1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,171
GOOD HUNTING
3
00:00:42,963 --> 00:00:47,671
Da jeg var et barn,
var hele verden fuld af magi.
4
00:00:49,213 --> 00:00:51,421
Min far var en åndejager,
5
00:00:51,505 --> 00:00:55,255
en af de modige mænd,
der beskyttede menneskeheden imod ånder,
6
00:00:55,338 --> 00:00:56,630
der ville skade den.
7
00:00:56,713 --> 00:00:58,213
Hvornår kommer hun?
8
00:00:58,296 --> 00:01:03,588
Snart Lian. En hulijing kan ikke modstå
gråden fra den mand, hun har forhekset.
9
00:01:09,296 --> 00:01:10,796
Min kære Tsiao-jung.
10
00:01:37,338 --> 00:01:39,671
Du må ikke stirre på hende,
hun fortryller dig.
11
00:01:40,713 --> 00:01:43,588
Tsiao-jung, er du kommet for mig?
12
00:02:26,838 --> 00:02:29,546
Pisset, kast det på hende,
før hun forandrer sig.
13
00:02:38,588 --> 00:02:41,546
Du er en meget modig dreng.
14
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Kast! Nu!
15
00:03:01,046 --> 00:03:02,130
Nej!
16
00:03:07,380 --> 00:03:09,005
Hun er fanget i denne halve form.
17
00:03:13,796 --> 00:03:15,713
Jeg er ked af det, fader.
18
00:03:17,505 --> 00:03:19,046
Jagten er ikke ovre, Liang.
19
00:03:55,588 --> 00:03:57,463
Hun har lavet sin hule her.
20
00:03:57,796 --> 00:03:58,796
Gå om bagved.
21
00:04:31,338 --> 00:04:34,880
Hvorfor jager du os?
Vi har ikke gjort noget mod dig.
22
00:04:34,963 --> 00:04:38,671
Din mor forheksede købmandens søn.
Vi blev hyret til at redde ham.
23
00:04:38,963 --> 00:04:40,130
Forhekset?
24
00:04:43,005 --> 00:04:44,755
Han kunne jo ikke holde sig
fra hende.
25
00:04:44,838 --> 00:04:46,088
Det er ikke sandt.
26
00:04:46,796 --> 00:04:49,338
Så snart en mand har valgt
at elske en hulijing,
27
00:04:49,421 --> 00:04:52,005
kan hun høre ham,
uanset hvor langt de er fra hinanden.
28
00:04:52,921 --> 00:04:55,171
Al den stønnen og gråd,
29
00:04:55,255 --> 00:04:58,505
hun bliver nødt til at være ved ham
hver aften for at holde ham stille.
30
00:04:58,796 --> 00:05:02,421
Nej, hun lokker mænd til sig
bruger dem til hendes onde magi.
31
00:05:02,963 --> 00:05:07,671
En mand kan blive forelsket i en hulijing,
som han kan blive forelsket i en kvinde.
32
00:05:07,755 --> 00:05:10,005
-Det er ikke det samme!
-Ikke det samme?
33
00:05:11,546 --> 00:05:13,171
Jeg så, hvordan du kiggede på mig.
34
00:05:14,796 --> 00:05:15,838
Yan!
35
00:05:16,171 --> 00:05:20,005
Tal ikke til det menneske,
du ved, hvor farlige de er.
36
00:05:32,213 --> 00:05:35,046
Liang, har du set nogle tegn på
hvalpe?
37
00:05:38,380 --> 00:05:39,963
Hører du, hvad jeg siger?
38
00:05:40,046 --> 00:05:41,546
Ja, fader, jeg...
39
00:05:43,713 --> 00:05:45,671
Jeg har ikke set nogle tegn
på hvalpe.
40
00:05:46,088 --> 00:05:47,255
Fint.
41
00:05:47,630 --> 00:05:50,671
Lad os indsamle dusøren
for denne hulijings hoved.
42
00:06:00,213 --> 00:06:02,796
Fem år senere døde min far.
43
00:06:05,171 --> 00:06:07,588
Jeg begravede ham ved siden
af min mor.
44
00:06:08,755 --> 00:06:10,755
Jeg savner virkeligt min far...
45
00:06:11,713 --> 00:06:15,380
men jeg var alligevel lidt lettet over,
at han døde, da han døde,
46
00:06:15,463 --> 00:06:18,255
før de første tog drønende
igennem landsbyen.
47
00:06:19,421 --> 00:06:23,338
Verden var ved at blive moderniseret,
han ville ikke have forstået det.
48
00:06:25,171 --> 00:06:28,546
Der var mange ting,
han ikke ville have forstået.
