1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,171 GUTE JAGDGRÜNDE 3 00:00:42,963 --> 00:00:47,671 Als ich ein Kind war, war die Welt voller Magie. 4 00:00:49,213 --> 00:00:51,421 Mein Vater war ein Geisterjäger, 5 00:00:51,505 --> 00:00:55,255 einer der mutigen Männer, die Menschen vor Geistern schützten, 6 00:00:55,338 --> 00:00:56,630 die ihnen schadeten. 7 00:00:56,713 --> 00:00:58,213 Wann kommt sie? 8 00:00:58,296 --> 00:00:59,505 Bald, Liang. 9 00:00:59,588 --> 00:01:03,588 Eine Hulijing kann Schreien des Mannes, den sie verhexte, nicht widerstehen. 10 00:01:09,296 --> 00:01:10,796 Meine liebe Tsiao-Jung. 11 00:01:37,338 --> 00:01:39,671 Starr sie nicht an, sie verhext dich. 12 00:01:40,713 --> 00:01:43,588 Tsiao-Jung, bist du hier, um mich mitzunehmen? 13 00:02:26,838 --> 00:02:30,088 Schütte die Pisse über sie, bevor sie sich verwandelt. 14 00:02:38,588 --> 00:02:41,546 Du bist ein sehr mutiger Junge. 15 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Los! Sofort! 16 00:03:01,046 --> 00:03:02,130 Nein! 17 00:03:07,088 --> 00:03:09,005 Sie ist gefangen in der Gestalt. Vater, es tut mir leid. 18 00:03:17,505 --> 00:03:19,588 Die Jagd ist nicht vorbei, Liang. 19 00:03:55,588 --> 00:03:57,463 Sie lebt hier. 20 00:03:57,796 --> 00:03:58,796 Geh hinten rum. 21 00:04:31,338 --> 00:04:34,880 Warum jagt ihr uns? Wir haben euch nichts getan. 22 00:04:34,963 --> 00:04:38,671 Deine Mutter verhexte den Händler-Sohn. Wir sollen ihn retten. 23 00:04:38,963 --> 00:04:40,130 Verhext? 24 00:04:43,005 --> 00:04:44,755 Er ließ sie nicht in Ruhe. 25 00:04:44,838 --> 00:04:46,088 Das stimmt nicht. 26 00:04:46,796 --> 00:04:49,338 Hängt ein Mann erst sein Herz an eine Hulijing, 27 00:04:49,421 --> 00:04:52,005 kann sie ihn hören, egal, wie weit weg er ist. 28 00:04:52,921 --> 00:04:55,171 All das Stöhnen und Schreien... 29 00:04:55,255 --> 00:04:58,505 Sie muss jeden Abend zu ihm, damit er leise bleibt. 30 00:04:58,796 --> 00:05:02,880 Nein, sie lockt Männer an und isst sie als Teil ihrer Schwarzen Magie. 31 00:05:02,963 --> 00:05:05,338 Ein Mann kann sich in eine Hulijing verlieben, 32 00:05:05,421 --> 00:05:07,671 genauso wie in eine menschliche Frau. 33 00:05:07,755 --> 00:05:10,255 -Es ist nicht das Gleiche! -Nicht das Gleiche? 34 00:05:11,463 --> 00:05:13,171 Ich sah, wie du mich ansahst. 35 00:05:14,796 --> 00:05:15,838 Yan! 36 00:05:16,171 --> 00:05:20,005 Sprich nicht mit diesem Menschen. Du weißt, wie gefährlich sie sind. 37 00:05:32,171 --> 00:05:33,005 Liang. 38 00:05:33,463 --> 00:05:35,671 Hast du Jungtiere gesehen? 39 00:05:38,380 --> 00:05:39,963 Hörst du mir zu? 40 00:05:40,046 --> 00:05:41,546 Ja, Vater, ich... 41 00:05:43,713 --> 00:05:45,671 Ich habe keine Jungtiere gesehen. 42 00:05:46,088 --> 00:05:47,255 Gut. 43 00:05:47,630 --> 00:05:50,671 Holen wir uns das Kopfgeld für diesen Hulijing-Kopf. 44 00:06:00,213 --> 00:06:03,213 Fünf Jahre später starb mein Vater. 45 00:06:05,171 --> 00:06:08,046 Ich begrub ihn neben meiner Mutter. 46 00:06:08,755 --> 00:06:10,838 Ich vermisse meinen Vater sehr. 47 00:06:11,713 --> 00:06:15,380 Aber ein Teil von mir war erleichtert, dass er damals starb, 48 00:06:15,463 --> 00:06:18,255 bevor die ersten Züge durch das Dorf rollten. 49 00:06:19,421 --> 00:06:23,338 Die Welt wurde moderner, er hätte es nicht verstanden. 50 00:06:25,171 --> 00:06:28,546 Es gibt vieles, was er nicht verstanden hätte. 