1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,171 PARA ALÉM DA FENDA DE ÁQUILA 3 00:01:06,046 --> 00:01:08,046 Esta fila no ponto de Surge está nos matando. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,463 É, bem, esta ressaca está me matando. 5 00:01:10,546 --> 00:01:14,630 Da próxima vez, espere para comemorar depois que chegarmos em casa. 6 00:01:14,713 --> 00:01:17,171 Agora, por favor me diga que estamos quase prontos. 7 00:01:17,255 --> 00:01:19,213 Aquilo na fila está meio desalinhado. 8 00:01:19,296 --> 00:01:21,713 Será uma transição difícil, mas estamos prontos. 9 00:01:22,296 --> 00:01:24,296 -Suzy, preparou a rota? -A rota foi traçada. 10 00:01:24,421 --> 00:01:26,755 -Estamos prontos. -Muito obrigado. 11 00:01:26,838 --> 00:01:29,713 Talvez tenha encontrado um atalho pela bolha local também. 12 00:01:29,796 --> 00:01:30,963 Veja isso. 13 00:01:31,671 --> 00:01:35,338 É disso que estou falando. Deveríamos ganhar um bônus desta vez. 14 00:01:35,421 --> 00:01:37,130 Ganso Azul, aqui é a Central Arcanjo. 15 00:01:37,213 --> 00:01:39,255 Estão liberados para entrar no ponto de Surge. 16 00:01:39,338 --> 00:01:42,630 Entendido, central. Carregando o padrão de sintaxe agora. 17 00:01:43,380 --> 00:01:45,338 Prontos para transmissão remota, chefe. 18 00:01:45,421 --> 00:01:46,713 Entendido. 19 00:01:58,046 --> 00:02:00,505 Central Arcanjo. Aqui é Ganso Azul. 20 00:02:01,463 --> 00:02:03,630 Pode assumir o controle. Seja gentil. 21 00:02:03,713 --> 00:02:06,380 Quer que eu cante uma cantiga de ninar, Thom? 22 00:02:06,463 --> 00:02:09,505 Poderia, Central? Você sabe como eu gosto. 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,755 Sensual e devagar. 24 00:02:44,255 --> 00:02:45,713 ERRO DE SISTEMA 25 00:03:01,713 --> 00:03:03,255 Uma instalação de reparos? 26 00:03:05,421 --> 00:03:06,630 Droga. 27 00:03:16,255 --> 00:03:18,088 Vamos, Suzy. Cuide do Ray. 28 00:03:18,171 --> 00:03:19,130 Droga. 29 00:03:20,046 --> 00:03:21,838 Estou tremendo toda. 30 00:03:23,171 --> 00:03:26,213 -Onde estamos? -Ainda estou tentando descobrir. 31 00:03:27,505 --> 00:03:28,838 Não reconheço a estação. 32 00:03:38,338 --> 00:03:39,421 Thom? 33 00:03:40,380 --> 00:03:41,505 Greta? 34 00:03:42,713 --> 00:03:44,046 É você? 35 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Em carne e osso. 36 00:03:46,546 --> 00:03:47,755 O que houve? 37 00:03:48,296 --> 00:03:51,505 -Nossa nave está danificada? Nós--? -Houve um erro em sua rota. 38 00:03:51,588 --> 00:03:54,171 Um erro em meu trabalho? Sem chance. 39 00:03:54,546 --> 00:03:56,338 Não creio que seja culpa sua. 40 00:03:56,671 --> 00:03:59,880 Parece que a Central teve uma falha na sintaxe do padrão de lançamento. 41 00:03:59,963 --> 00:04:01,421 Isso é besteira. 42 00:04:02,630 --> 00:04:04,213 Estamos muito longe, Greta? 43 00:04:04,296 --> 00:04:06,130 Sinto dizer que bem longe. 44 00:04:06,755 --> 00:04:09,421 Esta é a Estação Saumlaki, no Setor Schedar. 45 00:04:09,505 --> 00:04:11,505 Setor Schedar? 46 00:04:11,880 --> 00:04:13,588 Mas são anos-luz fora de nossa rota. 47 00:04:13,671 --> 00:04:16,463 Não tem como um erro de rota nos levar para tão longe. 48 00:04:18,505 --> 00:04:21,171 Preciso ver os relatórios da nave e os dados-- 49 00:04:23,338 --> 00:04:24,796 A doença do tanque de Surge. 50 00:04:25,546 --> 00:04:27,213 Não é a primeira vez que vejo. 51 00:04:27,296 --> 00:04:30,796 É melhor colocá-la dentro do tanque até esclarecermos as coisas. 52 00:04:34,171 --> 00:04:36,171 É melhor seu amigo continuar dormindo. 53 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Obrigado, Greta. 54 00:04:41,463 --> 00:04:44,338 Essa situação é um saco, mas é bom ver um rosto amigo. 