1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,171 BEYOND THE AQUILA RIFT 3 00:01:06,130 --> 00:01:08,046 Antrean titik lonjakan ini membunuh kita. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,463 Ya, mabuk ini membuatku pusing. 5 00:01:10,546 --> 00:01:14,630 Lain kali, tunggu dan rayakan keberhasilan kita setelah kita pulang. 6 00:01:14,713 --> 00:01:17,171 Katakan bahwa kita hampir siap. 7 00:01:17,255 --> 00:01:19,421 Q-Jibs sentuhannya tak selaras. 8 00:01:19,505 --> 00:01:21,713 Bisa jadi transisi sulit, tapi kita sudah siap. 9 00:01:22,296 --> 00:01:24,296 - Suzy, ada program kita? - Sudah siap. 10 00:01:24,380 --> 00:01:26,713 - Terkunci dan terisi. - Terima kasih banyak. 11 00:01:26,796 --> 00:01:29,713 Mungkin kita menemukan jalan pintas di gelembung lokal juga. 12 00:01:29,796 --> 00:01:30,963 Lihat ini. 13 00:01:31,671 --> 00:01:35,338 Itu yang kubicarakan. Kita bahkan bisa dapat bonus untuk perjalanan ini. 14 00:01:35,421 --> 00:01:39,255 Blue Goose, ini Arkangel Dispatch. Kau diterima untuk penyisipan titik pijar. 15 00:01:39,338 --> 00:01:42,630 Dimengerti. Mengunggah pola sintaks sekarang. 16 00:01:43,588 --> 00:01:45,338 Kami siap untuk relay jarak jauh, bos. 17 00:01:45,588 --> 00:01:46,713 Dimengerti. 18 00:01:58,046 --> 00:02:00,505 Arkangel Dispatch. Ini Blue Goose. 19 00:02:01,463 --> 00:02:03,630 Silakan mengemudi. Hati-hati. 20 00:02:03,713 --> 00:02:06,380 Apa aku perlu menyanyikan lagu pengantar tidur, Thom? 21 00:02:06,463 --> 00:02:09,505 Kau mau, Dispatch? Kau tahu aku menyukainya. 22 00:02:10,255 --> 00:02:11,755 Gerah dan lambat. 23 00:02:44,255 --> 00:02:45,713 KESALAHAN SISTEM 24 00:03:01,713 --> 00:03:03,255 Fasilitas perbaikan? 25 00:03:05,421 --> 00:03:06,630 Sial. 26 00:03:16,255 --> 00:03:18,088 Ayo, Suzy. Urus Ray. 27 00:03:18,171 --> 00:03:19,130 Sial. 28 00:03:20,046 --> 00:03:21,838 Aku merasa seperti orang bodoh. 29 00:03:23,171 --> 00:03:26,213 - Di mana kita? - Aku masih mencari tahu. 30 00:03:27,505 --> 00:03:28,838 Aku tak kenal stasiun ini. 31 00:03:38,338 --> 00:03:39,421 Thom? 32 00:03:40,380 --> 00:03:41,505 Greta? 33 00:03:42,713 --> 00:03:44,046 Apa itu kau? 34 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Secara langsung. 35 00:03:46,546 --> 00:03:47,755 Apa yang terjadi? 36 00:03:48,296 --> 00:03:51,505 - Apa kapal kita rusak? Apa kita-- - Ada kesalahan di plot peruteanmu. 37 00:03:51,588 --> 00:03:54,171 Kesalahan dalam pekerjaanku? Tak mungkin. 38 00:03:54,546 --> 00:03:56,338 Kurasa itu bukan salahmu. 39 00:03:56,671 --> 00:03:59,880 Sepertinya Arkangel Dispatch punya kesalahan dalam pola peluncuran sintaks. 40 00:03:59,963 --> 00:04:01,421 Itu omong kosong. 41 00:04:02,630 --> 00:04:04,213 Berapa jauh, Greta? 42 00:04:04,296 --> 00:04:06,130 Sepertinya cukup jauh. 43 00:04:06,755 --> 00:04:09,421 Ini Stasiun Saumlaki, di Sektor Schedar. 44 00:04:09,505 --> 00:04:11,505 Sektor Schedar? 