1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,130
DEVORADOR DE ALMAS
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,546
Merda!
4
00:00:47,630 --> 00:00:49,546
Que raios era aquilo, Doutor?
5
00:00:49,630 --> 00:00:50,505
Acho que sabe.
6
00:00:50,588 --> 00:00:53,088
Quero ouvir o Sr. Ciência a dizê-lo.
7
00:00:53,171 --> 00:00:54,713
Espere.
8
00:00:59,380 --> 00:01:02,005
Doutor, isso é o mais rápido
que consegue?
9
00:01:02,088 --> 00:01:03,546
Temo que sim, Sr. Flynn.
10
00:01:03,630 --> 00:01:06,213
Ótimo, vai apanhá-lo a si
e eu vou escapar
11
00:01:06,296 --> 00:01:07,463
enquanto ele o come.
12
00:01:14,005 --> 00:01:15,505
Vai-te foder!
13
00:01:21,713 --> 00:01:22,630
Merda!
14
00:01:30,880 --> 00:01:32,921
É aquilo que procuramos, Doutor?
15
00:01:36,130 --> 00:01:38,213
Talvez seja, Sr. Flynn.
16
00:01:38,963 --> 00:01:41,421
Tente pelo menos parecer
excitado.
17
00:01:42,255 --> 00:01:47,546
Os mercenários são como prostitutas,
Doutor. Parecer excitado fica mais caro.
18
00:01:50,713 --> 00:01:52,880
Simon, tens aqui um teste.
19
00:02:03,880 --> 00:02:05,005
Consegues traduzir?
20
00:02:05,671 --> 00:02:06,880
Deixe-me ver.
21
00:02:06,963 --> 00:02:11,380
Jaz aqui o devorador de crianças,
22
00:02:11,838 --> 00:02:15,505
o Príncipe Negro, o Devorador de Almas?
23
00:02:16,838 --> 00:02:18,630
Devorador. Pois.
24
00:02:19,338 --> 00:02:20,921
Chefe, como está a correr?
25
00:02:21,671 --> 00:02:23,088
Devagar.
26
00:02:23,463 --> 00:02:26,380
Estamos neste túmulo
há mais de uma hora.
27
00:02:26,463 --> 00:02:30,255
Podes dizer-lhe para se despachar?
Estou a ficar com os tomates congelados.
28
00:02:32,671 --> 00:02:34,713
Vou passar-lhe a mensagem, Micky.
29
00:02:34,796 --> 00:02:36,546
Sr. Flynn, tenho a certeza que é aqui.
30
00:02:36,630 --> 00:02:38,880
Preciso imediatamente do resto
do equipamento.
31
00:02:39,171 --> 00:02:40,838
Certo, Doutor.
32
00:03:23,130 --> 00:03:25,046
Doutor!
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,046
Puta que pariu.
34
00:03:35,838 --> 00:03:37,713
Oh, meu Deus. Simon!
35
00:03:39,713 --> 00:03:41,755
Vá lá, miúdo. Sai da frente!
36
00:04:12,713 --> 00:04:14,838
Mas que caralho?
37
00:04:39,171 --> 00:04:40,213
Fuja!
38
00:04:44,130 --> 00:04:47,005
Micky, Gary, preparem as armas.
39
00:04:47,796 --> 00:04:49,880
Aqueles cromos andam atrás
do teu rabo?
40
00:04:49,963 --> 00:04:52,630
Pois. Eu vi o pequenote a
olhar para ti.
41
00:04:52,713 --> 00:04:54,546
Deixem-se de merdas, é a sério.
42
00:04:54,630 --> 00:04:56,588
Merda! Entendido, chefe.
43
00:04:59,630 --> 00:05:00,838
Agarre-me, Doutor!
44
00:05:04,421 --> 00:05:05,255
Merda.
45
00:05:14,421 --> 00:05:15,588
Merda. Recue.
