1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,213 --> 00:00:32,171
BEYOND THE AQUILA RIFT
3
00:01:06,130 --> 00:01:08,046
Antrean titik lonjakan ini membunuh kita.
4
00:01:08,130 --> 00:01:10,463
Ya, mabuk ini membuatku pusing.
5
00:01:10,546 --> 00:01:14,630
Lain kali, tunggu dan rayakan keberhasilan
kita setelah kita pulang.
6
00:01:14,713 --> 00:01:17,171
Katakan bahwa kita hampir siap.
7
00:01:17,255 --> 00:01:19,421
Q-Jibs sentuhannya tak selaras.
8
00:01:19,505 --> 00:01:21,713
Bisa jadi transisi sulit, tapi
kita sudah siap.
9
00:01:22,296 --> 00:01:24,296
- Suzy, ada program kita?
- Sudah siap.
10
00:01:24,380 --> 00:01:26,713
- Terkunci dan terisi.
- Terima kasih banyak.
11
00:01:26,796 --> 00:01:29,713
Mungkin kita menemukan jalan pintas
di gelembung lokal juga.
12
00:01:29,796 --> 00:01:30,963
Lihat ini.
13
00:01:31,671 --> 00:01:35,338
Itu yang kubicarakan. Kita bahkan bisa
dapat bonus untuk perjalanan ini.
14
00:01:35,421 --> 00:01:39,255
Blue Goose, ini Arkangel Dispatch.
Kau diterima untuk penyisipan titik pijar.
15
00:01:39,338 --> 00:01:42,630
Dimengerti.
Mengunggah pola sintaks sekarang.
16
00:01:43,588 --> 00:01:45,338
Kami siap untuk relay jarak jauh, bos.
17
00:01:45,588 --> 00:01:46,713
Dimengerti.
18
00:01:58,046 --> 00:02:00,505
Arkangel Dispatch. Ini Blue Goose.
19
00:02:01,463 --> 00:02:03,630
Silakan mengemudi. Hati-hati.
20
00:02:03,713 --> 00:02:06,380
Apa aku perlu menyanyikan lagu pengantar
tidur, Thom?
21
00:02:06,463 --> 00:02:09,505
Kau mau, Dispatch?
Kau tahu aku menyukainya.
22
00:02:10,255 --> 00:02:11,755
Gerah dan lambat.
23
00:02:44,255 --> 00:02:45,713
KESALAHAN SISTEM
24
00:03:01,713 --> 00:03:03,255
Fasilitas perbaikan?
25
00:03:05,421 --> 00:03:06,630
Sial.
26
00:03:16,255 --> 00:03:18,088
Ayo, Suzy. Urus Ray.
27
00:03:18,171 --> 00:03:19,130
Sial.
28
00:03:20,046 --> 00:03:21,838
Aku merasa seperti orang bodoh.
29
00:03:23,171 --> 00:03:26,213
- Di mana kita?
- Aku masih mencari tahu.
30
00:03:27,505 --> 00:03:28,838
Aku tak kenal stasiun ini.
31
00:03:38,338 --> 00:03:39,421
Thom?
32
00:03:40,380 --> 00:03:41,505
Greta?
33
00:03:42,713 --> 00:03:44,046
Apa itu kau?
34
00:03:44,380 --> 00:03:45,630
Secara langsung.
35
00:03:46,546 --> 00:03:47,755
Apa yang terjadi?
36
00:03:48,296 --> 00:03:51,505
- Apa kapal kita rusak? Apa kita--
- Ada kesalahan di plot peruteanmu.
37
00:03:51,588 --> 00:03:54,171
Kesalahan dalam pekerjaanku? Tak mungkin.
38
00:03:54,546 --> 00:03:56,338
Kurasa itu bukan salahmu.
39
00:03:56,671 --> 00:03:59,880
Sepertinya Arkangel Dispatch punya
kesalahan dalam pola peluncuran sintaks.
40
00:03:59,963 --> 00:04:01,421
Itu omong kosong.
41
00:04:02,630 --> 00:04:04,213
Berapa jauh, Greta?
42
00:04:04,296 --> 00:04:06,130
Sepertinya cukup jauh.
43
00:04:06,755 --> 00:04:09,421
Ini Stasiun Saumlaki,
di Sektor Schedar.
