1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,171 GOOD HUNTING 3 00:00:42,963 --> 00:00:47,671 Da jeg var et barn, var hele verden fuld af magi. 4 00:00:49,213 --> 00:00:51,421 Min far var en åndejager, 5 00:00:51,505 --> 00:00:55,255 en af de modige mænd, der beskyttede menneskeheden imod ånder, 6 00:00:55,338 --> 00:00:56,630 der ville skade den. 7 00:00:56,713 --> 00:00:58,213 Hvornår kommer hun? 8 00:00:58,296 --> 00:01:03,588 Snart Lian. En hulijing kan ikke modstå gråden fra den mand, hun har forhekset. 9 00:01:09,296 --> 00:01:10,796 Min kære Tsiao-jung. 10 00:01:37,338 --> 00:01:39,671 Du må ikke stirre på hende, hun fortryller dig. 11 00:01:40,713 --> 00:01:43,588 Tsiao-jung, er du kommet for mig? 12 00:02:26,838 --> 00:02:29,546 Pisset, kast det på hende, før hun forandrer sig. 13 00:02:38,588 --> 00:02:41,546 Du er en meget modig dreng. 14 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Kast! Nu! 15 00:03:01,046 --> 00:03:02,130 Nej! 16 00:03:07,380 --> 00:03:09,005 Hun er fanget i denne halve form. 17 00:03:13,796 --> 00:03:15,713 Jeg er ked af det, fader. 18 00:03:17,505 --> 00:03:19,046 Jagten er ikke ovre, Liang. 19 00:03:55,588 --> 00:03:57,463 Hun har lavet sin hule her. 20 00:03:57,796 --> 00:03:58,796 Gå om bagved. 21 00:04:31,338 --> 00:04:34,880 Hvorfor jager du os? Vi har ikke gjort noget mod dig. 22 00:04:34,963 --> 00:04:38,671 Din mor forheksede købmandens søn. Vi blev hyret til at redde ham. 23 00:04:38,963 --> 00:04:40,130 Forhekset? 24 00:04:43,005 --> 00:04:44,755 Han kunne jo ikke holde sig fra hende. 25 00:04:44,838 --> 00:04:46,088 Det er ikke sandt. 26 00:04:46,796 --> 00:04:49,338 Så snart en mand har valgt at elske en hulijing, 27 00:04:49,421 --> 00:04:52,005 kan hun høre ham, uanset hvor langt de er fra hinanden. 28 00:04:52,921 --> 00:04:55,171 Al den stønnen og gråd, 29 00:04:55,255 --> 00:04:58,505 hun bliver nødt til at være ved ham hver aften for at holde ham stille. 30 00:04:58,796 --> 00:05:02,421 Nej, hun lokker mænd til sig bruger dem til hendes onde magi. 31 00:05:02,963 --> 00:05:07,671 En mand kan blive forelsket i en hulijing, som han kan blive forelsket i en kvinde. 32 00:05:07,755 --> 00:05:10,005 -Det er ikke det samme! -Ikke det samme? 33 00:05:11,546 --> 00:05:13,171 Jeg så, hvordan du kiggede på mig. 34 00:05:14,796 --> 00:05:15,838 Yan! 35 00:05:16,171 --> 00:05:20,005 Tal ikke til det menneske, du ved, hvor farlige de er. 36 00:05:32,213 --> 00:05:35,046 Liang, har du set nogle tegn på hvalpe? 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,963 Hører du, hvad jeg siger? 38 00:05:40,046 --> 00:05:41,546 Ja, fader, jeg... 39 00:05:43,713 --> 00:05:45,671 Jeg har ikke set nogle tegn på hvalpe. 40 00:05:46,088 --> 00:05:47,255 Fint. 41 00:05:47,630 --> 00:05:50,671 Lad os indsamle dusøren for denne hulijings hoved. 42 00:06:00,213 --> 00:06:02,796 Fem år senere døde min far. 43 00:06:05,171 --> 00:06:07,588 Jeg begravede ham ved siden af min mor. 44 00:06:08,755 --> 00:06:10,755 Jeg savner virkeligt min far... 45 00:06:11,713 --> 00:06:15,380 men jeg var alligevel lidt lettet over, at han døde, da han døde, 46 00:06:15,463 --> 00:06:18,255 før de første tog drønende igennem landsbyen. 47 00:06:19,421 --> 00:06:23,338 Verden var ved at blive moderniseret, han ville ikke have forstået det. 48 00:06:25,171 --> 00:06:28,546 Der var mange ting, han ikke ville have forstået. 