46
00:05:15,671 --> 00:05:19,046
É ele, o Empalador.
O Drácula.
47
00:05:20,296 --> 00:05:22,421
Não esperava encontrá-lo vivo.
48
00:05:22,505 --> 00:05:26,505
Claro que não. Isto agora está
uma confusão do caralho.
49
00:05:36,421 --> 00:05:37,755
Merda!
50
00:05:41,546 --> 00:05:45,546
Vá lá, seu merdas!
Queres rir-te de mim? Força!
51
00:05:45,630 --> 00:05:47,505
Vou arrancar-te esse sorriso.
52
00:05:54,963 --> 00:05:56,338
O que disse ele, Doutor?
53
00:05:56,421 --> 00:05:58,255
Disse que eras um guerreiro.
54
00:05:58,338 --> 00:06:00,171
Podes ter a certeza que sou.
55
00:06:02,755 --> 00:06:07,463
Também disse que quer comer o
teu coração ainda a bater.
56
00:06:25,171 --> 00:06:26,338
Mas que raios, Doutor?
57
00:06:26,421 --> 00:06:28,338
- Ele odeia gatos.
- O quê?
58
00:06:28,588 --> 00:06:32,005
A lenda diz que ao alimentá-lo com um,
a carne dele queima.
59
00:06:32,255 --> 00:06:36,380
Os locais atormentavam-no ao trazer
centenas de gatos para a fortaleza.
60
00:06:44,338 --> 00:06:47,505
Bem. não é o primeiro a entrar em
sarilhos por comer uma gatinha.
61
00:06:51,755 --> 00:06:53,588
Achas que alguma coisa
os safou?
62
00:06:53,921 --> 00:06:55,296
Não sei, Gary.
Micky! Gary!
63
00:07:04,130 --> 00:07:05,171
Fechem a porta!
64
00:07:11,588 --> 00:07:13,255
Também encontraram uma?
65
00:07:17,255 --> 00:07:19,421
Esta gatinha salvou-nos a vida.
66
00:07:19,505 --> 00:07:22,130
Pois, eu sei o que isso é.
67
00:07:22,505 --> 00:07:23,755
Deixa-te de merdas, Gary.
68
00:07:23,838 --> 00:07:27,546
Há um monstro à solta,
prestes a comer-nos o rabo.
69
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
Vão comer-te o rabo?
70
00:07:30,630 --> 00:07:33,213
Que maneira corajosa de
o dizeres.
71
00:07:33,588 --> 00:07:35,380
É aquele estudante coreano?
72
00:07:35,463 --> 00:07:37,671
- Carambra, Gary.
- Não!
73
00:07:37,755 --> 00:07:39,255
Vá lá, pequenote.
74
00:07:39,755 --> 00:07:43,380
Para de choramingar e diz-lhes
o que está por detrás da porta.
75
00:07:43,463 --> 00:07:46,588
Aquilo está no caminha da
nossa saída.
76
00:07:47,671 --> 00:07:49,171
É o Empalador.
77
00:07:49,255 --> 00:07:50,671
Isso não é um carro?
78
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
Isso é Impala, burro de merda.
79
00:07:53,088 --> 00:07:54,380
Pois é.
80
00:07:54,463 --> 00:07:57,338
Então está ali um Drácula?
81
00:07:57,421 --> 00:07:59,421
Não é um Drácula.
82
00:07:59,796 --> 00:08:01,421
É o Drácula.
83
00:08:01,505 --> 00:08:03,171
Está a falar a sério?
84
00:08:03,255 --> 00:08:05,713
Vá-se foder, seu pequenote
estranho.
85
00:08:05,796 --> 00:08:09,046
É verdade. Comeu o lingrinhas
do assistente de pesquisa.
86
00:08:09,463 --> 00:08:12,463
Qual é o ponto da situação
das nossas ordens, Gary?
87
00:08:12,546 --> 00:08:14,796
Não está muito famoso,
honestamente.