45 00:04:11,880 --> 00:04:13,588 Itu bertahun-tahun cahaya dari program. 46 00:04:13,671 --> 00:04:16,463 Tak mungkin kesalahan routing membuat kita sejauh ini. 47 00:04:18,505 --> 00:04:21,171 Aku harus lihat catatan kapal dan data rekrut-- 48 00:04:23,338 --> 00:04:24,796 Mabuk tangki surge. 49 00:04:25,546 --> 00:04:27,213 Ini bukan yang pertama kutangani. 50 00:04:27,296 --> 00:04:30,796 Yang bisa dilakukan adalah memasukkannya ke tangki sampai masalah selesai. 51 00:04:34,171 --> 00:04:36,171 Temanmu lebih baik tidur. 52 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Terima kasih, Greta. 53 00:04:41,463 --> 00:04:44,338 Situasinya payah, tapi senang melihat wajah ramah. 54 00:04:44,421 --> 00:04:46,088 Dia akan baik-baik saja, Thom. 55 00:04:46,171 --> 00:04:48,338 - Berikan dia sedikit waktu. - Tentu. 56 00:04:48,880 --> 00:04:50,505 Ayolah. 57 00:04:51,255 --> 00:04:53,463 Kita akan minta para teknisi memeriksa kapalmu, 58 00:04:53,546 --> 00:04:56,005 dan karena kita akan bersama selama beberapa minggu, 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,046 kita harus santai dan menikmati stasiun. 60 00:05:12,213 --> 00:05:13,380 Kau suka pemandangannya? 61 00:05:17,796 --> 00:05:19,130 Lihat, di sana. 62 00:05:19,713 --> 00:05:21,296 Filamen The Local Bubble itu? 63 00:05:22,755 --> 00:05:24,755 Aquila Rift memang luar biasa. 64 00:05:26,755 --> 00:05:28,005 Maaf. 65 00:05:30,130 --> 00:05:32,546 Aku hanya mencoba memahami semua ini. 66 00:05:32,921 --> 00:05:36,463 Menemukanmu lagi, jauh-jauh di sini. 67 00:05:36,546 --> 00:05:38,005 Mungkin itu takdir, Thom. 68 00:05:38,463 --> 00:05:39,963 Tertulis di bintang. 69 00:05:41,713 --> 00:05:42,796 Mau tahu satu rahasia? 70 00:05:45,421 --> 00:05:49,046 Sejak kita bertemu di Tallinin, aku berharap bisa bertemu lagi. 71 00:05:52,005 --> 00:05:54,963 Apa maksudmu saat kita berkencan? 72 00:05:55,296 --> 00:05:57,296 - Apakah itu tiga tahun lalu? - Empat. 73 00:05:57,713 --> 00:05:59,421 Dan itu bukan hanya sekadar kencan. 74 00:06:00,671 --> 00:06:03,171 Ingat saat kita merusak ranjang di hotel itu? 75 00:06:04,338 --> 00:06:07,296 Aku tak pernah tahu ada yang bisa melakukan itu di Zero G. 76 00:06:10,588 --> 00:06:12,796 Terkadang, kuharap aku akan tetap di sini. 77 00:06:14,505 --> 00:06:16,505 - Kapalku, kau tahu-- - Tidak apa-apa, Thom. 78 00:06:17,796 --> 00:06:19,171 Kau di sini sekarang. Itu yang penting. 79 00:06:24,630 --> 00:06:30,088 I'll never never Break the silence 80 00:06:30,588 --> 00:06:35,296 When I look inside I don't have to hide 81 00:06:35,380 --> 00:06:40,838 If you look and You will find it 82 00:06:41,505 --> 00:06:48,005 Who's the enemy Don't know what to believe 83 00:06:48,088 --> 00:06:53,171 Living in the shadows Living in the shadows 84 00:06:57,171 --> 00:07:03,088 If you look in You will find it 85 00:07:03,171 --> 00:07:09,463 Who's the enemy Don't know what to believe 86 00:07:09,546 --> 00:07:14,546 Living in the shadows Living in the shadows 87 00:07:22,255 --> 00:07:25,505 Menurutku pria jadi paling seksi saat mereka mencoba dan berpikir. 