55 00:04:44,421 --> 00:04:46,088 Ela ficará bem, Thom. 56 00:04:46,171 --> 00:04:48,338 -Dê-lhe algum tempo. -Claro. 57 00:04:48,880 --> 00:04:50,505 Agora, vamos. 58 00:04:51,255 --> 00:04:53,463 Vamos deixar os engenheiros verificarem sua nave, 59 00:04:53,546 --> 00:04:56,005 e já que ficará comigo por algumas semanas, 60 00:04:56,088 --> 00:04:58,046 vamos relaxar e aproveitar a estação. 61 00:05:12,213 --> 00:05:13,380 Gosta da vista? 62 00:05:17,796 --> 00:05:19,130 Vê bem ali? 63 00:05:19,713 --> 00:05:21,296 Aquele filamento da Bolha Local? 64 00:05:22,755 --> 00:05:24,755 A Fenda de Áquila fica logo além. 65 00:05:26,755 --> 00:05:28,005 Desculpe-me. 66 00:05:30,130 --> 00:05:32,546 Estou tentando entender isso. 67 00:05:32,921 --> 00:05:36,463 Te reencontrar aqui, tão longe. 68 00:05:36,546 --> 00:05:38,005 Talvez seja o destino, Thom. 69 00:05:38,463 --> 00:05:39,963 Estava escrito nas estrelas. 70 00:05:41,713 --> 00:05:42,796 Posso dizer um segredo? 71 00:05:45,421 --> 00:05:49,046 Desde que nos conhecemos em Tallinin, eu esperava reencontrá-lo. 72 00:05:52,005 --> 00:05:54,963 Está falando de quando tivemos aquele caso? 73 00:05:55,046 --> 00:05:57,296 -Foi há três anos? -Quatro. 74 00:05:57,713 --> 00:05:59,421 E não foi só um caso. 75 00:06:00,671 --> 00:06:03,171 Lembra quando quebramos a cama do hotel? 76 00:06:04,338 --> 00:06:07,296 Nunca conheci alguém que transasse assim em gravidade zero. 77 00:06:10,588 --> 00:06:12,796 Às vezes, sinto que deveria ter ficado. 78 00:06:14,505 --> 00:06:16,505 -A minha nave, sabe-- -Tudo bem, Thom. 79 00:06:17,796 --> 00:06:19,171 Você está aqui agora. É só o que importa. 80 00:07:22,255 --> 00:07:25,505 Sempre achei que homens são mais sensuais quando ficam concentrados. 81 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Thom. 82 00:07:38,380 --> 00:07:40,546 Não fui completamente honesta. 83 00:07:40,880 --> 00:07:44,421 O erro na rota os levou para mais longe do que falei. 84 00:07:45,421 --> 00:07:47,588 Você não está no Setor Schedar. 85 00:07:49,213 --> 00:07:50,421 Merda. 86 00:07:55,463 --> 00:07:57,880 Estas são as coordenadas para a Estação Saumlaki. 87 00:07:59,046 --> 00:08:00,296 Agora, veja. 88 00:08:08,130 --> 00:08:09,796 PLANETA TERRA 89 00:08:11,546 --> 00:08:17,380 E essa é a vista de onde estamos, 150 mil anos-luz de casa. 90 00:08:20,546 --> 00:08:22,880 Há quanto tempo estamos dormindo? 91 00:08:22,963 --> 00:08:25,421 Em tempo subjetivo, alguns meses. 92 00:08:26,755 --> 00:08:29,130 Mas centenas de anos se passaram lá. 93 00:08:29,588 --> 00:08:34,755 Mesmo que pudesse retomar a rota, jamais encontraria o mesmo mundo. 94 00:08:36,296 --> 00:08:37,963 Puta merda. 95 00:08:38,463 --> 00:08:40,421 Desculpe-me por mentir, Thom. 96 00:08:41,046 --> 00:08:42,921 Algumas pessoas não aceitam bem a verdade. 97 00:08:43,005 --> 00:08:45,046 É claro que não. 98 00:08:47,380 --> 00:08:51,255 -Você poderia dizer também que morri. -Mas não morreu, Thom. 99 00:08:52,130 --> 00:08:53,296 Você está aqui... 100 00:08:54,213 --> 00:08:55,171 comigo. 101 00:08:58,005 --> 00:08:59,630 E como você veio parar aqui? 102 00:09:00,046 --> 00:09:03,005 É sempre o mesmo erro na rota. Todos acabam aqui. 103 00:09:04,088 --> 00:09:07,838 Thom, talvez seja a hora de acordar os seus amigos na Ganso Azul. 104 00:09:20,630 --> 00:09:21,713 O que aconteceu? 105 00:09:22,796 --> 00:09:24,005 Conseguimos voltar? 106 00:09:24,088 --> 00:09:26,255 Qual é sua última lembrança, Suzy? 107 00:09:29,380 --> 00:09:31,380 Os idiotas da Arcanjo. 108 00:09:31,880 --> 00:09:34,505 E então... sonhos. 