1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,171
GUTE JAGDGRÜNDE
3
00:00:42,963 --> 00:00:47,671
Als ich ein Kind war,
war die Welt voller Magie.
4
00:00:49,213 --> 00:00:51,421
Mein Vater war ein Geisterjäger,
5
00:00:51,505 --> 00:00:55,255
einer der mutigen Männer,
die Menschen vor Geistern schützten,
6
00:00:55,338 --> 00:00:56,630
die ihnen schadeten.
7
00:00:56,713 --> 00:00:58,213
Wann kommt sie?
8
00:00:58,296 --> 00:00:59,505
Bald, Liang.
9
00:00:59,588 --> 00:01:03,588
Eine Hulijing kann Schreien des Mannes,
den sie verhexte, nicht widerstehen.
10
00:01:09,296 --> 00:01:10,796
Meine liebe Tsiao-Jung.
11
00:01:37,338 --> 00:01:39,671
Starr sie nicht an, sie verhext dich.
12
00:01:40,713 --> 00:01:43,588
Tsiao-Jung, bist du hier,
um mich mitzunehmen?
13
00:02:26,838 --> 00:02:30,088
Schütte die Pisse über sie,
bevor sie sich verwandelt.
14
00:02:38,588 --> 00:02:41,546
Du bist ein sehr mutiger Junge.
15
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Los! Sofort!
16
00:03:01,046 --> 00:03:02,130
Nein!
17
00:03:07,088 --> 00:03:09,005
Sie ist gefangen in der Gestalt.
Vater, es tut mir leid.
18
00:03:17,505 --> 00:03:19,588
Die Jagd ist nicht vorbei, Liang.
19
00:03:55,588 --> 00:03:57,463
Sie lebt hier.
20
00:03:57,796 --> 00:03:58,796
Geh hinten rum.
21
00:04:31,338 --> 00:04:34,880
Warum jagt ihr uns?
Wir haben euch nichts getan.
22
00:04:34,963 --> 00:04:38,671
Deine Mutter verhexte den Händler-Sohn.
Wir sollen ihn retten.
23
00:04:38,963 --> 00:04:40,130
Verhext?
24
00:04:43,005 --> 00:04:44,755
Er ließ sie nicht in Ruhe.
25
00:04:44,838 --> 00:04:46,088
Das stimmt nicht.
26
00:04:46,796 --> 00:04:49,338
Hängt ein Mann erst sein Herz
an eine Hulijing,
27
00:04:49,421 --> 00:04:52,005
kann sie ihn hören,
egal, wie weit weg er ist.
28
00:04:52,921 --> 00:04:55,171
All das Stöhnen und Schreien...
29
00:04:55,255 --> 00:04:58,505
Sie muss jeden Abend zu ihm,
damit er leise bleibt.
30
00:04:58,796 --> 00:05:02,880
Nein, sie lockt Männer an und isst sie
als Teil ihrer Schwarzen Magie.
31
00:05:02,963 --> 00:05:05,338
Ein Mann kann sich
in eine Hulijing verlieben,
32
00:05:05,421 --> 00:05:07,671
genauso wie in eine menschliche Frau.
33
00:05:07,755 --> 00:05:10,255
-Es ist nicht das Gleiche!
-Nicht das Gleiche?
34
00:05:11,463 --> 00:05:13,171
Ich sah, wie du mich ansahst.
35
00:05:14,796 --> 00:05:15,838
Yan!
36
00:05:16,171 --> 00:05:20,005
Sprich nicht mit diesem Menschen.
Du weißt, wie gefährlich sie sind.
37
00:05:32,171 --> 00:05:33,005
Liang.
38
00:05:33,463 --> 00:05:35,671
Hast du Jungtiere gesehen?
39
00:05:38,380 --> 00:05:39,963
Hörst du mir zu?
40
00:05:40,046 --> 00:05:41,546
Ja, Vater, ich...
41
00:05:43,713 --> 00:05:45,671
Ich habe keine Jungtiere gesehen.
42
00:05:46,088 --> 00:05:47,255
Gut.
43
00:05:47,630 --> 00:05:50,671
Holen wir uns das Kopfgeld
für diesen Hulijing-Kopf.
44
00:06:00,213 --> 00:06:03,213
Fünf Jahre später starb mein Vater.
45
00:06:05,171 --> 00:06:08,046
Ich begrub ihn neben meiner Mutter.
46
00:06:08,755 --> 00:06:10,838
Ich vermisse meinen Vater sehr.
47
00:06:11,713 --> 00:06:15,380
Aber ein Teil von mir war erleichtert,
dass er damals starb,
48
00:06:15,463 --> 00:06:18,255
bevor die ersten Züge
durch das Dorf rollten.
49
00:06:19,421 --> 00:06:23,338
Die Welt wurde moderner,
er hätte es nicht verstanden.
50
00:06:25,171 --> 00:06:28,546
Es gibt vieles,
was er nicht verstanden hätte.
