1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,213 --> 00:00:32,171
PARA ALÉM DA FENDA DE ÁQUILA
3
00:01:06,046 --> 00:01:08,046
Esta fila no ponto de Surge
está nos matando.
4
00:01:08,130 --> 00:01:10,463
É, bem, esta ressaca está me matando.
5
00:01:10,546 --> 00:01:14,630
Da próxima vez, espere para comemorar
depois que chegarmos em casa.
6
00:01:14,713 --> 00:01:17,171
Agora, por favor me diga
que estamos quase prontos.
7
00:01:17,255 --> 00:01:19,213
Aquilo na fila está meio desalinhado.
8
00:01:19,296 --> 00:01:21,713
Será uma transição difícil,
mas estamos prontos.
9
00:01:22,296 --> 00:01:24,296
-Suzy, preparou a rota?
-A rota foi traçada.
10
00:01:24,421 --> 00:01:26,755
-Estamos prontos.
-Muito obrigado.
11
00:01:26,838 --> 00:01:29,713
Talvez tenha encontrado um atalho
pela bolha local também.
12
00:01:29,796 --> 00:01:30,963
Veja isso.
13
00:01:31,671 --> 00:01:35,338
É disso que estou falando.
Deveríamos ganhar um bônus desta vez.
14
00:01:35,421 --> 00:01:37,130
Ganso Azul, aqui é a Central Arcanjo.
15
00:01:37,213 --> 00:01:39,255
Estão liberados para entrar
no ponto de Surge.
16
00:01:39,338 --> 00:01:42,630
Entendido, central.
Carregando o padrão de sintaxe agora.
17
00:01:43,380 --> 00:01:45,338
Prontos para transmissão remota, chefe.
18
00:01:45,421 --> 00:01:46,713
Entendido.
19
00:01:58,046 --> 00:02:00,505
Central Arcanjo. Aqui é Ganso Azul.
20
00:02:01,463 --> 00:02:03,630
Pode assumir o controle. Seja gentil.
21
00:02:03,713 --> 00:02:06,380
Quer que eu cante
uma cantiga de ninar, Thom?
22
00:02:06,463 --> 00:02:09,505
Poderia, Central?
Você sabe como eu gosto.
23
00:02:10,255 --> 00:02:11,755
Sensual e devagar.
24
00:02:44,255 --> 00:02:45,713
ERRO DE SISTEMA
25
00:03:01,713 --> 00:03:03,255
Uma instalação de reparos?
26
00:03:05,421 --> 00:03:06,630
Droga.
27
00:03:16,255 --> 00:03:18,088
Vamos, Suzy. Cuide do Ray.
28
00:03:18,171 --> 00:03:19,130
Droga.
29
00:03:20,046 --> 00:03:21,838
Estou tremendo toda.
30
00:03:23,171 --> 00:03:26,213
-Onde estamos?
-Ainda estou tentando descobrir.
31
00:03:27,505 --> 00:03:28,838
Não reconheço a estação.
32
00:03:38,338 --> 00:03:39,421
Thom?
33
00:03:40,380 --> 00:03:41,505
Greta?
34
00:03:42,713 --> 00:03:44,046
É você?
35
00:03:44,380 --> 00:03:45,630
Em carne e osso.
36
00:03:46,546 --> 00:03:47,755
O que houve?
37
00:03:48,296 --> 00:03:51,505
-Nossa nave está danificada? Nós--?
-Houve um erro em sua rota.
38
00:03:51,588 --> 00:03:54,171
Um erro em meu trabalho? Sem chance.
39
00:03:54,546 --> 00:03:56,338
Não creio que seja culpa sua.
40
00:03:56,671 --> 00:03:59,880
Parece que a Central teve uma falha
na sintaxe do padrão de lançamento.
41
00:03:59,963 --> 00:04:01,421
Isso é besteira.
42
00:04:02,630 --> 00:04:04,213
Estamos muito longe, Greta?