44
00:04:09,505 --> 00:04:11,505
Sektor Schedar?
45
00:04:11,880 --> 00:04:13,588
Itu bertahun-tahun cahaya
dari program.
46
00:04:13,671 --> 00:04:16,463
Tak mungkin kesalahan routing
membuat kita sejauh ini.
47
00:04:18,505 --> 00:04:21,171
Aku harus lihat catatan kapal
dan data rekrut--
48
00:04:23,338 --> 00:04:24,796
Mabuk tangki surge.
49
00:04:25,546 --> 00:04:27,213
Ini bukan yang pertama kutangani.
50
00:04:27,296 --> 00:04:30,796
Yang bisa dilakukan adalah memasukkannya
ke tangki sampai masalah selesai.
51
00:04:34,171 --> 00:04:36,171
Temanmu lebih baik tidur.
52
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Terima kasih, Greta.
53
00:04:41,463 --> 00:04:44,338
Situasinya payah,
tapi senang melihat wajah ramah.
54
00:04:44,421 --> 00:04:46,088
Dia akan baik-baik saja, Thom.
55
00:04:46,171 --> 00:04:48,338
- Berikan dia sedikit waktu.
- Tentu.
56
00:04:48,880 --> 00:04:50,505
Ayolah.
57
00:04:51,255 --> 00:04:53,463
Kita akan minta
para teknisi memeriksa kapalmu,
58
00:04:53,546 --> 00:04:56,005
dan karena kita akan bersama selama
beberapa minggu,
59
00:04:56,088 --> 00:04:58,046
kita harus santai dan menikmati
stasiun.
60
00:05:12,213 --> 00:05:13,380
Kau suka pemandangannya?
61
00:05:17,796 --> 00:05:19,130
Lihat, di sana.
62
00:05:19,713 --> 00:05:21,296
Filamen The Local Bubble itu?
63
00:05:22,755 --> 00:05:24,755
Aquila Rift memang luar biasa.
64
00:05:26,755 --> 00:05:28,005
Maaf.
65
00:05:30,130 --> 00:05:32,546
Aku hanya mencoba
memahami semua ini.
66
00:05:32,921 --> 00:05:36,463
Menemukanmu lagi, jauh-jauh di sini.
67
00:05:36,546 --> 00:05:38,005
Mungkin itu takdir, Thom.
68
00:05:38,463 --> 00:05:39,963
Tertulis di bintang.
69
00:05:41,713 --> 00:05:42,796
Mau tahu satu rahasia?
70
00:05:45,421 --> 00:05:49,046
Sejak kita bertemu di Tallinin,
aku berharap bisa bertemu lagi.
71
00:05:52,005 --> 00:05:54,963
Apa maksudmu saat
kita berkencan?
72
00:05:55,296 --> 00:05:57,296
- Apakah itu tiga tahun lalu?
- Empat.
73
00:05:57,713 --> 00:05:59,421
Dan itu bukan hanya sekadar kencan.
74
00:06:00,671 --> 00:06:03,171
Ingat saat kita merusak ranjang
di hotel itu?
75
00:06:04,338 --> 00:06:07,296
Aku tak pernah tahu ada yang
bisa melakukan itu di Zero G.
76
00:06:10,588 --> 00:06:12,796
Terkadang, kuharap aku akan tetap di sini.
77
00:06:14,505 --> 00:06:16,505
- Kapalku, kau tahu--
- Tidak apa-apa, Thom.
78
00:06:17,796 --> 00:06:19,171
Kau di sini sekarang.
Itu yang penting.
79
00:06:24,630 --> 00:06:30,088
I'll never never
Break the silence
80
00:06:30,588 --> 00:06:35,296
When I look inside
I don't have to hide
81
00:06:35,380 --> 00:06:40,838
If you look and
You will find it
82
00:06:41,505 --> 00:06:48,005
Who's the enemy
Don't know what to believe
83
00:06:48,088 --> 00:06:53,171
Living in the shadows
Living in the shadows
84
00:06:57,171 --> 00:07:03,088
If you look in
You will find it
85
00:07:03,171 --> 00:07:09,463
Who's the enemy
Don't know what to believe
86
00:07:09,546 --> 00:07:14,546
Living in the shadows
Living in the shadows
87
00:07:22,255 --> 00:07:25,505
Menurutku pria jadi paling
seksi saat mereka mencoba dan berpikir.