51 00:06:30,463 --> 00:06:33,005 Yan gab mir nie Schuld daran, was passierte. 52 00:06:33,671 --> 00:06:36,630 Manchmal wird der Jäger zum Gejagten. 53 00:06:36,713 --> 00:06:37,838 Hallo, Yan. 54 00:06:40,380 --> 00:06:41,421 Danke. 55 00:06:42,755 --> 00:06:43,755 Wie war die Jagd? 56 00:06:46,171 --> 00:06:47,713 Schlimmer als letztes Jahr. 57 00:06:47,796 --> 00:06:51,213 Es wird schwieriger, in meine wahre Gestalt zu wechseln. 58 00:06:51,296 --> 00:06:53,838 In manchen Nächten geht es gar nicht. 59 00:06:53,921 --> 00:06:55,171 Warum ist das so? 60 00:06:55,796 --> 00:06:58,838 Eisenstraßen und Maschinen, die Rauch ausstoßen. 61 00:06:58,921 --> 00:07:00,921 Die Magie verschwindet, 62 00:07:01,005 --> 00:07:04,005 und mit ihr verlieren wir magischen Wesen unsere Kräfte. 63 00:07:04,713 --> 00:07:07,421 Yan, ich muss dir etwas sagen. 64 00:07:16,630 --> 00:07:18,255 Ich verlasse das Dorf. 65 00:07:19,921 --> 00:07:21,338 Wohin gehst du? 66 00:07:22,755 --> 00:07:23,921 Ich weiß noch nicht. 67 00:07:24,713 --> 00:07:27,296 Ich wollte es dir nur schon sagen. 68 00:07:27,963 --> 00:07:29,046 Was hast du vor? 69 00:07:31,130 --> 00:07:32,755 Lernen, zu überleben. 70 00:07:39,255 --> 00:07:43,921 Ich landete in Hongkong und arbeitete für die Bahn am Victoria Peak. 71 00:07:45,505 --> 00:07:49,838 Und dort lebten die Engländer, unsere Kolonialherren. 72 00:07:50,755 --> 00:07:53,380 Wir durften sie auf die Spitze des Berges bringen, 73 00:07:53,463 --> 00:07:55,880 aber wir durften nicht bleiben. 74 00:07:56,671 --> 00:07:58,005 Nach fünf Jahren 75 00:07:58,088 --> 00:08:01,671 kannte ich das Knirschen der Getriebe und das Rumpeln der Kolben 76 00:08:02,171 --> 00:08:04,296 genauso gut wie meinen Herzschlag. 77 00:08:09,546 --> 00:08:13,630 Ja, sehr schlau, Liang, für einen Chinesen. 78 00:08:13,713 --> 00:08:15,880 Ja, Sir. Danke, Sir. 79 00:08:22,921 --> 00:08:24,421 Komm schon. 80 00:08:24,505 --> 00:08:28,255 Wie kannst du schon fertig sein, wenn du noch mehr Geld verdienen kannst? 81 00:08:28,338 --> 00:08:30,463 Bitte, ich bin sehr müde. 82 00:08:30,546 --> 00:08:32,630 Sei nicht schüchtern. 83 00:08:32,713 --> 00:08:35,505 Ihr Chinesen könnt immer, jeder weiß das. 84 00:08:35,588 --> 00:08:37,463 Hey! Lasst sie in Ruhe! 85 00:08:37,880 --> 00:08:39,796 Das geht dich nichts an, Junge. 86 00:08:41,755 --> 00:08:43,588 Ich sagte, lasst sie in Ruhe. 87 00:08:43,671 --> 00:08:46,880 Ich sagte, verpiss dich, du verdammtes Schlitzauge. 88 00:08:46,963 --> 00:08:50,755 Warum findest du nicht, was du suchst, 89 00:08:50,838 --> 00:08:52,421 woanders? 90 00:08:52,963 --> 00:08:53,921 Klar. 91 00:08:54,005 --> 00:08:56,005 Ja. Ja, selbstverständlich. 92 00:09:00,630 --> 00:09:02,463 Wie war die Jagd? 93 00:09:02,546 --> 00:09:04,963 Ich stecke in dieser menschlichen Gestalt fest. 94 00:09:05,046 --> 00:09:09,713 Ohne Klauen, keine scharfen Zähne. Ich kann nicht mal schnell rennen. 95 00:09:10,130 --> 00:09:11,796 Ich habe nur meine Schönheit. 96 00:09:13,046 --> 00:09:16,380 Nun tue ich genau das, dessen du meine Mutter beschuldigt hast. 97 00:09:16,463 --> 00:09:17,880 Ich verhexe Männer... 98 00:09:17,963 --> 00:09:18,963 ...für Geld. 99 00:09:20,005 --> 00:09:21,088 Und du? 100 00:09:21,838 --> 00:09:25,046 Ich diene auch unseren englischen Kolonialherren. 101 00:09:25,130 --> 00:09:28,213 Ich sorge dafür, dass ihre kostbaren Züge fahren. 102 00:09:32,380 --> 00:09:35,296 Macht es dir Spaß, die Maschinen am Laufen zu halten? 