1 00:00:06,963 --> 00:00:09,088 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,463 --> 00:00:32,171 ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΡΗΓΜΑ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ 3 00:01:06,130 --> 00:01:10,463 -Η αναμονή για την εκτόξευση μάς σκοτώνει. -Ναι, εμένα αυτό το χανγκόβερ με σκοτώνει. 4 00:01:10,546 --> 00:01:14,630 Την επόμενη φορά, περίμενε να γιορτάσεις την επιτυχία μας αφού έχουμε φτάσει σπίτι. 5 00:01:14,713 --> 00:01:17,255 Λοιπόν, πες μου ότι είμαστε σχεδόν έτοιμοι. 6 00:01:17,338 --> 00:01:19,380 Οι φλόκοι δεν είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένοι. 7 00:01:19,463 --> 00:01:21,713 Ίσως είναι δύσκολη μετάβαση, μα είμαστε έτοιμοι. 8 00:01:22,213 --> 00:01:24,296 -Σούζι, έχεις πορεία; -Έχει σχεδιαστεί, 9 00:01:24,380 --> 00:01:26,796 -είναι κλειδωμένη και φορτωμένη. -Ευχαριστώ πολύ. 10 00:01:26,880 --> 00:01:29,713 Ίσως μας βρήκα και παράκαμψη διαμέσου της τοπικής φούσκας. 11 00:01:29,796 --> 00:01:30,963 Κοίτα εδώ. 12 00:01:31,671 --> 00:01:35,338 Έτσι μπράβο. Ίσως πάρουμε και μπόνους γι' αυτήν τη διαδρομή. 13 00:01:35,421 --> 00:01:39,255 Μπλε Χήνα, εδώ Κέντρο Αρχάγγελος. Μπορείτε να μπείτε στο σημείο εκτόξευσης. 14 00:01:39,338 --> 00:01:42,630 Ελήφθη, Κέντρο. Μεταφορτώνω το σχέδιο σύνταξης τώρα. 15 00:01:43,671 --> 00:01:45,338 Έτοιμοι για τηλεμεταφορά, αφεντικό. 16 00:01:45,421 --> 00:01:46,421 Ελήφθη. 17 00:01:58,046 --> 00:02:00,505 Αρχάγγελε, εδώ Μπλε Χήνα. 18 00:02:01,463 --> 00:02:03,630 Οδηγείς εσύ. Να μας προσέξεις. 19 00:02:03,713 --> 00:02:06,380 Θες να σου πω ένα νανούρισμα, Τομ; 20 00:02:06,463 --> 00:02:09,505 Μπορείς, Κέντρο; Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν. 21 00:02:10,255 --> 00:02:11,630 Ηδονικά κι αργά. 22 00:02:44,255 --> 00:02:45,546 ΣΦΑΛΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 23 00:03:01,713 --> 00:03:03,255 Μια μονάδα επισκευών; 24 00:03:05,588 --> 00:03:06,630 Σκατά. 25 00:03:16,213 --> 00:03:18,046 Έλα, Σούζι. Φρόντισε τον Ρέι. 26 00:03:18,171 --> 00:03:19,130 Γάμησέ με. 27 00:03:20,213 --> 00:03:21,838 Νιώθω σαν νερουλή κουράδα. 28 00:03:23,171 --> 00:03:26,046 -Πού διάολο είμαστε; -Προσπαθώ ακόμα να καταλάβω. 29 00:03:27,630 --> 00:03:28,838 Δεν αναγνωρίζω τον σταθμό. 30 00:03:38,338 --> 00:03:39,213 Τομ; 31 00:03:40,463 --> 00:03:41,296 Γκρέτα; 32 00:03:42,796 --> 00:03:44,046 Εσύ είσαι; 33 00:03:44,505 --> 00:03:45,630 Με σάρκα και οστά. 34 00:03:46,546 --> 00:03:47,755 Τι συνέβη; 35 00:03:48,296 --> 00:03:51,505 -Έπαθε ζημιά το σκάφος μας; -Έγινε λάθος στο σχέδιο πορείας σας. 36 00:03:51,588 --> 00:03:54,171 Ένα λάθος στη δουλειά μου; Με τίποτα. 37 00:03:54,588 --> 00:03:56,338 Δεν νομίζω ότι έφταιγες εσύ. 38 00:03:56,755 --> 00:03:59,880 Ο Αρχάγγελος είχε ένα σφάλμα στα σχέδια σύνταξης εκτόξευσης. 39 00:03:59,963 --> 00:04:01,171 Αυτά είναι μαλακίες. 