88
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Thom.
89
00:07:38,380 --> 00:07:40,546
Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu.
90
00:07:40,880 --> 00:07:44,421
Kesalahan routing, kau sudah
lebih jauh dari yang kuberi tahu.
91
00:07:45,421 --> 00:07:47,588
Kau tak di Sektor Schedar.
92
00:07:49,213 --> 00:07:50,421
Sial.
93
00:07:55,463 --> 00:07:57,880
Ini adalah koordinat Stasiun Saumlaki.
94
00:07:59,046 --> 00:08:00,296
Lihat ini.
95
00:08:08,130 --> 00:08:09,796
PLANET BUMI
96
00:08:11,546 --> 00:08:17,380
Ini pemandangan dari tempat kita.
150.000 tahun cahaya dari rumah.
97
00:08:20,546 --> 00:08:22,880
Berapa lama kita tertidur di tank?
98
00:08:22,963 --> 00:08:25,421
Dalam waktu subjektif, hanya
beberapa bulan.
99
00:08:26,755 --> 00:08:29,130
Tapi beberapa ratus
tahun sudah berlalu di rumah.
100
00:08:29,796 --> 00:08:34,755
Walau kau bisa kembali, kau takkan
mencapai dunia yang kau tinggalkan.
101
00:08:36,296 --> 00:08:37,963
Astaga.
102
00:08:38,463 --> 00:08:40,421
Maaf aku berbohong padamu.
103
00:08:41,046 --> 00:08:42,921
Tapi, ada
yang sulit menerima kebenaran.
104
00:08:43,005 --> 00:08:45,046
Tentu saja.
105
00:08:47,380 --> 00:08:51,255
- Sekalian bilang saja aku sudah mati.
- Tapi kau belum mati, Thom.
106
00:08:52,130 --> 00:08:53,296
Kau di sini...
107
00:08:54,213 --> 00:08:55,171
bersamaku.
108
00:08:58,005 --> 00:08:59,630
Kenapa kau bisa kemari?
109
00:09:00,046 --> 00:09:03,005
Selalu kesalahan routing yang sama.
Membawa semua orang ke sini.
110
00:09:04,088 --> 00:09:07,838
Mungkin saatnya untuk bangunkan teman-
temanmu di Blue Goose.
111
00:09:20,630 --> 00:09:21,713
Apa yang terjadi?
112
00:09:22,796 --> 00:09:24,005
Apa kita berhasil pulang?
113
00:09:24,088 --> 00:09:26,255
Apa hal terakhir yang kau ingat, Suzy?
114
00:09:29,380 --> 00:09:31,380
Guncangan di Arkangel.
115
00:09:31,880 --> 00:09:34,505
Lalu mimpi.
116
00:09:34,880 --> 00:09:36,588
Mimpi seperti apa, Suzy?
117
00:09:36,921 --> 00:09:38,088
Mimpi seperti...
118
00:09:41,588 --> 00:09:42,713
Seperti ini.
119
00:09:45,505 --> 00:09:47,796
- Siapa dia?
- Itu Greta, Suzy.
120
00:09:48,213 --> 00:09:50,671
Kalian pernah bertemu.
Bertahun-tahun lalu di Tallinin.
121
00:09:50,755 --> 00:09:53,546
Thom, itu bukan Greta.
122
00:09:53,630 --> 00:09:55,213
Kau terkena mabuk tangki, Suzy.
123
00:09:55,296 --> 00:09:58,588
- Ada apa, Thom?
- Tenang. Semua baik-baik saja.
124
00:09:58,671 --> 00:10:01,296
- Semua akan baik-baik saja.
- Kau pembohong amatir, Thom.
125
00:10:01,380 --> 00:10:02,796
Santai saja, Suzy.
126
00:10:02,880 --> 00:10:03,963
Siapa kau?
127
00:10:04,755 --> 00:10:07,546
- Siapa kau?
- Tak apa-apa, Suzy. Tak apa-apa.
128
00:10:07,963 --> 00:10:09,213
Lihatlah dia, Thom.
129
00:10:10,255 --> 00:10:11,921
Lihat dia!
