1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,130 ‫- שואב הנשמות -‬ 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,546 ‫שיט.‬ 4 00:00:47,630 --> 00:00:49,546 ‫מה זה היה לעזאזל, דוקטור?‬ 5 00:00:49,630 --> 00:00:50,505 ‫אני חושב שאתה יודע.‬ 6 00:00:50,588 --> 00:00:53,088 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה, מר מדע.‬ 7 00:00:53,171 --> 00:00:54,713 ‫חכה.‬ 8 00:00:59,380 --> 00:01:02,005 ‫תגיד לי, דוקטור,‬ ‫זה הכי מהר שאתה יכול לרוץ?‬ 9 00:01:02,088 --> 00:01:03,546 ‫אני חושש שכן, מר פלין.‬ 10 00:01:03,630 --> 00:01:06,255 ‫יופי, אז הוא יתפוס אותך קודם‬ ‫ואז אוכל לצאת מכאן‬ 11 00:01:06,338 --> 00:01:07,421 ‫בזמן שהוא אוכל אותך.‬ 12 00:01:14,005 --> 00:01:15,505 ‫לך תזדיין.‬ 13 00:01:21,713 --> 00:01:22,630 ‫אוי, שיט.‬ 14 00:01:30,880 --> 00:01:32,921 ‫זה מה שאנחנו מחפשים, דוקטור?‬ 15 00:01:36,130 --> 00:01:38,213 ‫אני חושב שכן, מר פלין.‬ 16 00:01:38,963 --> 00:01:41,421 ‫נסה לפחות להיראות מתלהב.‬ 17 00:01:42,255 --> 00:01:47,546 ‫שכירי חרב הם כמו פרוצות, דוקטור.‬ ‫זיוף התלהבות עולה יותר.‬ 18 00:01:50,713 --> 00:01:52,880 ‫סיימון, הנה מבחן בשבילך.‬ 19 00:02:03,880 --> 00:02:05,005 ‫תוכל לתרגם?‬ 20 00:02:05,671 --> 00:02:06,880 ‫בוא נראה.‬ 21 00:02:06,963 --> 00:02:11,380 ‫כאן קבור, טורף הילדים,‬ 22 00:02:11,838 --> 00:02:15,505 ‫הנסיך השחור, שואב הנשמות?‬ 23 00:02:16,838 --> 00:02:18,630 ‫שואב (גם:פתי). כן.‬ 24 00:02:19,338 --> 00:02:20,921 ‫היי בוס, מה המצב?‬ 25 00:02:21,671 --> 00:02:23,088 ‫חלש.‬ 26 00:02:23,463 --> 00:02:26,380 ‫אנחנו בקבר המזוין הזה כבר יותר משעה.‬ 27 00:02:26,463 --> 00:02:30,255 ‫אתה מוכן להגיד להם להזדרז?‬ ‫קופאים לי הציצים.‬ 28 00:02:32,671 --> 00:02:34,713 ‫אעביר להם את ההודעה, מיקי.‬ 29 00:02:34,796 --> 00:02:36,546 ‫מר פלין, זה בהחלט זה.‬ 30 00:02:36,630 --> 00:02:38,880 ‫אצטרך את שאר הציוד ומיד.‬ 31 00:02:39,171 --> 00:02:40,838 ‫אוקיי, דוק.‬ 32 00:03:23,130 --> 00:03:25,046 ‫דוקטור!‬ 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,046 ‫אוי, לעזאזל.‬ 34 00:03:35,838 --> 00:03:37,713 ‫אוי, אלוהים. סיימון!‬ 35 00:03:39,713 --> 00:03:41,755 ‫קדימה, ילד. זוז הצדה.‬ 36 00:04:12,713 --> 00:04:14,838 ‫מה לעזאזל?!‬ 37 00:04:39,171 --> 00:04:40,213 ‫רוץ.‬ 38 00:04:44,130 --> 00:04:47,005 ‫מיקי, גארי, תכינו את הנשקים.‬ ‫רודפים אחרינו.‬ 39 00:04:47,796 --> 00:04:49,880 ‫הטמבלים האלה שוב מנסים לתפוס לך את התחת?‬ 40 00:04:49,963 --> 00:04:52,630 ‫כן, ראיתי שהקטנצ'יק שם עליך עין.‬ 41 00:04:52,713 --> 00:04:54,546 ‫תפסיקו לזיין בשכל, אני רציני.‬ 42 00:04:54,630 --> 00:04:56,588 ‫לעזאזל. קיבלנו, המפקד.‬ 43 00:04:59,630 --> 00:05:00,838 ‫חכה, דוק.‬ 44 00:05:03,963 --> 00:05:05,255 ‫אוי.‬ ‫-שיט.‬ 45 00:05:14,421 --> 00:05:15,588 ‫שיט. זוז אחורה.‬ 46 00:05:15,671 --> 00:05:19,046 ‫זה הוא, המשפד. דרקולה.