1
00:00:06,963 --> 00:00:09,088
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,463 --> 00:00:32,171
ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΡΗΓΜΑ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ
3
00:01:06,130 --> 00:01:10,463
-Η αναμονή για την εκτόξευση μάς σκοτώνει.
-Ναι, εμένα αυτό το χανγκόβερ με σκοτώνει.
4
00:01:10,546 --> 00:01:14,630
Την επόμενη φορά, περίμενε να γιορτάσεις
την επιτυχία μας αφού έχουμε φτάσει σπίτι.
5
00:01:14,713 --> 00:01:17,255
Λοιπόν,
πες μου ότι είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
6
00:01:17,338 --> 00:01:19,380
Οι φλόκοι
δεν είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένοι.
7
00:01:19,463 --> 00:01:21,713
Ίσως είναι δύσκολη μετάβαση,
μα είμαστε έτοιμοι.
8
00:01:22,213 --> 00:01:24,296
-Σούζι, έχεις πορεία;
-Έχει σχεδιαστεί,
9
00:01:24,380 --> 00:01:26,796
-είναι κλειδωμένη και φορτωμένη.
-Ευχαριστώ πολύ.
10
00:01:26,880 --> 00:01:29,713
Ίσως μας βρήκα και παράκαμψη
διαμέσου της τοπικής φούσκας.
11
00:01:29,796 --> 00:01:30,963
Κοίτα εδώ.
12
00:01:31,671 --> 00:01:35,338
Έτσι μπράβο. Ίσως πάρουμε και μπόνους
γι' αυτήν τη διαδρομή.
13
00:01:35,421 --> 00:01:39,255
Μπλε Χήνα, εδώ Κέντρο Αρχάγγελος.
Μπορείτε να μπείτε στο σημείο εκτόξευσης.
14
00:01:39,338 --> 00:01:42,630
Ελήφθη, Κέντρο.
Μεταφορτώνω το σχέδιο σύνταξης τώρα.
15
00:01:43,671 --> 00:01:45,338
Έτοιμοι για τηλεμεταφορά, αφεντικό.
16
00:01:45,421 --> 00:01:46,421
Ελήφθη.
17
00:01:58,046 --> 00:02:00,505
Αρχάγγελε, εδώ Μπλε Χήνα.
18
00:02:01,463 --> 00:02:03,630
Οδηγείς εσύ. Να μας προσέξεις.
19
00:02:03,713 --> 00:02:06,380
Θες να σου πω ένα νανούρισμα, Τομ;
20
00:02:06,463 --> 00:02:09,505
Μπορείς, Κέντρο; Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν.
21
00:02:10,255 --> 00:02:11,630
Ηδονικά κι αργά.
22
00:02:44,255 --> 00:02:45,546
ΣΦΑΛΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
23
00:03:01,713 --> 00:03:03,255
Μια μονάδα επισκευών;
24
00:03:05,588 --> 00:03:06,630
Σκατά.
25
00:03:16,213 --> 00:03:18,046
Έλα, Σούζι. Φρόντισε τον Ρέι.
26
00:03:18,171 --> 00:03:19,130
Γάμησέ με.
27
00:03:20,213 --> 00:03:21,838
Νιώθω σαν νερουλή κουράδα.
28
00:03:23,171 --> 00:03:26,046
-Πού διάολο είμαστε;
-Προσπαθώ ακόμα να καταλάβω.
29
00:03:27,630 --> 00:03:28,838
Δεν αναγνωρίζω τον σταθμό.
30
00:03:38,338 --> 00:03:39,213
Τομ;
31
00:03:40,463 --> 00:03:41,296
Γκρέτα;
32
00:03:42,796 --> 00:03:44,046
Εσύ είσαι;
33
00:03:44,505 --> 00:03:45,630
Με σάρκα και οστά.
34
00:03:46,546 --> 00:03:47,755
Τι συνέβη;
35
00:03:48,296 --> 00:03:51,505
-Έπαθε ζημιά το σκάφος μας;
-Έγινε λάθος στο σχέδιο πορείας σας.
36
00:03:51,588 --> 00:03:54,171
Ένα λάθος στη δουλειά μου; Με τίποτα.
37
00:03:54,588 --> 00:03:56,338
Δεν νομίζω ότι έφταιγες εσύ.
38
00:03:56,755 --> 00:03:59,880
Ο Αρχάγγελος είχε ένα σφάλμα
στα σχέδια σύνταξης εκτόξευσης.
39
00:03:59,963 --> 00:04:01,171
Αυτά είναι μαλακίες.
40
00:04:02,588 --> 00:04:04,213
Πόσο μακριά είμαστε, Γκρέτα;
41
00:04:04,296 --> 00:04:06,130
Αρκετά μακριά, φοβάμαι.