130
00:10:20,463 --> 00:10:21,588
Berhenti.
131
00:10:28,671 --> 00:10:30,296
Kita coba lagi nanti.
132
00:10:31,130 --> 00:10:32,296
Sebanyak apa pun itu.
133
00:11:03,130 --> 00:11:04,796
Suzy benar 'kan?
134
00:11:06,838 --> 00:11:08,338
Kau bukan Greta.
135
00:11:16,755 --> 00:11:18,171
Maafkan aku, Thom.
136
00:11:19,255 --> 00:11:20,338
Sungguh.
137
00:11:22,005 --> 00:11:22,963
Kau--
138
00:11:23,755 --> 00:11:26,671
masih di dalam tangkimu.
139
00:11:27,505 --> 00:11:28,630
Masih tertidur.
140
00:11:30,880 --> 00:11:36,130
Dan stasiun ini,
tempat ini adalah simulasi untukmu.
141
00:11:36,671 --> 00:11:38,046
Tidak. Hentikan.
142
00:11:39,838 --> 00:11:41,963
Seluruh kebenarannya. Sekarang.
143
00:11:43,046 --> 00:11:45,421
Sebagian yang kukatakan, itu benar.
144
00:11:45,505 --> 00:11:47,838
Kau berakhir di sini karena
kesalahan routing.
145
00:11:48,588 --> 00:11:52,130
Kau berada di luar Aquila Rift,
ribuan tahun cahaya dari Bumi,
146
00:11:52,213 --> 00:11:55,880
dan ada stasiun di sini.
Hanya saja...
147
00:11:56,255 --> 00:11:57,338
berbeda.
148
00:11:58,463 --> 00:12:02,755
Jadi, siapa yang memberiku realitas
palsu ini, Greta palsu ini?
149
00:12:02,838 --> 00:12:03,796
Ya.
150
00:12:04,671 --> 00:12:08,255
Dan siapa atau apa kau?
151
00:12:08,963 --> 00:12:10,588
Kau belum siap terima jawabannya.
152
00:12:10,671 --> 00:12:11,838
Biar aku yang menilai.
153
00:12:13,005 --> 00:12:15,921
Kau tak tahu berapa banyak kehilangan
yang pernah kuhadapi.
154
00:12:17,505 --> 00:12:19,255
Aku tak mau menyakitimu, Thom.
155
00:12:19,338 --> 00:12:22,755
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
Aku ingin tahu.
156
00:12:22,838 --> 00:12:26,880
Aku harus tahu tempat ini.
Aku harus tahu siapa dirimu sebenarnya.
157
00:12:27,130 --> 00:12:28,505
Kau belum siap.
158
00:12:29,005 --> 00:12:31,213
- Percayalah padaku,
- Tunjukkan aku, Berengsek!
159
00:12:38,755 --> 00:12:39,963
Baiklah, Thom.
160
00:12:43,755 --> 00:12:45,046
Tapi ketahuilah,
161
00:12:47,255 --> 00:12:49,296
Aku peduli padamu.
162
00:12:51,671 --> 00:12:54,213
Aku merawat semua jiwa tersesat
yang berakhir di sini.
163
00:13:37,505 --> 00:13:39,171
Halo, Thom.
164
00:13:41,921 --> 00:13:43,338
Halo, Thom.
165
00:14:15,421 --> 00:14:16,546
Halo, Thom.
166
00:14:18,546 --> 00:14:19,588
Greta?
167
00:14:21,005 --> 00:14:22,338
Ini sungguh kau?
168
00:14:23,005 --> 00:14:24,546
Senang bertemu denganmu, Tom.
169
00:14:25,963 --> 00:14:27,130
Apa yang terjadi?
170
00:14:27,963 --> 00:14:31,213
Kau di Stasiun Saumlaki,
Sektor Schedar.
171
00:14:31,546 --> 00:14:33,213
Sektor Schedar? Tapi itu
172
00:14:33,713 --> 00:14:36,171
ratusan tahun cahaya dari
program kami.
173
00:14:36,671 --> 00:14:38,088
Ya.
174
00:14:39,505 --> 00:14:42,838
Tapi, setidaknya ada
wajah yang familiar di sini.
175
00:14:45,630 --> 00:14:50,838
Living in the shadows
Living in the shadows