88 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Thom. 89 00:07:38,380 --> 00:07:40,546 Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu. 90 00:07:40,880 --> 00:07:44,421 Kesalahan routing, kau sudah lebih jauh dari yang kuberi tahu. 91 00:07:45,421 --> 00:07:47,588 Kau tak di Sektor Schedar. 92 00:07:49,213 --> 00:07:50,421 Sial. 93 00:07:55,463 --> 00:07:57,880 Ini adalah koordinat Stasiun Saumlaki. 94 00:07:59,046 --> 00:08:00,296 Lihat ini. 95 00:08:08,130 --> 00:08:09,796 PLANET BUMI 96 00:08:11,546 --> 00:08:17,380 Ini pemandangan dari tempat kita. 150.000 tahun cahaya dari rumah. 97 00:08:20,546 --> 00:08:22,880 Berapa lama kita tertidur di tank? 98 00:08:22,963 --> 00:08:25,421 Dalam waktu subjektif, hanya beberapa bulan. 99 00:08:26,755 --> 00:08:29,130 Tapi beberapa ratus tahun sudah berlalu di rumah. 100 00:08:29,796 --> 00:08:34,755 Walau kau bisa kembali, kau takkan mencapai dunia yang kau tinggalkan. 101 00:08:36,296 --> 00:08:37,963 Astaga. 102 00:08:38,463 --> 00:08:40,421 Maaf aku berbohong padamu. 103 00:08:41,046 --> 00:08:42,921 Tapi, ada yang sulit menerima kebenaran. 104 00:08:43,005 --> 00:08:45,046 Tentu saja. 105 00:08:47,380 --> 00:08:51,255 - Sekalian bilang saja aku sudah mati. - Tapi kau belum mati, Thom. 106 00:08:52,130 --> 00:08:53,296 Kau di sini... 107 00:08:54,213 --> 00:08:55,171 bersamaku. 108 00:08:58,005 --> 00:08:59,630 Kenapa kau bisa kemari? 109 00:09:00,046 --> 00:09:03,005 Selalu kesalahan routing yang sama. Membawa semua orang ke sini. 110 00:09:04,088 --> 00:09:07,838 Mungkin saatnya untuk bangunkan teman- temanmu di Blue Goose. 111 00:09:20,630 --> 00:09:21,713 Apa yang terjadi? 112 00:09:22,796 --> 00:09:24,005 Apa kita berhasil pulang? 113 00:09:24,088 --> 00:09:26,255 Apa hal terakhir yang kau ingat, Suzy? 114 00:09:29,380 --> 00:09:31,380 Guncangan di Arkangel. 115 00:09:31,880 --> 00:09:34,505 Lalu mimpi. 116 00:09:34,880 --> 00:09:36,588 Mimpi seperti apa, Suzy? 117 00:09:36,921 --> 00:09:38,088 Mimpi seperti... 118 00:09:41,588 --> 00:09:42,713 Seperti ini. 119 00:09:45,505 --> 00:09:47,796 - Siapa dia? - Itu Greta, Suzy. 120 00:09:48,213 --> 00:09:50,671 Kalian pernah bertemu. Bertahun-tahun lalu di Tallinin. 121 00:09:50,755 --> 00:09:53,546 Thom, itu bukan Greta. 122 00:09:53,630 --> 00:09:55,213 Kau terkena mabuk tangki, Suzy. 123 00:09:55,296 --> 00:09:58,588 - Ada apa, Thom? - Tenang. Semua baik-baik saja. 124 00:09:58,671 --> 00:10:01,296 - Semua akan baik-baik saja. - Kau pembohong amatir, Thom. 125 00:10:01,380 --> 00:10:02,796 Santai saja, Suzy. 126 00:10:02,880 --> 00:10:03,963 Siapa kau? 127 00:10:04,755 --> 00:10:07,546 - Siapa kau? - Tak apa-apa, Suzy. Tak apa-apa. 128 00:10:07,963 --> 00:10:09,213 Lihatlah dia, Thom. 129 00:10:10,255 --> 00:10:11,921 Lihat dia! 130 00:10:20,463 --> 00:10:21,588 Berhenti. 