40 00:04:02,588 --> 00:04:04,213 Πόσο μακριά είμαστε, Γκρέτα; 41 00:04:04,296 --> 00:04:06,130 Αρκετά μακριά, φοβάμαι. 42 00:04:06,755 --> 00:04:09,421 Εδώ είναι ο σταθμός Σαουμλάκι στον τομέα Σεντάρ. 43 00:04:09,505 --> 00:04:13,588 -Στον τομέα Σεντάρ; -Αυτό απέχει έτη φωτός από την πορεία μας. 44 00:04:13,671 --> 00:04:16,463 Δεν γίνεται ένα λάθος να μας πήγε τόσο μακριά. 45 00:04:18,505 --> 00:04:21,171 Θέλω να δω τα ημερολόγια του σκάφους και τα... 46 00:04:23,338 --> 00:04:25,046 Ναυτία δεξαμενής εκτόξευσης. 47 00:04:25,671 --> 00:04:27,088 Δεν το βλέπω πρώτη φορά. 48 00:04:27,380 --> 00:04:30,838 Καλύτερα να τη βάλουμε στη δεξαμενή της μέχρι να δούμε τι έγινε. 49 00:04:34,171 --> 00:04:36,171 Η φίλη σου καλύτερα να κοιμάται. 50 00:04:37,755 --> 00:04:38,838 Ευχαριστώ, Γκρέτα. 51 00:04:41,505 --> 00:04:44,505 Η κατάσταση είναι χάλια, αλλά χαίρομαι να βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο. 52 00:04:44,588 --> 00:04:46,088 Θα είναι μια χαρά, Τομ. 53 00:04:46,171 --> 00:04:48,171 -Δώσ' της λίγο χρόνο. -Βεβαίως. 54 00:04:48,880 --> 00:04:50,505 Τώρα, έλα. 55 00:04:51,255 --> 00:04:53,463 Θα αφήσουμε τους μηχανικούς να δουν το σκάφος σας 56 00:04:53,546 --> 00:04:56,005 και εφόσον ξέμεινες μαζί μου για λίγες βδομάδες, 57 00:04:56,088 --> 00:04:58,046 ας χαλαρώσουμε κι ας απολαύσουμε τον σταθμό. 58 00:05:12,296 --> 00:05:13,338 Σ' αρέσει η θέα; 59 00:05:17,796 --> 00:05:18,880 Βλέπεις εκεί; 60 00:05:19,671 --> 00:05:21,296 Αυτήν την ίνα στην τοπική φούσκα; 61 00:05:22,588 --> 00:05:24,755 Το Ρήγμα του Αετού είναι λίγο πιο πέρα. 62 00:05:26,755 --> 00:05:28,005 Συγγνώμη. 63 00:05:30,130 --> 00:05:32,546 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τι γίνεται. 64 00:05:33,046 --> 00:05:34,421 Το ότι σε ξαναβρήκα... 65 00:05:35,463 --> 00:05:36,463 τόσο μακριά. 66 00:05:36,546 --> 00:05:38,005 Ίσως είναι μοιραίο, Τομ. 67 00:05:38,546 --> 00:05:39,963 Γραμμένο στ' άστρα. 68 00:05:41,713 --> 00:05:42,796 Να σου πω ένα μυστικό; 69 00:05:45,421 --> 00:05:48,838 Από τότε που γνωριστήκαμε στο Τάλινιν, ήλπιζα να σε ξαναδώ. 70 00:05:52,088 --> 00:05:54,963 Τι, εννοείς όταν είχαμε το ειδύλλιό μας; 71 00:05:55,380 --> 00:05:57,296 -Ήταν τρία χρόνια πριν; -Τέσσερα. 72 00:05:57,713 --> 00:05:59,421 Και δεν ήταν απλώς ειδύλλιο. 73 00:06:00,630 --> 00:06:03,755 Θυμάσαι όταν σπάσαμε το κρεβάτι σ' εκείνο το ξενοδοχείο; 74 00:06:04,296 --> 00:06:07,296 Δεν ήξερα ότι μπορεί κάποιος να γαμάει τόσο δυνατά χωρίς βαρύτητα. 75 00:06:10,630 --> 00:06:12,880 Μερικές φορές, εύχομαι να είχα μείνει. 76 00:06:14,463 --> 00:06:16,505 -Το σκάφος μου, ξέρεις... -Εντάξει, Τομ. 77 00:06:17,838 --> 00:06:18,796 Είσαι εδώ τώρα. 78 00:06:20,338 --> 00:06:21,463 Μόνο αυτό μετράει. 79 00:07:22,255 --> 00:07:25,588 Πάντα σκέφτομαι ότι οι άντρες είναι πιο σέξι όταν προσπαθούν να σκεφτούν. 