1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,130 DEVORADOR DE ALMAS 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,546 Merda! 4 00:00:47,630 --> 00:00:49,546 Que raios era aquilo, Doutor? 5 00:00:49,630 --> 00:00:50,505 Acho que sabe. 6 00:00:50,588 --> 00:00:53,088 Quero ouvir o Sr. Ciência a dizê-lo. 7 00:00:53,171 --> 00:00:54,713 Espere. 8 00:00:59,380 --> 00:01:02,005 Doutor, isso é o mais rápido que consegue? 9 00:01:02,088 --> 00:01:03,546 Temo que sim, Sr. Flynn. 10 00:01:03,630 --> 00:01:06,213 Ótimo, vai apanhá-lo a si e eu vou escapar 11 00:01:06,296 --> 00:01:07,463 enquanto ele o come. 12 00:01:14,005 --> 00:01:15,505 Vai-te foder! 13 00:01:21,713 --> 00:01:22,630 Merda! 14 00:01:30,880 --> 00:01:32,921 É aquilo que procuramos, Doutor? 15 00:01:36,130 --> 00:01:38,213 Talvez seja, Sr. Flynn. 16 00:01:38,963 --> 00:01:41,421 Tente pelo menos parecer excitado. 17 00:01:42,255 --> 00:01:47,546 Os mercenários são como prostitutas, Doutor. Parecer excitado fica mais caro. 18 00:01:50,713 --> 00:01:52,880 Simon, tens aqui um teste. 19 00:02:03,880 --> 00:02:05,005 Consegues traduzir? 20 00:02:05,671 --> 00:02:06,880 Deixe-me ver. 21 00:02:06,963 --> 00:02:11,380 Jaz aqui o devorador de crianças, 22 00:02:11,838 --> 00:02:15,505 o Príncipe Negro, o Devorador de Almas? 23 00:02:16,838 --> 00:02:18,630 Devorador. Pois. 24 00:02:19,338 --> 00:02:20,921 Chefe, como está a correr? 25 00:02:21,671 --> 00:02:23,088 Devagar. 26 00:02:23,463 --> 00:02:26,380 Estamos neste túmulo há mais de uma hora. 27 00:02:26,463 --> 00:02:30,255 Podes dizer-lhe para se despachar? Estou a ficar com os tomates congelados. 28 00:02:32,671 --> 00:02:34,713 Vou passar-lhe a mensagem, Micky. 29 00:02:34,796 --> 00:02:36,546 Sr. Flynn, tenho a certeza que é aqui. 30 00:02:36,630 --> 00:02:38,880 Preciso imediatamente do resto do equipamento. 31 00:02:39,171 --> 00:02:40,838 Certo, Doutor. 32 00:03:23,130 --> 00:03:25,046 Doutor! 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,046 Puta que pariu. 34 00:03:35,838 --> 00:03:37,713 Oh, meu Deus. Simon! 35 00:03:39,713 --> 00:03:41,755 Vá lá, miúdo. Sai da frente! 36 00:04:12,713 --> 00:04:14,838 Mas que caralho? 37 00:04:39,171 --> 00:04:40,213 Fuja! 38 00:04:44,130 --> 00:04:47,005 Micky, Gary, preparem as armas. 39 00:04:47,796 --> 00:04:49,880 Aqueles cromos andam atrás do teu rabo? 40 00:04:49,963 --> 00:04:52,630 Pois. Eu vi o pequenote a olhar para ti. 41 00:04:52,713 --> 00:04:54,546 Deixem-se de merdas, é a sério. 42 00:04:54,630 --> 00:04:56,588 Merda! Entendido, chefe. 43 00:04:59,630 --> 00:05:00,838 Agarre-me, Doutor! 44 00:05:04,421 --> 00:05:05,255 Merda. 45 00:05:14,421 --> 00:05:15,588 Merda. Recue. 46 00:05:15,671 --> 00:05:19,046 É ele, o Empalador. O Drácula. 47 00:05:20,296 --> 00:05:22,421 Não esperava encontrá-lo vivo. 48 00:05:22,505 --> 00:05:26,505 Claro que não. Isto agora está uma confusão do caralho. 49 00:05:36,421 --> 00:05:37,755 Merda! 50 00:05:41,546 --> 00:05:45,546 Vá lá, seu merdas! Queres rir-te de mim? Força! 51 00:05:45,630 --> 00:05:47,505 Vou arrancar-te esse sorriso. 52 00:05:54,963 --> 00:05:56,338 O que disse ele, Doutor? 53 00:05:56,421 --> 00:05:58,255 Disse que eras um guerreiro. 54 00:05:58,338 --> 00:06:00,171 Podes ter a certeza que sou. 55 00:06:02,755 --> 00:06:07,463 Também disse que quer comer o teu coração ainda a bater. 56 00:06:25,171 --> 00:06:26,338 Mas que raios, Doutor? 57 00:06:26,421 --> 00:06:28,338 - Ele odeia gatos. - O quê? 58 00:06:28,588 --> 00:06:32,005 A lenda diz que ao alimentá-lo com um, a carne dele queima. 59 00:06:32,255 --> 00:06:36,380 Os locais atormentavam-no ao trazer centenas de gatos para a fortaleza. 60 00:06:44,338 --> 00:06:47,505 Bem. não é o primeiro a entrar em sarilhos por comer uma gatinha. 61 00:06:51,755 --> 00:06:53,588 Achas que alguma coisa os safou? 62 00:06:53,921 --> 00:06:55,296 Não sei, Gary. Micky! Gary! 63 00:07:04,130 --> 00:07:05,171 Fechem a porta! 