‬ 47 00:05:20,296 --> 00:05:22,421 ‫לא חשבתי שנמצא אותו בחיים.‬ 48 00:05:22,505 --> 00:05:26,505 ‫כמובן שלא חשבת. סידרת לנו בלגן מזוין.‬ 49 00:05:36,421 --> 00:05:37,755 ‫פאק.‬ 50 00:05:41,546 --> 00:05:45,546 ‫בוא הנה, בן זונה. רוצה לצחוק עליי? קדימה.‬ 51 00:05:45,630 --> 00:05:47,505 ‫אחתוך לך את החיוך מהפרצוף.‬ 52 00:05:54,963 --> 00:05:56,338 ‫מה הוא אמר, דוק?‬ 53 00:05:56,421 --> 00:05:58,255 ‫הוא אמר שאתה לוחם.‬ 54 00:05:58,338 --> 00:06:00,171 ‫ועוד איך אני לוחם!‬ 55 00:06:02,755 --> 00:06:05,588 ‫כן, אבל הוא גם הוסיף שהוא ‬‫כבר מחכה‬ 56 00:06:05,671 --> 00:06:07,463 ‫לאכול את לבך הפועם.‬ 57 00:06:25,171 --> 00:06:26,338 ‫מה לעזאזל, דוק?‬ 58 00:06:26,421 --> 00:06:28,338 ‫הוא שונא חתולים.‬ ‫-מה?‬ 59 00:06:28,588 --> 00:06:31,963 ‫האגדה מספרת שאם הוא אוכל אותם,‬ ‫הבשר שלו נשרף.‬ 60 00:06:32,296 --> 00:06:36,380 ‫המקומיים עינו אותו‬ ‫בכך שהביאו מאות חתולים למבצר.‬ 61 00:06:44,338 --> 00:06:47,505 ‫הוא לא הגבר הראשון שהסתבך‬ ‫כי ‬‫הוא אכל‬‫ חתול (גם:כוס).‬ 62 00:06:51,796 --> 00:06:53,546 ‫אתה חושב שמשהו מעכב אותם?‬ 63 00:06:53,921 --> 00:06:55,296 ‫אני לא יודע, גארי.‬ ‫מיקי, גארי.‬ 64 00:07:04,130 --> 00:07:05,171 ‫תסגרו את הדלתות!‬ 65 00:07:11,588 --> 00:07:13,255 ‫אז גם אתה מצאת חתול?‬ 66 00:07:17,255 --> 00:07:19,421 ‫החתלתול הקטן הזה הציל את חיינו.‬ 67 00:07:19,505 --> 00:07:22,130 ‫כן, הציל גם את חיי כמה פעמים.‬ 68 00:07:22,505 --> 00:07:23,755 ‫מספיק עם השטויות, גארי.‬ 69 00:07:23,838 --> 00:07:27,546 ‫יש שם מפלצת מזוינת,‬ ‫והיא עמדה לאכול לנו את התחת.‬ 70 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 ‫משהו עמד לאכול לך את התחת?‬ 71 00:07:30,630 --> 00:07:33,213 ‫זאת הצהרה אופנה נועזת.‬ 72 00:07:33,588 --> 00:07:35,380 ‫זה‬‫ סטודנט קוריאני אמיתי?‬ 73 00:07:35,463 --> 00:07:37,671 ‫לכל הרוחות, גארי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 74 00:07:37,755 --> 00:07:39,255 ‫על הרגליים, בחור.‬ 75 00:07:39,796 --> 00:07:43,296 ‫תפסיק לייבב ותגיד לי מה מאחורי הדלת הזו.‬ 76 00:07:43,380 --> 00:07:46,588 ‫כי הדבר הזה נמצא בינינו‬ ‫ובין הדרך היחידה החוצה.‬ 77 00:07:47,671 --> 00:07:49,171 ‫זה המשפד (אימפיילר).‬ 78 00:07:49,255 --> 00:07:50,671 ‫זה לא סוג של מכונית?‬ 79 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 ‫זאת אימפאלה, דפוק אחד.‬ 80 00:07:53,088 --> 00:07:54,380 ‫אה, נכון.‬ 81 00:07:54,463 --> 00:07:57,338 ‫אז יש דרקולה שם בחוץ?‬ 82 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 ‫לא דרקולה.‬ 83 00:07:59,796 --> 00:08:01,421 ‫הדרקולה.‬ 84 00:08:01,505 --> 00:08:03,171 ‫אתה רציני?‬ 85 00:08:03,255 --> 00:08:05,755 ‫לך תזדיין, איש קטן ומוזר.‬ 86 00:08:05,838 --> 00:08:08,963 ‫זה נכון. הוא אכל את עוזר המחקר הקטן.‬ 87 00:08:09,463 --> 00:08:12,463 ‫בכל מקרה, מה מצב התחמושת, גארי?‬ 88 00:08:12,546 --> 00:08:14,796 ‫לא משהו, למען האמת.