49
00:06:30,546 --> 00:06:36,630
Yan bebrejdede ikke mig for, det der skete
nogle gange blev jageren den jagede.
50
00:06:36,713 --> 00:06:37,838
Hej, Yan.
51
00:06:40,380 --> 00:06:41,421
Tak.
52
00:06:42,755 --> 00:06:43,755
Hvordan gik jagten?
53
00:06:46,171 --> 00:06:47,713
Værre i år end sidste år.
54
00:06:47,796 --> 00:06:51,130
Det bliver sværere og sværere for mig
at vende tilbage til min sande form.
55
00:06:51,296 --> 00:06:53,255
Nogle nætter kan jeg slet ikke.
56
00:06:53,921 --> 00:06:55,171
Hvad forårsager det?
57
00:06:55,796 --> 00:06:58,463
Jernveje og maskiner,
der udånder røg.
58
00:06:59,088 --> 00:07:01,296
Magien bliver drænet fra verden
og med den,
59
00:07:01,380 --> 00:07:04,005
os magiske væsner bliver endnu svagere.
60
00:07:04,713 --> 00:07:07,421
Yan, jeg bliver nødt til
at fortælle dig noget.
61
00:07:16,630 --> 00:07:18,255
Jeg forlader landsbyen.
62
00:07:19,921 --> 00:07:21,338
Hvor tager du hen?
63
00:07:22,755 --> 00:07:23,921
Det ved jeg ikke endnu.
64
00:07:24,713 --> 00:07:27,296
Jeg ville bare fortælle dig det.
65
00:07:27,963 --> 00:07:29,046
Og hvad gør du?
66
00:07:31,130 --> 00:07:32,755
Lærer at overleve.
67
00:07:39,255 --> 00:07:43,921
Jeg endte i Hong Kong, hvor jeg
arbejdede på toglinjen ved Victoria Peak.
68
00:07:45,505 --> 00:07:49,838
Der var der, at englænderne boede,
vores koloniale herrer.
69
00:07:50,921 --> 00:07:53,380
Vi måtte tage dem op til
toppen af det bjerg,
70
00:07:53,463 --> 00:07:55,880
men vi fik ikke lov til at blive.
71
00:07:56,671 --> 00:08:01,671
Efter fem år kendte jeg gearkassens
skuren og pumpernes rumlen
72
00:08:02,171 --> 00:08:04,296
ligeså godt, som jeg kendte
mit hjerteslag.
73
00:08:09,546 --> 00:08:13,630
Ja, meget smart, Liang, for en kineser.
74
00:08:13,713 --> 00:08:15,880
Ja, hr. Tak, hr.
75
00:08:22,921 --> 00:08:24,421
Åh, kom nu.
76
00:08:24,505 --> 00:08:27,921
Hvordan kan du være færdig for i dag
med gode penge, der stadig kan tjenes?
77
00:08:28,338 --> 00:08:30,463
Vær nu rar, jeg er meget træt.
78
00:08:30,546 --> 00:08:32,630
Vær ikke genert.
79
00:08:32,713 --> 00:08:35,505
I kinesere er promiskuøse,
det ved alle.
80
00:08:35,588 --> 00:08:37,463
Hey! Lad hende være!
81
00:08:37,880 --> 00:08:39,796
Det her vedrører ikke dig, knægt.
82
00:08:41,755 --> 00:08:43,588
Jeg sagde, lad hende være.
83
00:08:43,671 --> 00:08:46,880
Jeg sagde, pis af, din skævøjede satan.
84
00:08:46,963 --> 00:08:51,838
Hvorfor prøver du ikke at finde det,
du er ude efter, et andet sted?
85
00:08:52,963 --> 00:08:55,463
Ah ja. Ja, selvfølgelig.
86
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Hvordan går jagten?
87
00:09:02,671 --> 00:09:07,380
Lige nu er jeg fanget i denne menneskeform
med ingen kløer og ingen skarpe tænder.
88
00:09:07,880 --> 00:09:09,713
Jeg kan ikke engang løbe
særlig hurtigt.
89
00:09:10,213 --> 00:09:11,796
Det eneste jeg har er min skønhed.
90
00:09:13,046 --> 00:09:16,380
Nu lever jeg af det selvsamme,
du beskyldte min mor for,
91
00:09:16,463 --> 00:09:18,671
jeg forhekser mænd for penge.
92
00:09:20,005 --> 00:09:21,088
Og dig?
93
00:09:21,838 --> 00:09:24,546
Jeg tjener også vores engelske herrer.
94
00:09:25,130 --> 00:09:27,713
Jeg sørger for, deres dyrebare tog kører.
95
00:09:32,380 --> 00:09:35,296
Er du glad for at holde motorerne
i gang?
