1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:31,963 DEVORADOR DE ALMAS 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,546 ¡Mierda! 4 00:00:47,630 --> 00:00:50,505 - ¿Qué coño era eso, doctor? - Creo que lo sabe. 5 00:00:50,588 --> 00:00:53,171 Quiero oír cómo lo dice, don científico. 6 00:00:53,255 --> 00:00:54,713 Espere. 7 00:00:59,380 --> 00:01:02,005 No me diga que no puede correr más rápido. 8 00:01:02,088 --> 00:01:03,546 Eso me temo, Sr. Flynn. 9 00:01:03,630 --> 00:01:07,421 Bien, así lo atrapará y yo podré escapar mientras se lo come. 10 00:01:14,005 --> 00:01:15,505 ¡Que te jodan! 11 00:01:21,713 --> 00:01:22,630 ¡Mierda! 12 00:01:30,880 --> 00:01:32,880 ¿Es lo que buscamos, doctor? 13 00:01:36,130 --> 00:01:38,213 Podría ser, Sr. Flynn. 14 00:01:38,963 --> 00:01:41,421 Al menos, haga como si le emocionara. 15 00:01:42,255 --> 00:01:45,130 Los mercenarios somos como las putas: 16 00:01:45,213 --> 00:01:47,546 cobramos por fingir que nos mola. 17 00:01:50,713 --> 00:01:52,880 Simon, tengo un reto para ti. 18 00:02:03,838 --> 00:02:05,046 ¿Lo puedes traducir? 19 00:02:05,671 --> 00:02:06,880 Veamos. 20 00:02:06,963 --> 00:02:08,380 "Aquí yace... 21 00:02:08,880 --> 00:02:11,380 ...el cazador de niños, 22 00:02:11,838 --> 00:02:13,630 el Príncipe Negro, 23 00:02:13,921 --> 00:02:15,505 ¿el devorador de almas?". 24 00:02:16,838 --> 00:02:18,630 Pues se pondría morado. 25 00:02:19,296 --> 00:02:21,005 Hola, jefe. ¿Cómo va la cosa? 26 00:02:21,671 --> 00:02:23,088 Despacio. 27 00:02:23,713 --> 00:02:26,380 Llevamos más de una hora en la puta tumba. 28 00:02:26,463 --> 00:02:30,255 Dile que se dé prisa, que se me congelan los mocos de esperaros. 29 00:02:32,671 --> 00:02:34,546 Se lo comunicaré, Micky. 30 00:02:34,630 --> 00:02:36,546 Sr. Flynn, es aquí, seguro. 31 00:02:36,630 --> 00:02:39,255 Necesitaré el resto del equipo, cuanto antes. 32 00:02:39,338 --> 00:02:40,713 De acuerdo, doctor. 33 00:03:23,130 --> 00:03:25,046 ¡Doctor! 34 00:03:28,546 --> 00:03:29,838 No me jodas. 35 00:03:35,838 --> 00:03:37,546 Santo cielo. ¡Simon! 36 00:03:39,713 --> 00:03:41,755 Quítate de en medio, chaval. 37 00:04:12,713 --> 00:04:14,713 Pero ¿qué cojones? 38 00:04:39,171 --> 00:04:40,213 ¡Corra! 39 00:04:44,255 --> 00:04:47,463 Micky, Gary, preparad las armas. La cosa está que arde. 40 00:04:47,755 --> 00:04:49,880 ¿Los científicos te tiran los tejos? 41 00:04:49,963 --> 00:04:52,588 Eso. He visto las miraditas que te echaban. 42 00:04:52,671 --> 00:04:54,671 Dejaos de gilipolleces. Va en serio. 43 00:04:54,755 --> 00:04:56,588 Mierda. Recibido, jefe. 44 00:04:59,588 --> 00:05:00,505 Espere, doctor. 45 00:05:04,005 --> 00:05:05,255 - Hala. - ¡Mierda! 46 00:05:14,380 --> 00:05:15,588 Mierda. ¡Atrás! 47 00:05:15,671 --> 00:05:17,880 Es él: el Empalador. 48 00:05:17,963 --> 00:05:19,046 Drácula. 