43
00:04:04,296 --> 00:04:06,130
Sinto dizer que bem longe.
44
00:04:06,755 --> 00:04:09,421
Esta é a Estação Saumlaki,
no Setor Schedar.
45
00:04:09,505 --> 00:04:11,505
Setor Schedar?
46
00:04:11,880 --> 00:04:13,588
Mas são anos-luz fora de nossa rota.
47
00:04:13,671 --> 00:04:16,463
Não tem como um erro de rota
nos levar para tão longe.
48
00:04:18,505 --> 00:04:21,171
Preciso ver os relatórios da nave
e os dados--
49
00:04:23,338 --> 00:04:24,796
A doença do tanque de Surge.
50
00:04:25,546 --> 00:04:27,213
Não é a primeira vez que vejo.
51
00:04:27,296 --> 00:04:30,796
É melhor colocá-la dentro do tanque
até esclarecermos as coisas.
52
00:04:34,171 --> 00:04:36,171
É melhor seu amigo continuar dormindo.
53
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Obrigado, Greta.
54
00:04:41,463 --> 00:04:44,338
Essa situação é um saco,
mas é bom ver um rosto amigo.
55
00:04:44,421 --> 00:04:46,088
Ela ficará bem, Thom.
56
00:04:46,171 --> 00:04:48,338
-Dê-lhe algum tempo.
-Claro.
57
00:04:48,880 --> 00:04:50,505
Agora, vamos.
58
00:04:51,255 --> 00:04:53,463
Vamos deixar os engenheiros
verificarem sua nave,
59
00:04:53,546 --> 00:04:56,005
e já que ficará comigo
por algumas semanas,
60
00:04:56,088 --> 00:04:58,046
vamos relaxar e aproveitar a estação.
61
00:05:12,213 --> 00:05:13,380
Gosta da vista?
62
00:05:17,796 --> 00:05:19,130
Vê bem ali?
63
00:05:19,713 --> 00:05:21,296
Aquele filamento da Bolha Local?
64
00:05:22,755 --> 00:05:24,755
A Fenda de Áquila fica logo além.
65
00:05:26,755 --> 00:05:28,005
Desculpe-me.
66
00:05:30,130 --> 00:05:32,546
Estou tentando entender isso.
67
00:05:32,921 --> 00:05:36,463
Te reencontrar aqui, tão longe.
68
00:05:36,546 --> 00:05:38,005
Talvez seja o destino, Thom.
69
00:05:38,463 --> 00:05:39,963
Estava escrito nas estrelas.
70
00:05:41,713 --> 00:05:42,796
Posso dizer um segredo?
71
00:05:45,421 --> 00:05:49,046
Desde que nos conhecemos em Tallinin,
eu esperava reencontrá-lo.
72
00:05:52,005 --> 00:05:54,963
Está falando de quando tivemos
aquele caso?
73
00:05:55,046 --> 00:05:57,296
-Foi há três anos?
-Quatro.
74
00:05:57,713 --> 00:05:59,421
E não foi só um caso.
75
00:06:00,671 --> 00:06:03,171
Lembra quando quebramos
a cama do hotel?
76
00:06:04,338 --> 00:06:07,296
Nunca conheci alguém
que transasse assim em gravidade zero.
77
00:06:10,588 --> 00:06:12,796
Às vezes, sinto que deveria ter ficado.
78
00:06:14,505 --> 00:06:16,505
-A minha nave, sabe--
-Tudo bem, Thom.
79
00:06:17,796 --> 00:06:19,171
Você está aqui agora.
É só o que importa.
80
00:07:22,255 --> 00:07:25,505
Sempre achei que homens são
mais sensuais quando ficam concentrados.
81
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Thom.
82
00:07:38,380 --> 00:07:40,546
Não fui completamente honesta.
83
00:07:40,880 --> 00:07:44,421
O erro na rota os levou
para mais longe do que falei.