80 00:07:31,921 --> 00:07:32,755 Τομ. 81 00:07:38,380 --> 00:07:40,796 Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου. 82 00:07:40,880 --> 00:07:44,296 Το λάθος στην πορεία σάς πήγε πιο μακριά απ' ό,τι σου είπα. 83 00:07:45,421 --> 00:07:47,588 Δεν είστε στον τομέα Σεντάρ. 84 00:07:49,296 --> 00:07:50,296 Σκατά. 85 00:07:55,463 --> 00:07:58,421 Αυτές είναι οι συντεταγμένες του σταθμού Σαουμλάκι. 86 00:07:59,130 --> 00:08:00,213 Κοίτα τώρα. 87 00:08:08,130 --> 00:08:09,796 ΓΗ ΠΛΑΝΗΤΗΣ 88 00:08:11,546 --> 00:08:17,380 Αυτή είναι η θέα από εδώ που είμαστε. Είναι 150.000 έτη φωτός από το σπίτι. 89 00:08:20,671 --> 00:08:22,796 Πόσο κοιμόμασταν στις δεξαμενές μας; 90 00:08:23,005 --> 00:08:25,421 Σε υποκειμενικό χρόνο, λίγους μήνες μόνο. 91 00:08:26,880 --> 00:08:29,505 Αλλά στο σπίτι έχουν περάσει μερικοί αιώνες. 92 00:08:29,588 --> 00:08:32,546 Ακόμα κι αν μπορούσατε να χαράξετε πορεία επιστροφής, 93 00:08:32,921 --> 00:08:35,171 δεν θα φτάνατε στον κόσμο που αφήσατε. 94 00:08:36,380 --> 00:08:37,755 Να πάρει. 95 00:08:38,505 --> 00:08:40,421 Συγγνώμη που είπα ψέματα, Τομ. 96 00:08:41,630 --> 00:08:45,171 -Μα κάποιοι δεν δέχονται την αλήθεια. -Φυσικά και το κάνουν! 97 00:08:47,380 --> 00:08:51,380 -Είναι σαν να μου λες ότι είμαι νεκρός. -Μα δεν είσαι νεκρός, Τομ. 98 00:08:52,213 --> 00:08:53,296 Είσαι εδώ... 99 00:08:54,255 --> 00:08:55,130 μαζί μου. 100 00:08:58,046 --> 00:08:59,546 Εσύ πώς κατέληξες εδώ; 101 00:08:59,963 --> 00:09:03,255 Είναι πάντα το ίδιο λάθος στην πορεία. Φέρνει τους πάντες εδώ. 102 00:09:04,088 --> 00:09:07,796 Τομ, ίσως είναι ώρα να ξυπνήσεις τους φίλους σου στην Μπλε Χήνα. 103 00:09:20,713 --> 00:09:21,546 Τι συνέβη; 104 00:09:22,796 --> 00:09:24,005 Καταφέραμε να γυρίσουμε; 105 00:09:24,088 --> 00:09:26,255 Τι θυμάσαι τελευταίο, Σούζι; 106 00:09:29,505 --> 00:09:31,380 Τους μαλάκες στον Αρχάγγελο. 107 00:09:31,880 --> 00:09:34,505 Μετά... όνειρα. 108 00:09:34,963 --> 00:09:36,588 Τι όνειρα, Σούζι; 109 00:09:37,005 --> 00:09:37,921 Όνειρα... 110 00:09:41,588 --> 00:09:42,713 σαν αυτό. 111 00:09:45,505 --> 00:09:47,796 -Ποια είναι αυτή; -Η Γκρέτα, Σούζι. 112 00:09:48,255 --> 00:09:50,796 Έχετε γνωριστεί, θυμάσαι; Πριν από χρόνια, στο Τάλινιν. 113 00:09:50,880 --> 00:09:53,546 Τομ, αυτή δεν είναι η Γκρέτα. 114 00:09:53,630 --> 00:09:55,296 Έχεις ναυτία από τη δεξαμενή, Σούζι. 115 00:09:55,380 --> 00:09:58,588 -Τι συμβαίνει, Τομ; -Ηρέμησε. Όλα είναι μια χαρά. 116 00:09:58,671 --> 00:10:01,296 -Όλα θα πάνε καλά. -Είσαι απαίσιος ψεύτης, Τομ. 117 00:10:01,380 --> 00:10:02,796 Ηρέμησε, Σούζι. 118 00:10:02,880 --> 00:10:03,963 Ποια είσαι; 119 00:10:04,796 --> 00:10:07,546 -Τι στον πούτσο είσαι; -Όλα καλά, Σούζι. 120 00:10:08,046 --> 00:10:09,213 Κοίτα την, Τομ. 121 00:10:10,338 --> 00:10:11,796 Κοίτα την! 122 00:10:20,588 --> 00:10:21,588 Σταμάτα το. 123 00:10:28,796 --> 00:10:30,421 Θα ξαναδοκιμάσουμε αργότερα, Τομ. 124 00:10:31,046 --> 00:10:32,296 Όσες φορές χρειαστεί. 