131 00:10:28,671 --> 00:10:30,296 Kita coba lagi nanti. 132 00:10:31,130 --> 00:10:32,296 Sebanyak apa pun itu. 133 00:11:03,130 --> 00:11:04,796 Suzy benar 'kan? 134 00:11:06,838 --> 00:11:08,338 Kau bukan Greta. 135 00:11:16,755 --> 00:11:18,171 Maafkan aku, Thom. 136 00:11:19,255 --> 00:11:20,338 Sungguh. 137 00:11:22,005 --> 00:11:22,963 Kau-- 138 00:11:23,755 --> 00:11:26,671 masih di dalam tangkimu. 139 00:11:27,505 --> 00:11:28,630 Masih tertidur. 140 00:11:30,880 --> 00:11:36,130 Dan stasiun ini, tempat ini adalah simulasi untukmu. 141 00:11:36,671 --> 00:11:38,046 Tidak. Hentikan. 142 00:11:39,838 --> 00:11:41,963 Seluruh kebenarannya. Sekarang. 143 00:11:43,046 --> 00:11:45,421 Sebagian yang kukatakan, itu benar. 144 00:11:45,505 --> 00:11:47,838 Kau berakhir di sini karena kesalahan routing. 145 00:11:48,588 --> 00:11:52,130 Kau berada di luar Aquila Rift, ribuan tahun cahaya dari Bumi, 146 00:11:52,213 --> 00:11:55,880 dan ada stasiun di sini. Hanya saja... 147 00:11:56,255 --> 00:11:57,338 berbeda. 148 00:11:58,463 --> 00:12:02,755 Jadi, siapa yang memberiku realitas palsu ini, Greta palsu ini? 149 00:12:02,838 --> 00:12:03,796 Ya. 150 00:12:04,671 --> 00:12:08,255 Dan siapa atau apa kau? 151 00:12:08,963 --> 00:12:10,588 Kau belum siap terima jawabannya. 152 00:12:10,671 --> 00:12:11,838 Biar aku yang menilai. 153 00:12:13,005 --> 00:12:15,921 Kau tak tahu berapa banyak kehilangan yang pernah kuhadapi. 154 00:12:17,505 --> 00:12:19,255 Aku tak mau menyakitimu, Thom. 155 00:12:19,338 --> 00:12:22,755 Aku perlu tahu apa yang terjadi. Aku ingin tahu. 156 00:12:22,838 --> 00:12:26,880 Aku harus tahu tempat ini. Aku harus tahu siapa dirimu sebenarnya. 157 00:12:27,130 --> 00:12:28,505 Kau belum siap. 158 00:12:29,005 --> 00:12:31,213 - Percayalah padaku, - Tunjukkan aku, Berengsek! 159 00:12:38,755 --> 00:12:39,963 Baiklah, Thom. 160 00:12:43,755 --> 00:12:45,046 Tapi ketahuilah, 161 00:12:47,255 --> 00:12:49,296 Aku peduli padamu. 162 00:12:51,671 --> 00:12:54,213 Aku merawat semua jiwa tersesat yang berakhir di sini. 163 00:13:37,505 --> 00:13:39,171 Halo, Thom. 164 00:13:41,921 --> 00:13:43,338 Halo, Thom. 165 00:14:15,421 --> 00:14:16,546 Halo, Thom. 166 00:14:18,546 --> 00:14:19,588 Greta? 167 00:14:21,005 --> 00:14:22,338 Ini sungguh kau? 168 00:14:23,005 --> 00:14:24,546 Senang bertemu denganmu, Tom. 169 00:14:25,963 --> 00:14:27,130 Apa yang terjadi? 170 00:14:27,963 --> 00:14:31,213 Kau di Stasiun Saumlaki, Sektor Schedar. 171 00:14:31,546 --> 00:14:33,213 Sektor Schedar? Tapi itu 172 00:14:33,713 --> 00:14:36,171 ratusan tahun cahaya dari program kami. 173 00:14:36,671 --> 00:14:38,088 Ya. 174 00:14:39,505 --> 00:14:42,838 Tapi, setidaknya ada wajah yang familiar di sini. 175 00:14:45,630 --> 00:14:50,838 Living in the shadows Living in the shadows