42
00:04:06,755 --> 00:04:09,421
Εδώ είναι ο σταθμός Σαουμλάκι
στον τομέα Σεντάρ.
43
00:04:09,505 --> 00:04:13,588
-Στον τομέα Σεντάρ;
-Αυτό απέχει έτη φωτός από την πορεία μας.
44
00:04:13,671 --> 00:04:16,463
Δεν γίνεται ένα λάθος
να μας πήγε τόσο μακριά.
45
00:04:18,505 --> 00:04:21,171
Θέλω να δω τα ημερολόγια του σκάφους
και τα...
46
00:04:23,338 --> 00:04:25,046
Ναυτία δεξαμενής εκτόξευσης.
47
00:04:25,671 --> 00:04:27,088
Δεν το βλέπω πρώτη φορά.
48
00:04:27,380 --> 00:04:30,838
Καλύτερα να τη βάλουμε στη δεξαμενή της
μέχρι να δούμε τι έγινε.
49
00:04:34,171 --> 00:04:36,171
Η φίλη σου καλύτερα να κοιμάται.
50
00:04:37,755 --> 00:04:38,838
Ευχαριστώ, Γκρέτα.
51
00:04:41,505 --> 00:04:44,505
Η κατάσταση είναι χάλια,
αλλά χαίρομαι να βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο.
52
00:04:44,588 --> 00:04:46,088
Θα είναι μια χαρά, Τομ.
53
00:04:46,171 --> 00:04:48,171
-Δώσ' της λίγο χρόνο.
-Βεβαίως.
54
00:04:48,880 --> 00:04:50,505
Τώρα, έλα.
55
00:04:51,255 --> 00:04:53,463
Θα αφήσουμε τους μηχανικούς
να δουν το σκάφος σας
56
00:04:53,546 --> 00:04:56,005
και εφόσον ξέμεινες μαζί μου
για λίγες βδομάδες,
57
00:04:56,088 --> 00:04:58,046
ας χαλαρώσουμε
κι ας απολαύσουμε τον σταθμό.
58
00:05:12,296 --> 00:05:13,338
Σ' αρέσει η θέα;
59
00:05:17,796 --> 00:05:18,880
Βλέπεις εκεί;
60
00:05:19,671 --> 00:05:21,296
Αυτήν την ίνα στην τοπική φούσκα;
61
00:05:22,588 --> 00:05:24,755
Το Ρήγμα του Αετού είναι λίγο πιο πέρα.
62
00:05:26,755 --> 00:05:28,005
Συγγνώμη.
63
00:05:30,130 --> 00:05:32,546
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τι γίνεται.
64
00:05:33,046 --> 00:05:34,421
Το ότι σε ξαναβρήκα...
65
00:05:35,463 --> 00:05:36,463
τόσο μακριά.
66
00:05:36,546 --> 00:05:38,005
Ίσως είναι μοιραίο, Τομ.
67
00:05:38,546 --> 00:05:39,963
Γραμμένο στ' άστρα.
68
00:05:41,713 --> 00:05:42,796
Να σου πω ένα μυστικό;
69
00:05:45,421 --> 00:05:48,838
Από τότε που γνωριστήκαμε στο Τάλινιν,
ήλπιζα να σε ξαναδώ.
70
00:05:52,088 --> 00:05:54,963
Τι, εννοείς όταν είχαμε το ειδύλλιό μας;
71
00:05:55,380 --> 00:05:57,296
-Ήταν τρία χρόνια πριν;
-Τέσσερα.
72
00:05:57,713 --> 00:05:59,421
Και δεν ήταν απλώς ειδύλλιο.
73
00:06:00,630 --> 00:06:03,755
Θυμάσαι όταν σπάσαμε το κρεβάτι
σ' εκείνο το ξενοδοχείο;
74
00:06:04,296 --> 00:06:07,296
Δεν ήξερα ότι μπορεί κάποιος
να γαμάει τόσο δυνατά χωρίς βαρύτητα.
75
00:06:10,630 --> 00:06:12,880
Μερικές φορές, εύχομαι να είχα μείνει.
76
00:06:14,463 --> 00:06:16,505
-Το σκάφος μου, ξέρεις...
-Εντάξει, Τομ.
77
00:06:17,838 --> 00:06:18,796
Είσαι εδώ τώρα.
78
00:06:20,338 --> 00:06:21,463
Μόνο αυτό μετράει.
79
00:07:22,255 --> 00:07:25,588
Πάντα σκέφτομαι ότι οι άντρες είναι
πιο σέξι όταν προσπαθούν να σκεφτούν.
80
00:07:31,921 --> 00:07:32,755
Τομ.
81
00:07:38,380 --> 00:07:40,796
Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου.