88
00:08:14,880 --> 00:08:17,630
Não contávamos com tiroteios
com vampiros zangados.
89
00:08:17,713 --> 00:08:21,671
Temos duas caixas de munição para as P90,
quatro recargas para as armas laterais,
90
00:08:21,755 --> 00:08:25,755
uma caçadeira, uns bastões velhos,
uma garrafa de vinho com 2000 anos
91
00:08:25,838 --> 00:08:28,921
e o resto de uma C4,
caso seja preciso.
92
00:08:29,255 --> 00:08:31,963
Porquê? Porque tens
uma C4, Gary?
93
00:08:33,338 --> 00:08:35,505
- Para desmoronamentos?
- Não chega.
94
00:08:35,588 --> 00:08:38,671
- O quê?
- Disse que não chega.
95
00:08:39,046 --> 00:08:41,671
Não estamos a lidar com
os Talibã.
96
00:08:41,755 --> 00:08:46,838
Estamos a lidar com bestas anciãs
que derrotam exércitos inteiros
97
00:08:46,921 --> 00:08:48,963
e faz um banquete com as
suas entranhas.
98
00:08:49,046 --> 00:08:50,588
Não está a ajudar, Doutor.
99
00:08:52,796 --> 00:08:54,463
Quão grande é o cabrão?
100
00:08:54,921 --> 00:08:56,713
Onde está a merda da gata?
101
00:08:56,796 --> 00:08:59,630
- Ali estão eles, a foder.
- Vá lá.
102
00:08:59,713 --> 00:09:02,796
Se tiver sugestões, Doutor,
faça-as agora.
103
00:09:03,713 --> 00:09:06,463
Sou arqueologista, Sr. Flynn,
não estratega.
104
00:09:06,546 --> 00:09:09,630
Sou um ex-soldado,
não a Buffy, Caçadora de Vampiros,
105
00:09:09,713 --> 00:09:11,713
e não estou aí a chorar
num canto.
106
00:09:11,796 --> 00:09:13,255
Pensa, caramba!
107
00:09:15,838 --> 00:09:18,338
Este sítio foi construído para
resistir a um cerco.
108
00:09:18,421 --> 00:09:19,921
Deve haver outras saídas.
109
00:09:21,463 --> 00:09:23,046
Acho que encontrei algo.
110
00:09:23,130 --> 00:09:25,380
O mapa indica outra saída.
111
00:09:30,546 --> 00:09:32,505
Uma porta secreta! Perfeito.
112
00:09:35,463 --> 00:09:37,005
Chefe.
113
00:09:37,796 --> 00:09:39,005
Sim, Gary?
114
00:09:39,088 --> 00:09:42,213
- Que tal a C4?
- Força.
115
00:09:43,130 --> 00:09:45,588
Só não deites o castelo
todo abaixo.
116
00:09:46,338 --> 00:09:47,963
Merda.
117
00:09:58,671 --> 00:09:59,505
Disparar!
118
00:10:15,505 --> 00:10:17,046
Fechar a porta, agora!
119
00:10:32,255 --> 00:10:34,255
VAI-TE FODER
COM AMOR, GARY
120
00:10:44,338 --> 00:10:46,463
Parece ter encontrado a
nossa prenda.
121
00:10:46,963 --> 00:10:48,171
Merda, desculpem.
122
00:11:04,213 --> 00:11:05,838
Sempre a mesma coisa, Gary.
123
00:11:06,088 --> 00:11:08,755
O que foi? É melhor demasiado
do que insuficiente.
124
00:11:11,796 --> 00:11:14,046
Aonde vai dar este túnel?
125
00:11:14,296 --> 00:11:15,671
A mais celas.
126
00:11:16,046 --> 00:11:18,005
Provavelmente celas de mais...
127
00:11:25,588 --> 00:11:28,171
Só podem estar a gozar, caralho.