84
00:07:45,421 --> 00:07:47,588
Você não está no Setor Schedar.
85
00:07:49,213 --> 00:07:50,421
Merda.
86
00:07:55,463 --> 00:07:57,880
Estas são as coordenadas
para a Estação Saumlaki.
87
00:07:59,046 --> 00:08:00,296
Agora, veja.
88
00:08:08,130 --> 00:08:09,796
PLANETA TERRA
89
00:08:11,546 --> 00:08:17,380
E essa é a vista de onde estamos,
150 mil anos-luz de casa.
90
00:08:20,546 --> 00:08:22,880
Há quanto tempo estamos dormindo?
91
00:08:22,963 --> 00:08:25,421
Em tempo subjetivo, alguns meses.
92
00:08:26,755 --> 00:08:29,130
Mas centenas de anos se passaram lá.
93
00:08:29,588 --> 00:08:34,755
Mesmo que pudesse retomar a rota,
jamais encontraria o mesmo mundo.
94
00:08:36,296 --> 00:08:37,963
Puta merda.
95
00:08:38,463 --> 00:08:40,421
Desculpe-me por mentir, Thom.
96
00:08:41,046 --> 00:08:42,921
Algumas pessoas
não aceitam bem a verdade.
97
00:08:43,005 --> 00:08:45,046
É claro que não.
98
00:08:47,380 --> 00:08:51,255
-Você poderia dizer também que morri.
-Mas não morreu, Thom.
99
00:08:52,130 --> 00:08:53,296
Você está aqui...
100
00:08:54,213 --> 00:08:55,171
comigo.
101
00:08:58,005 --> 00:08:59,630
E como você veio parar aqui?
102
00:09:00,046 --> 00:09:03,005
É sempre o mesmo erro na rota.
Todos acabam aqui.
103
00:09:04,088 --> 00:09:07,838
Thom, talvez seja a hora de acordar
os seus amigos na Ganso Azul.
104
00:09:20,630 --> 00:09:21,713
O que aconteceu?
105
00:09:22,796 --> 00:09:24,005
Conseguimos voltar?
106
00:09:24,088 --> 00:09:26,255
Qual é sua última lembrança, Suzy?
107
00:09:29,380 --> 00:09:31,380
Os idiotas da Arcanjo.
108
00:09:31,880 --> 00:09:34,505
E então... sonhos.
109
00:09:34,880 --> 00:09:36,588
Sonhos como o quê, Suzy?
110
00:09:36,921 --> 00:09:38,088
Sonhos como...
111
00:09:41,588 --> 00:09:42,713
como isso.
112
00:09:45,505 --> 00:09:47,796
-Quem é ela?
-Aquela é a Greta, Suzy.
113
00:09:47,880 --> 00:09:49,505
Você a conheceu antes, lembra?
114
00:09:49,588 --> 00:09:50,713
Anos atrás, em Tallinin.
115
00:09:50,796 --> 00:09:55,213
-Thom, ela não é a Greta.
-Você está com a doença do tanque, Suzy.
116
00:09:55,296 --> 00:09:58,588
-O que está acontecendo, Thom?
-Relaxe. Está tudo bem.
117
00:09:58,671 --> 00:10:01,296
-Tudo ficará bem.
-Você é um péssimo mentiroso, Thom!
118
00:10:01,380 --> 00:10:02,796
Acalme-se, Suzy.
119
00:10:02,880 --> 00:10:03,963
Quem é você?
120
00:10:04,755 --> 00:10:07,546
-Quem é você, cacete?
-Tudo bem, Suzy. Tudo bem.
121
00:10:07,963 --> 00:10:09,213
Olhe para ela, Thom.
122
00:10:10,255 --> 00:10:11,921
Olhe para ela!
123
00:10:20,463 --> 00:10:21,588
Pare com isso!
124
00:10:28,671 --> 00:10:30,338
Tentaremos de novo mais tarde, Thom.