51
00:06:30,463 --> 00:06:33,005
Yan gab mir nie Schuld daran,
was passierte.
52
00:06:33,671 --> 00:06:36,630
Manchmal wird der Jäger zum Gejagten.
53
00:06:36,713 --> 00:06:37,838
Hallo, Yan.
54
00:06:40,380 --> 00:06:41,421
Danke.
55
00:06:42,755 --> 00:06:43,755
Wie war die Jagd?
56
00:06:46,171 --> 00:06:47,713
Schlimmer als letztes Jahr.
57
00:06:47,796 --> 00:06:51,213
Es wird schwieriger,
in meine wahre Gestalt zu wechseln.
58
00:06:51,296 --> 00:06:53,838
In manchen Nächten geht es gar nicht.
59
00:06:53,921 --> 00:06:55,171
Warum ist das so?
60
00:06:55,796 --> 00:06:58,838
Eisenstraßen und Maschinen,
die Rauch ausstoßen.
61
00:06:58,921 --> 00:07:00,921
Die Magie verschwindet,
62
00:07:01,005 --> 00:07:04,005
und mit ihr verlieren
wir magischen Wesen unsere Kräfte.
63
00:07:04,713 --> 00:07:07,421
Yan, ich muss dir etwas sagen.
64
00:07:16,630 --> 00:07:18,255
Ich verlasse das Dorf.
65
00:07:19,921 --> 00:07:21,338
Wohin gehst du?
66
00:07:22,755 --> 00:07:23,921
Ich weiß noch nicht.
67
00:07:24,713 --> 00:07:27,296
Ich wollte es dir nur schon sagen.
68
00:07:27,963 --> 00:07:29,046
Was hast du vor?
69
00:07:31,130 --> 00:07:32,755
Lernen, zu überleben.
70
00:07:39,255 --> 00:07:43,921
Ich landete in Hongkong und arbeitete
für die Bahn am Victoria Peak.
71
00:07:45,505 --> 00:07:49,838
Und dort lebten die Engländer,
unsere Kolonialherren.
72
00:07:50,755 --> 00:07:53,380
Wir durften sie
auf die Spitze des Berges bringen,
73
00:07:53,463 --> 00:07:55,880
aber wir durften nicht bleiben.
74
00:07:56,671 --> 00:07:58,005
Nach fünf Jahren
75
00:07:58,088 --> 00:08:01,671
kannte ich das Knirschen der Getriebe
und das Rumpeln der Kolben
76
00:08:02,171 --> 00:08:04,296
genauso gut wie meinen Herzschlag.
77
00:08:09,546 --> 00:08:13,630
Ja, sehr schlau, Liang,
für einen Chinesen.
78
00:08:13,713 --> 00:08:15,880
Ja, Sir. Danke, Sir.
79
00:08:22,921 --> 00:08:24,421
Komm schon.
80
00:08:24,505 --> 00:08:28,255
Wie kannst du schon fertig sein,
wenn du noch mehr Geld verdienen kannst?
81
00:08:28,338 --> 00:08:30,463
Bitte, ich bin sehr müde.
82
00:08:30,546 --> 00:08:32,630
Sei nicht schüchtern.
83
00:08:32,713 --> 00:08:35,505
Ihr Chinesen könnt immer, jeder weiß das.
84
00:08:35,588 --> 00:08:37,463
Hey! Lasst sie in Ruhe!
85
00:08:37,880 --> 00:08:39,796
Das geht dich nichts an, Junge.
86
00:08:41,755 --> 00:08:43,588
Ich sagte, lasst sie in Ruhe.
87
00:08:43,671 --> 00:08:46,880
Ich sagte, verpiss dich,
du verdammtes Schlitzauge.
88
00:08:46,963 --> 00:08:50,755
Warum findest du nicht,
was du suchst,
89
00:08:50,838 --> 00:08:52,421
woanders?
90
00:08:52,963 --> 00:08:53,921
Klar.
91
00:08:54,005 --> 00:08:56,005
Ja. Ja, selbstverständlich.
92
00:09:00,630 --> 00:09:02,463
Wie war die Jagd?
93
00:09:02,546 --> 00:09:04,963
Ich stecke
in dieser menschlichen Gestalt fest.
94
00:09:05,046 --> 00:09:09,713
Ohne Klauen, keine scharfen Zähne.
Ich kann nicht mal schnell rennen.
95
00:09:10,130 --> 00:09:11,796
Ich habe nur meine Schönheit.
96
00:09:13,046 --> 00:09:16,380
Nun tue ich genau das,
dessen du meine Mutter beschuldigt hast.
97
00:09:16,463 --> 00:09:17,880
Ich verhexe Männer...
98
00:09:17,963 --> 00:09:18,963
...für Geld.
99
00:09:20,005 --> 00:09:21,088
Und du?
100
00:09:21,838 --> 00:09:25,046
Ich diene auch
unseren englischen Kolonialherren.
101
00:09:25,130 --> 00:09:28,213
Ich sorge dafür,
dass ihre kostbaren Züge fahren.