82
00:07:40,880 --> 00:07:44,296
Το λάθος στην πορεία σάς πήγε πιο μακριά
απ' ό,τι σου είπα.
83
00:07:45,421 --> 00:07:47,588
Δεν είστε στον τομέα Σεντάρ.
84
00:07:49,296 --> 00:07:50,296
Σκατά.
85
00:07:55,463 --> 00:07:58,421
Αυτές είναι οι συντεταγμένες
του σταθμού Σαουμλάκι.
86
00:07:59,130 --> 00:08:00,213
Κοίτα τώρα.
87
00:08:08,130 --> 00:08:09,796
ΓΗ
ΠΛΑΝΗΤΗΣ
88
00:08:11,546 --> 00:08:17,380
Αυτή είναι η θέα από εδώ που είμαστε.
Είναι 150.000 έτη φωτός από το σπίτι.
89
00:08:20,671 --> 00:08:22,796
Πόσο κοιμόμασταν στις δεξαμενές μας;
90
00:08:23,005 --> 00:08:25,421
Σε υποκειμενικό χρόνο, λίγους μήνες μόνο.
91
00:08:26,880 --> 00:08:29,505
Αλλά στο σπίτι έχουν περάσει
μερικοί αιώνες.
92
00:08:29,588 --> 00:08:32,546
Ακόμα κι αν μπορούσατε
να χαράξετε πορεία επιστροφής,
93
00:08:32,921 --> 00:08:35,171
δεν θα φτάνατε στον κόσμο που αφήσατε.
94
00:08:36,380 --> 00:08:37,755
Να πάρει.
95
00:08:38,505 --> 00:08:40,421
Συγγνώμη που είπα ψέματα, Τομ.
96
00:08:41,630 --> 00:08:45,171
-Μα κάποιοι δεν δέχονται την αλήθεια.
-Φυσικά και το κάνουν!
97
00:08:47,380 --> 00:08:51,380
-Είναι σαν να μου λες ότι είμαι νεκρός.
-Μα δεν είσαι νεκρός, Τομ.
98
00:08:52,213 --> 00:08:53,296
Είσαι εδώ...
99
00:08:54,255 --> 00:08:55,130
μαζί μου.
100
00:08:58,046 --> 00:08:59,546
Εσύ πώς κατέληξες εδώ;
101
00:08:59,963 --> 00:09:03,255
Είναι πάντα το ίδιο λάθος στην πορεία.
Φέρνει τους πάντες εδώ.
102
00:09:04,088 --> 00:09:07,796
Τομ, ίσως είναι ώρα να ξυπνήσεις
τους φίλους σου στην Μπλε Χήνα.
103
00:09:20,713 --> 00:09:21,546
Τι συνέβη;
104
00:09:22,796 --> 00:09:24,005
Καταφέραμε να γυρίσουμε;
105
00:09:24,088 --> 00:09:26,255
Τι θυμάσαι τελευταίο, Σούζι;
106
00:09:29,505 --> 00:09:31,380
Τους μαλάκες στον Αρχάγγελο.
107
00:09:31,880 --> 00:09:34,505
Μετά... όνειρα.
108
00:09:34,963 --> 00:09:36,588
Τι όνειρα, Σούζι;
109
00:09:37,005 --> 00:09:37,921
Όνειρα...
110
00:09:41,588 --> 00:09:42,713
σαν αυτό.
111
00:09:45,505 --> 00:09:47,796
-Ποια είναι αυτή;
-Η Γκρέτα, Σούζι.
112
00:09:48,255 --> 00:09:50,796
Έχετε γνωριστεί, θυμάσαι;
Πριν από χρόνια, στο Τάλινιν.
113
00:09:50,880 --> 00:09:53,546
Τομ, αυτή δεν είναι η Γκρέτα.
114
00:09:53,630 --> 00:09:55,296
Έχεις ναυτία από τη δεξαμενή, Σούζι.
115
00:09:55,380 --> 00:09:58,588
-Τι συμβαίνει, Τομ;
-Ηρέμησε. Όλα είναι μια χαρά.
116
00:09:58,671 --> 00:10:01,296
-Όλα θα πάνε καλά.
-Είσαι απαίσιος ψεύτης, Τομ.
117
00:10:01,380 --> 00:10:02,796
Ηρέμησε, Σούζι.
118
00:10:02,880 --> 00:10:03,963
Ποια είσαι;
119
00:10:04,796 --> 00:10:07,546
-Τι στον πούτσο είσαι;
-Όλα καλά, Σούζι.
120
00:10:08,046 --> 00:10:09,213
Κοίτα την, Τομ.
121
00:10:10,338 --> 00:10:11,796
Κοίτα την!
122
00:10:20,588 --> 00:10:21,588
Σταμάτα το.