49 00:06:30,546 --> 00:06:36,630 Yan bebrejdede ikke mig for, det der skete nogle gange blev jageren den jagede. 50 00:06:36,713 --> 00:06:37,838 Hej, Yan. 51 00:06:40,380 --> 00:06:41,421 Tak. 52 00:06:42,755 --> 00:06:43,755 Hvordan gik jagten? 53 00:06:46,171 --> 00:06:47,713 Værre i år end sidste år. 54 00:06:47,796 --> 00:06:51,130 Det bliver sværere og sværere for mig at vende tilbage til min sande form. 55 00:06:51,296 --> 00:06:53,255 Nogle nætter kan jeg slet ikke. 56 00:06:53,921 --> 00:06:55,171 Hvad forårsager det? 57 00:06:55,796 --> 00:06:58,463 Jernveje og maskiner, der udånder røg. 58 00:06:59,088 --> 00:07:01,296 Magien bliver drænet fra verden og med den, 59 00:07:01,380 --> 00:07:04,005 os magiske væsner bliver endnu svagere. 60 00:07:04,713 --> 00:07:07,421 Yan, jeg bliver nødt til at fortælle dig noget. 61 00:07:16,630 --> 00:07:18,255 Jeg forlader landsbyen. 62 00:07:19,921 --> 00:07:21,338 Hvor tager du hen? 63 00:07:22,755 --> 00:07:23,921 Det ved jeg ikke endnu. 64 00:07:24,713 --> 00:07:27,296 Jeg ville bare fortælle dig det. 65 00:07:27,963 --> 00:07:29,046 Og hvad gør du? 66 00:07:31,130 --> 00:07:32,755 Lærer at overleve. 67 00:07:39,255 --> 00:07:43,921 Jeg endte i Hong Kong, hvor jeg arbejdede på toglinjen ved Victoria Peak. 68 00:07:45,505 --> 00:07:49,838 Der var der, at englænderne boede, vores koloniale herrer. 69 00:07:50,921 --> 00:07:53,380 Vi måtte tage dem op til toppen af det bjerg, 70 00:07:53,463 --> 00:07:55,880 men vi fik ikke lov til at blive. 71 00:07:56,671 --> 00:08:01,671 Efter fem år kendte jeg gearkassens skuren og pumpernes rumlen 72 00:08:02,171 --> 00:08:04,296 ligeså godt, som jeg kendte mit hjerteslag. 73 00:08:09,546 --> 00:08:13,630 Ja, meget smart, Liang, for en kineser. 74 00:08:13,713 --> 00:08:15,880 Ja, hr. Tak, hr. 75 00:08:22,921 --> 00:08:24,421 Åh, kom nu. 76 00:08:24,505 --> 00:08:27,921 Hvordan kan du være færdig for i dag med gode penge, der stadig kan tjenes? 77 00:08:28,338 --> 00:08:30,463 Vær nu rar, jeg er meget træt. 78 00:08:30,546 --> 00:08:32,630 Vær ikke genert. 79 00:08:32,713 --> 00:08:35,505 I kinesere er promiskuøse, det ved alle. 80 00:08:35,588 --> 00:08:37,463 Hey! Lad hende være! 81 00:08:37,880 --> 00:08:39,796 Det her vedrører ikke dig, knægt. 82 00:08:41,755 --> 00:08:43,588 Jeg sagde, lad hende være. 83 00:08:43,671 --> 00:08:46,880 Jeg sagde, pis af, din skævøjede satan. 84 00:08:46,963 --> 00:08:51,838 Hvorfor prøver du ikke at finde det, du er ude efter, et andet sted? 85 00:08:52,963 --> 00:08:55,463 Ah ja. Ja, selvfølgelig. 86 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 Hvordan går jagten? 87 00:09:02,671 --> 00:09:07,380 Lige nu er jeg fanget i denne menneskeform med ingen kløer og ingen skarpe tænder. 88 00:09:07,880 --> 00:09:09,713 Jeg kan ikke engang løbe særlig hurtigt. 89 00:09:10,213 --> 00:09:11,796 Det eneste jeg har er min skønhed. 90 00:09:13,046 --> 00:09:16,380 Nu lever jeg af det selvsamme, du beskyldte min mor for, 91 00:09:16,463 --> 00:09:18,671 jeg forhekser mænd for penge. 92 00:09:20,005 --> 00:09:21,088 Og dig? 93 00:09:21,838 --> 00:09:24,546 Jeg tjener også vores engelske herrer. 94 00:09:25,130 --> 00:09:27,713 Jeg sørger for, deres dyrebare tog kører. 