49 00:05:20,296 --> 00:05:22,421 No esperaba encontrarlo con vida. 50 00:05:22,505 --> 00:05:23,713 Anda, ¿no me digas? 51 00:05:24,130 --> 00:05:26,505 Estarás contento con la que has liado. 52 00:05:36,421 --> 00:05:37,255 ¡Mierda! 53 00:05:41,546 --> 00:05:43,088 ¡Ven aquí, mamonazo! 54 00:05:43,171 --> 00:05:45,546 ¿Te quieres reír de mí? Tú mismo. 55 00:05:45,630 --> 00:05:48,046 Te voy a quitar la sonrisa a cuchilladas. 56 00:05:54,963 --> 00:05:56,338 ¿Qué acaba de decir? 57 00:05:56,421 --> 00:05:58,255 Dice que eres un guerrero. 58 00:05:58,546 --> 00:06:00,171 ¡Ya te digo si lo soy! 59 00:06:02,755 --> 00:06:04,630 Sí, pero también ha añadido 60 00:06:04,713 --> 00:06:07,421 que está deseando deleitarse con tu corazón. 61 00:06:25,130 --> 00:06:26,380 ¿Qué coño pasa ahora? 62 00:06:26,463 --> 00:06:28,338 - Odia a los gatos. - ¿Qué? 63 00:06:28,588 --> 00:06:31,963 Según la leyenda, al comérselos arde en carne viva. 64 00:06:32,380 --> 00:06:36,380 La gente de aquí lo atormentaba trayendo cientos de gatos a la fortaleza. 65 00:06:44,296 --> 00:06:47,505 Es normal salir escaldado al jugar con algunas gatitas. 66 00:06:51,796 --> 00:06:53,546 ¿Les habrá pasado algo? 67 00:06:54,130 --> 00:06:55,296 No lo sé, Gary. 68 00:07:00,546 --> 00:07:01,921 ¡Micky, Gary! 69 00:07:04,088 --> 00:07:05,171 ¡Cerrad la puerta! 70 00:07:11,588 --> 00:07:13,255 ¿Tú también has visto uno? 71 00:07:17,255 --> 00:07:19,421 La gatita nos ha salvado el pellejo. 72 00:07:19,505 --> 00:07:22,171 Ya ves. No sé qué haría yo sin gatitas. 73 00:07:22,505 --> 00:07:23,838 Déjate de pullas. 74 00:07:23,921 --> 00:07:27,713 Ahí fuera hay un monstruo, joder, y nos iba a follar vivos. 75 00:07:27,796 --> 00:07:29,921 ¿Que te iba a follar vivo? 76 00:07:30,630 --> 00:07:33,213 Hace falta sangre fría para ir así. 77 00:07:33,588 --> 00:07:35,380 ¿Es becario coreano auténtico? 78 00:07:35,713 --> 00:07:37,796 - Joder, ya te vale. - Ay, no. 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,130 Arriba, campeón. 80 00:07:39,796 --> 00:07:43,296 Déjate de cantinelas y diles lo que hay tras esa puerta. 81 00:07:43,380 --> 00:07:46,630 Porque esa cosa se interpone entre nosotros y la salida. 82 00:07:47,755 --> 00:07:48,963 Es el Empalador. ¿El empalma qué? 83 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 Es el que empala, tonto del culo. 84 00:07:53,088 --> 00:07:54,255 Ah, claro. 85 00:07:54,463 --> 00:07:57,338 Entonces, ¿hay un drácula al otro lado? 86 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 Nada de "un" drácula. 87 00:07:59,796 --> 00:08:01,421 El mismísimo Drácula. 88 00:08:01,505 --> 00:08:02,921 ¿En serio? 89 00:08:03,255 --> 00:08:05,880 Los cojones. No te lo crees ni tú, rarito. 90 00:08:05,963 --> 00:08:08,963 Es cierto. Se ha zampado al minibecario. 91 00:08:09,463 --> 00:08:12,213 En fin, ¿cómo andamos para la función? 