‬ 89 00:08:14,880 --> 00:08:17,630 ‫לא ציפינו לקרבות ירי עם ערפדים זועמים.‬ 90 00:08:17,713 --> 00:08:21,671 ‫יש לנו שני ארגזי תחמושת לפי-90,‬ ‫ארבע מחסניות לאקדחים,‬ 91 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 ‫רובה ציד, כמה אלות קרב ישנות,‬ ‫בקבוק יין בן 2000 שנה‬ 92 00:08:25,838 --> 00:08:28,921 ‫וקצת חומר נפץ, אם זה יעזור.‬ 93 00:08:29,255 --> 00:08:31,963 ‫למה? למה יש לך חומר נפץ, גארי?‬ 94 00:08:33,338 --> 00:08:35,505 ‫למקרה של התמוטטות המערה?‬ ‫-זה לא מספיק.‬ 95 00:08:35,588 --> 00:08:38,671 ‫מה?‬ ‫-אמרתי שזה לא מספיק.‬ 96 00:08:39,046 --> 00:08:41,671 ‫אתם לא מתעסקים כאן‬ ‫עם טרוריסטים של הטליבן.‬ 97 00:08:41,755 --> 00:08:46,838 ‫אתם מתעסקים עם רשע עתיק שמביס צבאות שלמים‬ 98 00:08:46,921 --> 00:08:48,963 ‫וזולל את קרביהם.‬ 99 00:08:49,046 --> 00:08:50,546 ‫זה לא עוזר, דוקטור.‬ 100 00:08:52,796 --> 00:08:54,463 ‫מה הגודל של הבן זונה הזה?‬ 101 00:08:54,921 --> 00:08:56,713 ‫איפה החתול המזוין?‬ 102 00:08:56,796 --> 00:08:59,630 ‫הנה החתולים, מזדיינים.‬ ‫-קדימה.‬ 103 00:08:59,713 --> 00:09:02,796 ‫אם יש לך רעיונות, דוקטור,‬ ‫זה הרגע לחלוק אותם.‬ 104 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 ‫אני ארכאולוג, מר פלין, לא אסטרטג.‬ 105 00:09:06,588 --> 00:09:09,630 ‫ואני חייל-לשעבר,‬ ‫לא באפי קוטלת הערפדים המזוינת,‬ 106 00:09:09,713 --> 00:09:11,713 ‫אבל אתה לא רואה אותי בוכה בפינה.‬ 107 00:09:11,796 --> 00:09:13,255 ‫תחשוב, לעזאזל!‬ 108 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 ‫המקום הזה נבנה כדי לעמוד במצור.‬ 109 00:09:18,421 --> 00:09:19,921 ‫חייבות להיות יציאות אחרות.‬ 110 00:09:21,463 --> 00:09:23,046 ‫אני חושב שמצאתי משהו.‬ 111 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 ‫המפה מציינת עוד יציאה.‬ 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,505 ‫דלת סודית! נהדר.‬ 113 00:09:35,463 --> 00:09:37,005 ‫היי, בוס.‬ 114 00:09:37,796 --> 00:09:39,005 ‫כן, גארי?‬ 115 00:09:39,088 --> 00:09:42,213 ‫לגבי חומר הנפץ...‬ ‫-עשי זאת.‬ 116 00:09:43,130 --> 00:09:45,588 ‫רק אל תפילי עלינו את כל הטירה.‬ 117 00:09:46,338 --> 00:09:47,963 ‫אוי, שיט.‬ 118 00:09:58,671 --> 00:09:59,505 ‫אש!‬ 119 00:10:15,505 --> 00:10:17,046 ‫לסגור את הדלת, עכשיו!‬ 120 00:10:32,255 --> 00:10:34,255 ‫- לך תזדיין, באהבה גארי -‬ 121 00:10:44,338 --> 00:10:46,421 ‫נשמע שהוא מצא את המתנה הקטנה שלנו.‬ 122 00:10:46,963 --> 00:10:48,171 ‫שיט, סליחה.‬ 123 00:11:04,255 --> 00:11:05,838 ‫כל פעם אותו דבר, גארי.‬ 124 00:11:06,088 --> 00:11:08,755 ‫מה? עדיף יותר מדי מאשר פחות מדי.‬ 125 00:11:11,796 --> 00:11:14,046 ‫לאן אמרת שהמנהרה הזאת מובילה?‬ 126 00:11:14,296 --> 00:11:15,671 ‫לעוד תאי כלא.‬ 127 00:11:16,046 --> 00:11:18,005 ‫כנראה תאים לעוד...‬ 128 00:11:25,588 --> 00:11:28,171 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