103 00:09:35,380 --> 00:09:36,671 Spaß? 104 00:09:36,755 --> 00:09:39,046 Ich weiß nicht, aber ich kann es gut. 105 00:09:39,963 --> 00:09:43,713 Ich träume vom Jagen in diesem Metall- und Asphalt-Dschungel. 106 00:09:43,796 --> 00:09:45,880 Ich stelle mir meine wahre Gestalt vor, 107 00:09:45,963 --> 00:09:48,963 wie sie von Balken zu Sims zu Dach springt, 108 00:09:49,046 --> 00:09:50,963 bis ich oben auf dieser Insel bin. 109 00:09:51,338 --> 00:09:56,421 Bis ich alle die Männer anknurren kann, die glaubten, mich besitzen zu können. 110 00:09:59,338 --> 00:10:00,963 Ich meinte, was ich sagte. 111 00:10:01,046 --> 00:10:03,046 Mir machte meine Arbeit Spaß. 112 00:10:03,130 --> 00:10:06,505 Im Laufe der Jahre lernte ich immer mehr. 113 00:10:06,921 --> 00:10:10,838 Die Technologie in der Stadt war aufregend und ständig neu. 114 00:10:13,505 --> 00:10:17,005 Und während sie sich veränderte, veränderte ich mich auch. 115 00:10:24,296 --> 00:10:28,046 Ich merkte, ich verstand Roboter besser als Züge. 116 00:10:30,588 --> 00:10:33,380 Diese Maschinen waren aus einer anderen Welt... 117 00:10:35,088 --> 00:10:36,838 ...und lebendig. 118 00:10:39,088 --> 00:10:41,963 Sie waren fast schon magisch. 119 00:10:57,796 --> 00:10:59,213 Keine Bewegung! 120 00:10:59,880 --> 00:11:00,713 Yan? 121 00:11:02,546 --> 00:11:04,255 Was tust du hier? 122 00:11:06,421 --> 00:11:07,963 Ich brauche deine Hilfe. 123 00:11:13,338 --> 00:11:14,421 Sag, was los ist. 124 00:11:19,046 --> 00:11:20,088 Schau... 125 00:11:24,630 --> 00:11:25,546 Was ist passiert? 126 00:11:26,421 --> 00:11:29,463 Der Gouverneur ist seit Monaten ein Kunde. 127 00:11:30,588 --> 00:11:32,880 Aber er schien ein Gentleman zu sein. 128 00:11:32,963 --> 00:11:35,088 Er zahlte, aber wir haben nie... 129 00:11:36,130 --> 00:11:38,338 Dann, eines Abends, 130 00:11:38,421 --> 00:11:40,630 tat er etwas in mein Getränk. 131 00:11:49,630 --> 00:11:51,296 Nein! Stopp! 132 00:12:08,005 --> 00:12:12,546 Die Wahrheit ist, er kriegte nur bei Maschinen einen hoch. 133 00:12:13,713 --> 00:12:18,296 Und die ultimative Maschine sollte seine anormalen Begierden erfüllen. 134 00:12:22,671 --> 00:12:25,171 Eines Abends reichte es mir. 135 00:12:25,255 --> 00:12:26,338 Ich sagte Nein. 136 00:12:27,130 --> 00:12:29,963 Das Wort aus meinem Mund machte ihn wütend. 137 00:12:35,755 --> 00:12:38,296 Mir wurde etwas Schreckliches angetan. 138 00:12:41,171 --> 00:12:43,630 Aber ich konnte auch schrecklich sein. 139 00:12:54,755 --> 00:12:57,088 Du wirst das umkehren können, Yan. 140 00:12:57,630 --> 00:12:59,296 Es ist zu spät, Liang. 141 00:12:59,963 --> 00:13:04,213 Ich möchte nun jagen. Die Männer, die denken, sie besitzen uns. 142 00:13:04,296 --> 00:13:07,588 Die Männer, die Böses tun, es aber Fortschritt nennen. 143 00:13:07,671 --> 00:13:08,963 Ich brauche deine Hilfe. 144 00:13:11,713 --> 00:13:13,880 Ich sagte ihr meine Hilfe zu. 145 00:13:14,171 --> 00:13:17,546 Die alte Magie war zwar aus der Welt verschwunden, 146 00:13:17,630 --> 00:13:22,046 aber ich konnte neue Magie mit ihren Maschinen erschaffen. 147 00:13:22,713 --> 00:13:25,088 Magie, die wir gegen sie nutzten konnten. 148 00:14:06,713 --> 00:14:07,630 Ich bin bereit. 149 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 Gute Jagdgründe, Yan. 150 00:15:36,921 --> 00:15:38,296 Nein! 151 00:15:39,213 --> 00:15:40,046 Stopp! 152 00:15:41,130 --> 00:15:42,255 Nein!