64 00:07:11,588 --> 00:07:13,255 Também encontraram uma? 65 00:07:17,255 --> 00:07:19,421 Esta gatinha salvou-nos a vida. 66 00:07:19,505 --> 00:07:22,130 Pois, eu sei o que isso é. 67 00:07:22,505 --> 00:07:23,755 Deixa-te de merdas, Gary. 68 00:07:23,838 --> 00:07:27,546 Há um monstro à solta, prestes a comer-nos o rabo. 69 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 Vão comer-te o rabo? 70 00:07:30,630 --> 00:07:33,213 Que maneira corajosa de o dizeres. 71 00:07:33,588 --> 00:07:35,380 É aquele estudante coreano? 72 00:07:35,463 --> 00:07:37,671 - Carambra, Gary. - Não! 73 00:07:37,755 --> 00:07:39,255 Vá lá, pequenote. 74 00:07:39,755 --> 00:07:43,380 Para de choramingar e diz-lhes o que está por detrás da porta. 75 00:07:43,463 --> 00:07:46,588 Aquilo está no caminha da nossa saída. 76 00:07:47,671 --> 00:07:49,171 É o Empalador. 77 00:07:49,255 --> 00:07:50,671 Isso não é um carro? 78 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 Isso é Impala, burro de merda. 79 00:07:53,088 --> 00:07:54,380 Pois é. 80 00:07:54,463 --> 00:07:57,338 Então está ali um Drácula? 81 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 Não é um Drácula. 82 00:07:59,796 --> 00:08:01,421 É o Drácula. 83 00:08:01,505 --> 00:08:03,171 Está a falar a sério? 84 00:08:03,255 --> 00:08:05,713 Vá-se foder, seu pequenote estranho. 85 00:08:05,796 --> 00:08:09,046 É verdade. Comeu o lingrinhas do assistente de pesquisa. 86 00:08:09,463 --> 00:08:12,463 Qual é o ponto da situação das nossas ordens, Gary? 87 00:08:12,546 --> 00:08:14,796 Não está muito famoso, honestamente. 88 00:08:14,880 --> 00:08:17,630 Não contávamos com tiroteios com vampiros zangados. 89 00:08:17,713 --> 00:08:21,671 Temos duas caixas de munição para as P90, quatro recargas para as armas laterais, 90 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 uma caçadeira, uns bastões velhos, uma garrafa de vinho com 2000 anos 91 00:08:25,838 --> 00:08:28,921 e o resto de uma C4, caso seja preciso. 92 00:08:29,255 --> 00:08:31,963 Porquê? Porque tens uma C4, Gary? 93 00:08:33,338 --> 00:08:35,505 - Para desmoronamentos? - Não chega. 94 00:08:35,588 --> 00:08:38,671 - O quê? - Disse que não chega. 95 00:08:39,046 --> 00:08:41,671 Não estamos a lidar com os Talibã. 96 00:08:41,755 --> 00:08:46,838 Estamos a lidar com bestas anciãs que derrotam exércitos inteiros 97 00:08:46,921 --> 00:08:48,963 e faz um banquete com as suas entranhas. 98 00:08:49,046 --> 00:08:50,588 Não está a ajudar, Doutor. 99 00:08:52,796 --> 00:08:54,463 Quão grande é o cabrão? 100 00:08:54,921 --> 00:08:56,713 Onde está a merda da gata? 101 00:08:56,796 --> 00:08:59,630 - Ali estão eles, a foder. - Vá lá. 102 00:08:59,713 --> 00:09:02,796 Se tiver sugestões, Doutor, faça-as agora. 103 00:09:03,713 --> 00:09:06,463 Sou arqueologista, Sr. Flynn, não estratega. 104 00:09:06,546 --> 00:09:09,630 Sou um ex-soldado, não a Buffy, Caçadora de Vampiros, 105 00:09:09,713 --> 00:09:11,713 e não estou aí a chorar num canto. 106 00:09:11,796 --> 00:09:13,255 Pensa, caramba! 107 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 Este sítio foi construído para resistir a um cerco. 108 00:09:18,421 --> 00:09:19,921 Deve haver outras saídas. 109 00:09:21,463 --> 00:09:23,046 Acho que encontrei algo. 110 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 O mapa indica outra saída. 111 00:09:30,546 --> 00:09:32,505 Uma porta secreta! Perfeito. 112 00:09:35,463 --> 00:09:37,005 Chefe. 113 00:09:37,796 --> 00:09:39,005 Sim, Gary? 114 00:09:39,088 --> 00:09:42,213 - Que tal a C4? - Força. 115 00:09:43,130 --> 00:09:45,588 Só não deites o castelo todo abaixo. 116 00:09:46,338 --> 00:09:47,963 Merda. 117 00:09:58,671 --> 00:09:59,505 Disparar! 118 00:10:15,505 --> 00:10:17,046 Fechar a porta, agora! 119 00:10:32,255 --> 00:10:34,255 VAI-TE FODER COM AMOR, GARY 120 00:10:44,338 --> 00:10:46,463 Parece ter encontrado a nossa prenda. 121 00:10:46,963 --> 00:10:48,171 Merda, desculpem. 122 00:11:04,213 --> 00:11:05,838 Sempre a mesma coisa, Gary. 123 00:11:06,088 --> 00:11:08,755 O que foi? É melhor demasiado do que insuficiente. 124 00:11:11,796 --> 00:11:14,046 Aonde vai dar este túnel? 125 00:11:14,296 --> 00:11:15,671 A mais celas. 126 00:11:16,046 --> 00:11:18,005 Provavelmente celas de mais... 127 00:11:25,588 --> 00:11:28,171 Só podem estar a gozar, caralho.