102
00:09:32,380 --> 00:09:35,296
Macht es dir Spaß,
die Maschinen am Laufen zu halten?
103
00:09:35,380 --> 00:09:36,671
Spaß?
104
00:09:36,755 --> 00:09:39,046
Ich weiß nicht, aber ich kann es gut.
105
00:09:39,963 --> 00:09:43,713
Ich träume vom Jagen
in diesem Metall- und Asphalt-Dschungel.
106
00:09:43,796 --> 00:09:45,880
Ich stelle mir meine wahre Gestalt vor,
107
00:09:45,963 --> 00:09:48,963
wie sie von Balken
zu Sims zu Dach springt,
108
00:09:49,046 --> 00:09:50,963
bis ich oben auf dieser Insel bin.
109
00:09:51,338 --> 00:09:56,421
Bis ich alle die Männer anknurren kann,
die glaubten, mich besitzen zu können.
110
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
Ich meinte, was ich sagte.
111
00:10:01,046 --> 00:10:03,046
Mir machte meine Arbeit Spaß.
112
00:10:03,130 --> 00:10:06,505
Im Laufe der Jahre lernte ich immer mehr.
113
00:10:06,921 --> 00:10:10,838
Die Technologie in der Stadt
war aufregend und ständig neu.
114
00:10:13,505 --> 00:10:17,005
Und während sie sich veränderte,
veränderte ich mich auch.
115
00:10:24,296 --> 00:10:28,046
Ich merkte,
ich verstand Roboter besser als Züge.
116
00:10:30,588 --> 00:10:33,380
Diese Maschinen
waren aus einer anderen Welt...
117
00:10:35,088 --> 00:10:36,838
...und lebendig.
118
00:10:39,088 --> 00:10:41,963
Sie waren fast schon magisch.
119
00:10:57,796 --> 00:10:59,213
Keine Bewegung!
120
00:10:59,880 --> 00:11:00,713
Yan?
121
00:11:02,546 --> 00:11:04,255
Was tust du hier?
122
00:11:06,421 --> 00:11:07,963
Ich brauche deine Hilfe.
123
00:11:13,338 --> 00:11:14,421
Sag, was los ist.
124
00:11:19,046 --> 00:11:20,088
Schau...
125
00:11:24,630 --> 00:11:25,546
Was ist passiert?
126
00:11:26,421 --> 00:11:29,463
Der Gouverneur ist seit Monaten ein Kunde.
127
00:11:30,588 --> 00:11:32,880
Aber er schien ein Gentleman zu sein.
128
00:11:32,963 --> 00:11:35,088
Er zahlte, aber wir haben nie...
129
00:11:36,130 --> 00:11:38,338
Dann, eines Abends,
130
00:11:38,421 --> 00:11:40,630
tat er etwas in mein Getränk.
131
00:11:49,630 --> 00:11:51,296
Nein! Stopp!
132
00:12:08,005 --> 00:12:12,546
Die Wahrheit ist,
er kriegte nur bei Maschinen einen hoch.
133
00:12:13,713 --> 00:12:18,296
Und die ultimative Maschine sollte
seine anormalen Begierden erfüllen.
134
00:12:22,671 --> 00:12:25,171
Eines Abends reichte es mir.
135
00:12:25,255 --> 00:12:26,338
Ich sagte Nein.
136
00:12:27,130 --> 00:12:29,963
Das Wort aus meinem Mund
machte ihn wütend.
137
00:12:35,755 --> 00:12:38,296
Mir wurde etwas Schreckliches angetan.
138
00:12:41,171 --> 00:12:43,630
Aber ich konnte auch schrecklich sein.
139
00:12:54,755 --> 00:12:57,088
Du wirst das umkehren können, Yan.
140
00:12:57,630 --> 00:12:59,296
Es ist zu spät, Liang.
141
00:12:59,963 --> 00:13:04,213
Ich möchte nun jagen.
Die Männer, die denken, sie besitzen uns.
142
00:13:04,296 --> 00:13:07,588
Die Männer, die Böses tun,
es aber Fortschritt nennen.
143
00:13:07,671 --> 00:13:08,963
Ich brauche deine Hilfe.
144
00:13:11,713 --> 00:13:13,880
Ich sagte ihr meine Hilfe zu.
145
00:13:14,171 --> 00:13:17,546
Die alte Magie war zwar
aus der Welt verschwunden,
146
00:13:17,630 --> 00:13:22,046
aber ich konnte neue Magie
mit ihren Maschinen erschaffen.
147
00:13:22,713 --> 00:13:25,088
Magie, die wir gegen sie nutzten konnten.
148
00:14:06,713 --> 00:14:07,630
Ich bin bereit.
149
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
Gute Jagdgründe, Yan.
150
00:15:36,921 --> 00:15:38,296
Nein!
151
00:15:39,213 --> 00:15:40,046
Stopp!
152
00:15:41,130 --> 00:15:42,255
Nein!