92 00:08:12,546 --> 00:08:14,963 Pues no estamos para tirar cohetes. 93 00:08:15,046 --> 00:08:17,630 No esperábamos liarnos a tiros con vampiros. 94 00:08:17,713 --> 00:08:21,671 Tenemos dos cajas para las P90, cuatro cargadores de pistola, 95 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 escopeta, un par de mazas viejas, una botella de vino de 2000 años 96 00:08:25,838 --> 00:08:28,921 y una pizca de C4, por si las moscas. 97 00:08:29,255 --> 00:08:31,963 ¿Por qué? ¿Qué haces con C4? 98 00:08:33,338 --> 00:08:35,505 - ¿En caso de derrumbe? - No basta. 99 00:08:35,588 --> 00:08:38,671 - ¿Qué? - Digo que no basta. 100 00:08:39,046 --> 00:08:41,671 No estamos hablando de talibanes. 101 00:08:41,755 --> 00:08:46,838 Os enfrentáis a un mal del mundo antiguo capaz de vencer a ejércitos enteros 102 00:08:46,921 --> 00:08:48,963 y saciarse con sus entrañas. 103 00:08:49,046 --> 00:08:50,546 Eso no ayuda, doctor. 104 00:08:52,796 --> 00:08:54,463 ¿Tan grande es el cabrón? 105 00:08:54,921 --> 00:08:56,630 Joder, ¿dónde está el gato? 106 00:08:56,796 --> 00:08:58,713 Se ha subido arriba, a joder. 107 00:08:58,796 --> 00:08:59,630 ¡Venga ya! 108 00:08:59,713 --> 00:09:02,796 Si tiene alguna sugerencia, ahora es el momento. 109 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Soy arqueólogo, Sr. Flynn, no estratega. 110 00:09:06,588 --> 00:09:09,630 Y yo, exsoldado, no Buffy cazavampiros, no te jode, 111 00:09:09,713 --> 00:09:11,713 pero no me voy a un rincón a llorar. 112 00:09:11,796 --> 00:09:13,255 ¡Joder, piense! 113 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 Este lugar puede resistir un asedio. 114 00:09:18,421 --> 00:09:20,005 Debe de haber más salidas. 115 00:09:21,463 --> 00:09:23,046 Creo que conozco una salida. 116 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 El mapa indica otro punto de acceso. 117 00:09:30,546 --> 00:09:32,546 ¡Una puerta secreta! Fantástico. 118 00:09:35,463 --> 00:09:36,713 Oye, jefe. 119 00:09:37,880 --> 00:09:39,005 ¿Sí, Gary? 120 00:09:39,088 --> 00:09:42,213 - Estaba pensando en el C4... - Adelante. 121 00:09:43,171 --> 00:09:45,671 Pero asegúrate de que no se nos cae encima. 122 00:09:46,588 --> 00:09:47,963 Verás tú. 123 00:09:58,671 --> 00:09:59,505 ¡Fuego! 124 00:10:15,505 --> 00:10:17,046 ¡La puerta, ya! 125 00:10:32,255 --> 00:10:33,255 QUE TE JODAN 126 00:10:44,296 --> 00:10:46,505 Parece que ha encontrado el regalito. 127 00:10:46,963 --> 00:10:48,171 Mierda, perdón. 128 00:11:04,255 --> 00:11:05,838 Siempre igual, Gary. 129 00:11:06,088 --> 00:11:08,755 ¿Qué? Mejor pasarme que quedarme corta. 130 00:11:11,796 --> 00:11:14,046 ¿Adónde dice que lleva el túnel? 131 00:11:14,296 --> 00:11:15,671 A otras celdas. 132 00:11:15,963 --> 00:11:18,296 Seguramente, a las celdas de otros... 133 00:11:25,921 --> 00:11:28,171 Me cago en la puta de oros.