125
00:10:31,088 --> 00:10:32,296
Quantas vezes precisarmos.
126
00:11:03,130 --> 00:11:04,796
Suzy está certa, não é?
127
00:11:06,838 --> 00:11:08,338
Você não é a Greta.
128
00:11:16,755 --> 00:11:18,171
Sinto muito, Thom.
129
00:11:19,255 --> 00:11:20,338
Sinto muito mesmo.
130
00:11:22,005 --> 00:11:22,963
Você está--
131
00:11:23,755 --> 00:11:26,671
Bem, ainda está em seu tanque.
132
00:11:27,505 --> 00:11:28,630
Está dormindo.
133
00:11:30,880 --> 00:11:32,713
E esta estação,
134
00:11:33,296 --> 00:11:36,130
este lugar é
uma simulação feita para você.
135
00:11:36,671 --> 00:11:38,046
Não. Pare com isso.
136
00:11:40,338 --> 00:11:41,963
A verdade. Agora.
137
00:11:43,046 --> 00:11:45,421
Parte do que contei é verdade.
138
00:11:45,505 --> 00:11:47,838
Você está aqui por um erro na rota.
139
00:11:48,588 --> 00:11:53,588
Está além da Falha de Áquila,
a milhares de anos-luz da Terra,
140
00:11:53,713 --> 00:11:55,838
e há uma estação aqui. Só é um pouco...
141
00:11:56,255 --> 00:11:57,338
diferente.
142
00:11:58,463 --> 00:12:02,755
E quem está criando esta falsa realidade,
esta falsa Greta?
143
00:12:02,838 --> 00:12:03,796
Eu estou.
144
00:12:04,671 --> 00:12:08,255
E quem... ou o quê... é você?
145
00:12:08,880 --> 00:12:10,588
Não acho que está pronto para saber.
146
00:12:10,671 --> 00:12:11,838
Deixe que eu decida isso.
147
00:12:12,796 --> 00:12:15,921
Você não sabe com quantas almas
eu já passei por isso.
148
00:12:17,505 --> 00:12:19,255
Não quero te machucar, Thom.
149
00:12:19,338 --> 00:12:22,755
Preciso saber o que está acontecendo.
Preciso ver.
150
00:12:22,838 --> 00:12:26,880
Preciso ver este lugar.
Preciso ver quem você é de verdade.
151
00:12:26,963 --> 00:12:28,505
Você não está pronto.
152
00:12:29,005 --> 00:12:31,213
-Confie em--
-Mostre-me, maldição!
153
00:12:38,755 --> 00:12:39,963
Tudo bem, Thom.
154
00:12:43,755 --> 00:12:45,046
Mas entenda.
155
00:12:47,255 --> 00:12:49,296
Eu me importo com você.
156
00:12:51,630 --> 00:12:54,213
E me importo com todas as almas perdidas
que acabam aqui.
157
00:13:37,505 --> 00:13:39,171
Olá, Thom.
158
00:13:41,921 --> 00:13:43,338
Olá, Thom.
159
00:14:15,421 --> 00:14:16,546
Olá, Thom.
160
00:14:18,546 --> 00:14:19,588
Greta?
161
00:14:21,005 --> 00:14:22,338
É você mesmo?
162
00:14:23,005 --> 00:14:24,546
Que bom te ver, Thom.
163
00:14:25,963 --> 00:14:27,130
O que aconteceu?
164
00:14:27,963 --> 00:14:31,213
Você está na Estação Saumlaki,
no Setor Schedar.
165
00:14:31,546 --> 00:14:33,213
No Setor Schedar? Mas...
166
00:14:33,713 --> 00:14:36,213
fica a centenas de anos-luz
de distância de nossa rota.
167
00:14:36,671 --> 00:14:38,088
Sim, fica.
168
00:14:39,505 --> 00:14:42,838
Mas, ei,
ao menos há um rosto amigo aqui.