123
00:10:28,796 --> 00:10:30,421
Θα ξαναδοκιμάσουμε αργότερα, Τομ.
124
00:10:31,046 --> 00:10:32,296
Όσες φορές χρειαστεί.
125
00:11:03,171 --> 00:11:04,755
Η Σούζι έχει δίκιο, σωστά;
126
00:11:06,880 --> 00:11:08,130
Δεν είσαι η Γκρέτα.
127
00:11:16,838 --> 00:11:17,963
Συγγνώμη, Τομ.
128
00:11:19,296 --> 00:11:20,171
Αλήθεια είμαι.
129
00:11:22,005 --> 00:11:22,963
Εσύ είσαι...
130
00:11:23,755 --> 00:11:26,671
βασικά, ακόμα στη δεξαμενή σου.
131
00:11:27,546 --> 00:11:28,630
Κοιμάσαι ακόμα.
132
00:11:30,880 --> 00:11:36,130
Και αυτός ο σταθμός, αυτό το μέρος
είναι μια προσομοίωση που σου χορηγείται.
133
00:11:36,671 --> 00:11:38,046
Όχι. Σταμάτα το.
134
00:11:39,838 --> 00:11:41,963
Όλη την αλήθεια. Τώρα.
135
00:11:43,088 --> 00:11:45,421
Κάποια από αυτά που σου είπα
είναι αλήθεια.
Όντως καταλήξατε εδώ
από λάθος στην πορεία.
136
00:11:48,588 --> 00:11:52,130
Είστε πέρα από το Ρήγμα του Αετού,
χιλιάδες έτη φωτός από τη Γη,
137
00:11:52,213 --> 00:11:55,880
και εδώ υπάρχει ένας σταθμός.
Είναι απλώς...
138
00:11:56,380 --> 00:11:57,338
διαφορετικός.
139
00:11:58,213 --> 00:12:01,671
Και ποιος μου χορηγεί
την ψεύτικη πραγματικότητα,
140
00:12:01,755 --> 00:12:02,755
την ψεύτικη Γκρέτα;
141
00:12:02,838 --> 00:12:03,796
Εγώ.
142
00:12:04,671 --> 00:12:08,255
Και ποια ή τι είσαι;
143
00:12:08,963 --> 00:12:11,838
-Δεν είσαι έτοιμος για την απάντηση.
-Άσε να το κρίνω εγώ.
144
00:12:13,005 --> 00:12:16,046
Δεν ξέρεις με πόσες χαμένες ψυχές
το έχω περάσει αυτό.
145
00:12:17,505 --> 00:12:19,255
Δεν θέλω να σε πληγώσω, Τομ.
146
00:12:19,338 --> 00:12:22,421
Θέλω απλώς να ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
Θέλω να δω.
147
00:12:22,921 --> 00:12:26,880
Θέλω να δω αυτό το μέρος.
Θέλω να δω εσένα όπως είσαι πραγματικά.
148
00:12:26,963 --> 00:12:28,505
Δεν είσαι έτοιμος.
149
00:12:29,005 --> 00:12:31,213
-Πίστεψέ με...
-Δείξε μου, να πάρει!
150
00:12:38,880 --> 00:12:39,796
Εντάξει, Τομ.
151
00:12:43,838 --> 00:12:45,046
Αλλά κατάλαβε αυτό.
152
00:12:47,380 --> 00:12:49,171
Νοιάζομαι για σένα.
153
00:12:51,588 --> 00:12:54,213
Νοιάζομαι για όλες τις χαμένες ψυχές
που καταλήγουν εδώ.
154
00:13:37,630 --> 00:13:38,505
Γεια σου, Τομ.
155
00:13:41,921 --> 00:13:42,880
Γεια σου, Τομ.
156
00:14:15,505 --> 00:14:16,380
Γεια σου, Τομ.
157
00:14:18,588 --> 00:14:19,421
Γκρέτα;
158
00:14:21,005 --> 00:14:22,338
Είσαι στ' αλήθεια εσύ;
159
00:14:22,921 --> 00:14:24,546
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ.
160
00:14:26,005 --> 00:14:27,130
Τι συνέβη;
161
00:14:27,963 --> 00:14:31,213
Είσαι στον σταθμό Σαουμλάκι,
στον τομέα Σεντάρ.
162
00:14:31,546 --> 00:14:33,213
Στον τομέα Σεντάρ; Μα...
163
00:14:33,713 --> 00:14:36,380
αυτό είναι εκατοντάδες έτη φωτός
εκτός της πορείας μας.
164
00:14:36,671 --> 00:14:38,088
Ναι, είναι.
165
00:14:39,505 --> 00:14:42,588
Αλλά, τουλάχιστον,
υπάρχει ένα φιλικό πρόσωπο εδώ.