
137
00:13:14,171 --> 00:13:17,046
Sihir lama mungkin telah hilang
dari dunia,
138
00:13:17,630 --> 00:13:22,046
tapi aku bisa membuat keajaiban baru
dari mesin mereka.
139
00:13:22,880 --> 00:13:25,088
Sihir yang bisa kita pakai
untuk melawan mereka.
140
00:14:06,713 --> 00:14:07,630
Aku siap.
141
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
Selamat berburu, Yan.
142
00:15:36,921 --> 00:15:38,296
Tidak!
143
00:15:39,213 --> 00:15:40,046
Berhenti!
144
00:15:41,130 --> 00:15:42,255
Tidak!