96
00:09:35,380 --> 00:09:36,296
Glad?
97
00:09:36,755 --> 00:09:39,046
Det ved jeg ikke,
men jeg er god til det.
98
00:09:39,963 --> 00:09:43,796
Jeg drømmer om at jage
i denne jungle af metal og asfalt.
99
00:09:43,880 --> 00:09:48,963
Jeg forestiller mig min sande form
hoppe fra bjælke til afsats til tag,
100
00:09:49,046 --> 00:09:50,963
indtil jeg er på toppen af denne ø.
101
00:09:51,338 --> 00:09:55,838
Indtil jeg kan knurre ind i ansigtet på de
de mænd, der troede, de kunne eje mig.
102
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
Jeg mente, hvad jeg sagde til Yan.
103
00:10:01,046 --> 00:10:02,588
Jeg nød mit arbejde.
104
00:10:03,130 --> 00:10:06,505
Som årene gik, lærte jeg mere
og mere.
105
00:10:06,921 --> 00:10:10,838
Teknologien i byen var spændende
og altid foranderlig.
106
00:10:13,505 --> 00:10:16,630
Efterhånden som den skiftede,
skiftede jeg med den.
107
00:10:24,296 --> 00:10:28,046
Det gik op for mig, at jeg forstod
robotter endnu bedre end toge.
108
00:10:30,588 --> 00:10:33,380
Disse maskiner var æteriske...
109
00:10:35,088 --> 00:10:36,838
og i live.
110
00:10:39,088 --> 00:10:41,963
De føltes ligesom magi.
111
00:10:57,796 --> 00:10:59,213
Stop med det samme!
112
00:11:00,130 --> 00:11:01,296
Yan?
113
00:11:02,546 --> 00:11:03,880
Hvad laver du her?
114
00:11:06,421 --> 00:11:07,963
Jeg har brug for din hjælp.
115
00:11:13,296 --> 00:11:14,421
Fortæl hvad der er galt.
116
00:11:19,046 --> 00:11:20,088
Se.
117
00:11:24,630 --> 00:11:25,546
Hvad skete der?
118
00:11:26,421 --> 00:11:29,463
Guvernøren har været en kunde
i månedsvis,
119
00:11:30,588 --> 00:11:32,255
men han virkede som en dannet herre.
120
00:11:32,963 --> 00:11:34,671
Han betalte, men vi gjorde aldrig...
121
00:11:36,130 --> 00:11:40,088
Men så var der en aften,
hvor han puttede noget i min drink.
122
00:11:49,630 --> 00:11:51,296
Nej! Stop!
123
00:12:08,005 --> 00:12:12,338
Sandheden var at han kun kunne blive
hård af maskiner,
124
00:12:13,713 --> 00:12:17,921
og han ville have den ultimative maskine,
der kunne indfri det forskruede ønske.
125
00:12:22,671 --> 00:12:24,755
Men der var en aften,
hvor det havde fået nok.
126
00:12:25,255 --> 00:12:26,338
Jeg sagde nej.
127
00:12:27,130 --> 00:12:29,963
Det gjorde ham rasende
at høre det ord komme fra mig.
128
00:12:35,755 --> 00:12:38,296
Jeg var blevet udsat
for en skrækkelig ting.
129
00:12:41,171 --> 00:12:43,630
Men jeg kunne også være skrækkelig.
130
00:12:54,755 --> 00:12:57,088
Du finder en måde at vende om
på det her, Yan.
131
00:12:57,630 --> 00:12:59,296
Det er for sent til det, Liang.
132
00:12:59,963 --> 00:13:01,713
Det, jeg gerne vil, er at jage.
133
00:13:01,796 --> 00:13:04,213
Jage mændene, der tror,
at de kan eje os.
134
00:13:04,296 --> 00:13:07,338
Mændene der begår ondskab,
men kalder det for fremgang.
135
00:13:07,838 --> 00:13:08,963
Du skal hjælpe mig.
136
00:13:11,713 --> 00:13:13,463
Jeg fortalte hende,
jeg ville gøre det.
137
00:13:14,171 --> 00:13:17,046
Den gamle magi har måske manglet
i verden,
138
00:13:17,630 --> 00:13:22,046
men jeg kunne lave en ny magi
af deres maskiner.
139
00:13:22,880 --> 00:13:25,088
En magi vi kunne bruge imod dem.
140
00:14:06,713 --> 00:14:07,630
Jeg er klar.
141
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
God jagt, Yan.
142
00:15:36,921 --> 00:15:38,296
Nej!
143
00:15:39,213 --> 00:15:40,046
Stop!
144
00:15:41,130 --> 00:15:42,255
Nej!