125 00:11:03,171 --> 00:11:04,755 Η Σούζι έχει δίκιο, σωστά; 126 00:11:06,880 --> 00:11:08,130 Δεν είσαι η Γκρέτα. 127 00:11:16,838 --> 00:11:17,963 Συγγνώμη, Τομ. 128 00:11:19,296 --> 00:11:20,171 Αλήθεια είμαι. 129 00:11:22,005 --> 00:11:22,963 Εσύ είσαι... 130 00:11:23,755 --> 00:11:26,671 βασικά, ακόμα στη δεξαμενή σου. 131 00:11:27,546 --> 00:11:28,630 Κοιμάσαι ακόμα. 132 00:11:30,880 --> 00:11:36,130 Και αυτός ο σταθμός, αυτό το μέρος είναι μια προσομοίωση που σου χορηγείται. 133 00:11:36,671 --> 00:11:38,046 Όχι. Σταμάτα το. 134 00:11:39,838 --> 00:11:41,963 Όλη την αλήθεια. Τώρα. 135 00:11:43,088 --> 00:11:45,421 Κάποια από αυτά που σου είπα είναι αλήθεια. Όντως καταλήξατε εδώ από λάθος στην πορεία. 136 00:11:48,588 --> 00:11:52,130 Είστε πέρα από το Ρήγμα του Αετού, χιλιάδες έτη φωτός από τη Γη, 137 00:11:52,213 --> 00:11:55,880 και εδώ υπάρχει ένας σταθμός. Είναι απλώς... 138 00:11:56,380 --> 00:11:57,338 διαφορετικός. 139 00:11:58,213 --> 00:12:01,671 Και ποιος μου χορηγεί την ψεύτικη πραγματικότητα, 140 00:12:01,755 --> 00:12:02,755 την ψεύτικη Γκρέτα; 141 00:12:02,838 --> 00:12:03,796 Εγώ. 142 00:12:04,671 --> 00:12:08,255 Και ποια ή τι είσαι; 143 00:12:08,963 --> 00:12:11,838 -Δεν είσαι έτοιμος για την απάντηση. -Άσε να το κρίνω εγώ. 144 00:12:13,005 --> 00:12:16,046 Δεν ξέρεις με πόσες χαμένες ψυχές το έχω περάσει αυτό. 145 00:12:17,505 --> 00:12:19,255 Δεν θέλω να σε πληγώσω, Τομ. 146 00:12:19,338 --> 00:12:22,421 Θέλω απλώς να ξέρω τι συμβαίνει εδώ. Θέλω να δω. 147 00:12:22,921 --> 00:12:26,880 Θέλω να δω αυτό το μέρος. Θέλω να δω εσένα όπως είσαι πραγματικά. 148 00:12:26,963 --> 00:12:28,505 Δεν είσαι έτοιμος. 149 00:12:29,005 --> 00:12:31,213 -Πίστεψέ με... -Δείξε μου, να πάρει! 150 00:12:38,880 --> 00:12:39,796 Εντάξει, Τομ. 151 00:12:43,838 --> 00:12:45,046 Αλλά κατάλαβε αυτό. 152 00:12:47,380 --> 00:12:49,171 Νοιάζομαι για σένα. 153 00:12:51,588 --> 00:12:54,213 Νοιάζομαι για όλες τις χαμένες ψυχές που καταλήγουν εδώ. 154 00:13:37,630 --> 00:13:38,505 Γεια σου, Τομ. 155 00:13:41,921 --> 00:13:42,880 Γεια σου, Τομ. 156 00:14:15,505 --> 00:14:16,380 Γεια σου, Τομ. 157 00:14:18,588 --> 00:14:19,421 Γκρέτα; 158 00:14:21,005 --> 00:14:22,338 Είσαι στ' αλήθεια εσύ; 159 00:14:22,921 --> 00:14:24,546 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ. 160 00:14:26,005 --> 00:14:27,130 Τι συνέβη; 161 00:14:27,963 --> 00:14:31,213 Είσαι στον σταθμό Σαουμλάκι, στον τομέα Σεντάρ. 162 00:14:31,546 --> 00:14:33,213 Στον τομέα Σεντάρ; Μα... 163 00:14:33,713 --> 00:14:36,380 αυτό είναι εκατοντάδες έτη φωτός εκτός της πορείας μας. 164 00:14:36,671 --> 00:14:38,088 Ναι, είναι. 165 00:14:39,505 --> 00:14:42,588 Αλλά, τουλάχιστον, υπάρχει ένα φιλικό πρόσωπο εδώ.