109 00:09:34,880 --> 00:09:36,588 Sonhos como o quê, Suzy? 110 00:09:36,921 --> 00:09:38,088 Sonhos como... 111 00:09:41,588 --> 00:09:42,713 como isso. 112 00:09:45,505 --> 00:09:47,796 -Quem é ela? -Aquela é a Greta, Suzy. 113 00:09:47,880 --> 00:09:49,505 Você a conheceu antes, lembra? 114 00:09:49,588 --> 00:09:50,713 Anos atrás, em Tallinin. 115 00:09:50,796 --> 00:09:55,213 -Thom, ela não é a Greta. -Você está com a doença do tanque, Suzy. 116 00:09:55,296 --> 00:09:58,588 -O que está acontecendo, Thom? -Relaxe. Está tudo bem. 117 00:09:58,671 --> 00:10:01,296 -Tudo ficará bem. -Você é um péssimo mentiroso, Thom! 118 00:10:01,380 --> 00:10:02,796 Acalme-se, Suzy. 119 00:10:02,880 --> 00:10:03,963 Quem é você? 120 00:10:04,755 --> 00:10:07,546 -Quem é você, cacete? -Tudo bem, Suzy. Tudo bem. 121 00:10:07,963 --> 00:10:09,213 Olhe para ela, Thom. 122 00:10:10,255 --> 00:10:11,921 Olhe para ela! 123 00:10:20,463 --> 00:10:21,588 Pare com isso! 124 00:10:28,671 --> 00:10:30,338 Tentaremos de novo mais tarde, Thom. 125 00:10:31,088 --> 00:10:32,296 Quantas vezes precisarmos. 126 00:11:03,130 --> 00:11:04,796 Suzy está certa, não é? 127 00:11:06,838 --> 00:11:08,338 Você não é a Greta. 128 00:11:16,755 --> 00:11:18,171 Sinto muito, Thom. 129 00:11:19,255 --> 00:11:20,338 Sinto muito mesmo. 130 00:11:22,005 --> 00:11:22,963 Você está-- 131 00:11:23,755 --> 00:11:26,671 Bem, ainda está em seu tanque. 132 00:11:27,505 --> 00:11:28,630 Está dormindo. 133 00:11:30,880 --> 00:11:32,713 E esta estação, 134 00:11:33,296 --> 00:11:36,130 este lugar é uma simulação feita para você. 135 00:11:36,671 --> 00:11:38,046 Não. Pare com isso. 136 00:11:40,338 --> 00:11:41,963 A verdade. Agora. 137 00:11:43,046 --> 00:11:45,421 Parte do que contei é verdade. 138 00:11:45,505 --> 00:11:47,838 Você está aqui por um erro na rota. 139 00:11:48,588 --> 00:11:53,588 Está além da Falha de Áquila, a milhares de anos-luz da Terra, 140 00:11:53,713 --> 00:11:55,838 e há uma estação aqui. Só é um pouco... 141 00:11:56,255 --> 00:11:57,338 diferente. 142 00:11:58,463 --> 00:12:02,755 E quem está criando esta falsa realidade, esta falsa Greta? 143 00:12:02,838 --> 00:12:03,796 Eu estou. 144 00:12:04,671 --> 00:12:08,255 E quem... ou o quê... é você? 145 00:12:08,880 --> 00:12:10,588 Não acho que está pronto para saber. 146 00:12:10,671 --> 00:12:11,838 Deixe que eu decida isso. 147 00:12:12,796 --> 00:12:15,921 Você não sabe com quantas almas eu já passei por isso. 148 00:12:17,505 --> 00:12:19,255 Não quero te machucar, Thom. 149 00:12:19,338 --> 00:12:22,755 Preciso saber o que está acontecendo. Preciso ver. 150 00:12:22,838 --> 00:12:26,880 Preciso ver este lugar. Preciso ver quem você é de verdade. 151 00:12:26,963 --> 00:12:28,505 Você não está pronto. 152 00:12:29,005 --> 00:12:31,213 -Confie em-- -Mostre-me, maldição! 153 00:12:38,755 --> 00:12:39,963 Tudo bem, Thom. 154 00:12:43,755 --> 00:12:45,046 Mas entenda. 155 00:12:47,255 --> 00:12:49,296 Eu me importo com você. 156 00:12:51,630 --> 00:12:54,213 E me importo com todas as almas perdidas que acabam aqui. 157 00:13:37,505 --> 00:13:39,171 Olá, Thom. 158 00:13:41,921 --> 00:13:43,338 Olá, Thom. 159 00:14:15,421 --> 00:14:16,546 Olá, Thom. 160 00:14:18,546 --> 00:14:19,588 Greta? 161 00:14:21,005 --> 00:14:22,338 É você mesmo? 162 00:14:23,005 --> 00:14:24,546 Que bom te ver, Thom. 163 00:14:25,963 --> 00:14:27,130 O que aconteceu? 164 00:14:27,963 --> 00:14:31,213 Você está na Estação Saumlaki, no Setor Schedar. 165 00:14:31,546 --> 00:14:33,213 No Setor Schedar? Mas... 166 00:14:33,713 --> 00:14:36,213 fica a centenas de anos-luz de distância de nossa rota. 167 00:14:36,671 --> 00:14:38,088 Sim, fica. 168 00:14:39,505 --> 00:14:42,838 Mas, ei, ao menos há um rosto amigo aqui.