95 00:09:32,380 --> 00:09:35,296 Er du glad for at holde motorerne i gang? 96 00:09:35,380 --> 00:09:36,296 Glad? 97 00:09:36,755 --> 00:09:39,046 Det ved jeg ikke, men jeg er god til det. 98 00:09:39,963 --> 00:09:43,796 Jeg drømmer om at jage i denne jungle af metal og asfalt. 99 00:09:43,880 --> 00:09:48,963 Jeg forestiller mig min sande form hoppe fra bjælke til afsats til tag, 100 00:09:49,046 --> 00:09:50,963 indtil jeg er på toppen af denne ø. 101 00:09:51,338 --> 00:09:55,838 Indtil jeg kan knurre ind i ansigtet på de de mænd, der troede, de kunne eje mig. 102 00:09:59,338 --> 00:10:00,963 Jeg mente, hvad jeg sagde til Yan. 103 00:10:01,046 --> 00:10:02,588 Jeg nød mit arbejde. 104 00:10:03,130 --> 00:10:06,505 Som årene gik, lærte jeg mere og mere. 105 00:10:06,921 --> 00:10:10,838 Teknologien i byen var spændende og altid foranderlig. 106 00:10:13,505 --> 00:10:16,630 Efterhånden som den skiftede, skiftede jeg med den. 107 00:10:24,296 --> 00:10:28,046 Det gik op for mig, at jeg forstod robotter endnu bedre end toge. 108 00:10:30,588 --> 00:10:33,380 Disse maskiner var æteriske... 109 00:10:35,088 --> 00:10:36,838 og i live. 110 00:10:39,088 --> 00:10:41,963 De føltes ligesom magi. 111 00:10:57,796 --> 00:10:59,213 Stop med det samme! 112 00:11:00,130 --> 00:11:01,296 Yan? 113 00:11:02,546 --> 00:11:03,880 Hvad laver du her? 114 00:11:06,421 --> 00:11:07,963 Jeg har brug for din hjælp. 115 00:11:13,296 --> 00:11:14,421 Fortæl hvad der er galt. 116 00:11:19,046 --> 00:11:20,088 Se. 117 00:11:24,630 --> 00:11:25,546 Hvad skete der? 118 00:11:26,421 --> 00:11:29,463 Guvernøren har været en kunde i månedsvis, 119 00:11:30,588 --> 00:11:32,255 men han virkede som en dannet herre. 120 00:11:32,963 --> 00:11:34,671 Han betalte, men vi gjorde aldrig... 121 00:11:36,130 --> 00:11:40,088 Men så var der en aften, hvor han puttede noget i min drink. 122 00:11:49,630 --> 00:11:51,296 Nej! Stop! 123 00:12:08,005 --> 00:12:12,338 Sandheden var at han kun kunne blive hård af maskiner, 124 00:12:13,713 --> 00:12:17,921 og han ville have den ultimative maskine, der kunne indfri det forskruede ønske. 125 00:12:22,671 --> 00:12:24,755 Men der var en aften, hvor det havde fået nok. 126 00:12:25,255 --> 00:12:26,338 Jeg sagde nej. 127 00:12:27,130 --> 00:12:29,963 Det gjorde ham rasende at høre det ord komme fra mig. 128 00:12:35,755 --> 00:12:38,296 Jeg var blevet udsat for en skrækkelig ting. 129 00:12:41,171 --> 00:12:43,630 Men jeg kunne også være skrækkelig. 130 00:12:54,755 --> 00:12:57,088 Du finder en måde at vende om på det her, Yan. 131 00:12:57,630 --> 00:12:59,296 Det er for sent til det, Liang. 132 00:12:59,963 --> 00:13:01,713 Det, jeg gerne vil, er at jage. 133 00:13:01,796 --> 00:13:04,213 Jage mændene, der tror, at de kan eje os. 134 00:13:04,296 --> 00:13:07,338 Mændene der begår ondskab, men kalder det for fremgang. 135 00:13:07,838 --> 00:13:08,963 Du skal hjælpe mig. 136 00:13:11,713 --> 00:13:13,463 Jeg fortalte hende, jeg ville gøre det. 137 00:13:14,171 --> 00:13:17,046 Den gamle magi har måske manglet i verden, 138 00:13:17,630 --> 00:13:22,046 men jeg kunne lave en ny magi af deres maskiner. 139 00:13:22,880 --> 00:13:25,088 En magi vi kunne bruge imod dem. 140 00:14:06,713 --> 00:14:07,630 Jeg er klar. 141 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 God jagt, Yan. 142 00:15:36,921 --> 00:15:38,296 Nej! 143 00:15:39,213 --> 00:15:40,046 Stop! 144 00:15:41,130 --> 00:15:42,255 Nej!