1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:31,963
DEVORADOR DE ALMAS
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,546
¡Mierda!
4
00:00:47,630 --> 00:00:50,505
- ¿Qué coño era eso, doctor?
- Creo que lo sabe.
5
00:00:50,588 --> 00:00:53,171
Quiero oír cómo lo dice, don científico.
6
00:00:53,255 --> 00:00:54,713
Espere.
7
00:00:59,380 --> 00:01:02,005
No me diga que no puede correr más rápido.
8
00:01:02,088 --> 00:01:03,546
Eso me temo, Sr. Flynn.
9
00:01:03,630 --> 00:01:07,421
Bien, así lo atrapará
y yo podré escapar mientras se lo come.
10
00:01:14,005 --> 00:01:15,505
¡Que te jodan!
11
00:01:21,713 --> 00:01:22,630
¡Mierda!
12
00:01:30,880 --> 00:01:32,880
¿Es lo que buscamos, doctor?
13
00:01:36,130 --> 00:01:38,213
Podría ser, Sr. Flynn.
14
00:01:38,963 --> 00:01:41,421
Al menos, haga como si le emocionara.
15
00:01:42,255 --> 00:01:45,130
Los mercenarios somos como las putas:
16
00:01:45,213 --> 00:01:47,546
cobramos por fingir que nos mola.
17
00:01:50,713 --> 00:01:52,880
Simon, tengo un reto para ti.
18
00:02:03,838 --> 00:02:05,046
¿Lo puedes traducir?
19
00:02:05,671 --> 00:02:06,880
Veamos.
20
00:02:06,963 --> 00:02:08,380
"Aquí yace...
21
00:02:08,880 --> 00:02:11,380
...el cazador de niños,
22
00:02:11,838 --> 00:02:13,630
el Príncipe Negro,
23
00:02:13,921 --> 00:02:15,505
¿el devorador de almas?".
24
00:02:16,838 --> 00:02:18,630
Pues se pondría morado.
25
00:02:19,296 --> 00:02:21,005
Hola, jefe. ¿Cómo va la cosa?
26
00:02:21,671 --> 00:02:23,088
Despacio.
27
00:02:23,713 --> 00:02:26,380
Llevamos más de una hora en la puta tumba.
28
00:02:26,463 --> 00:02:30,255
Dile que se dé prisa,
que se me congelan los mocos de esperaros.
29
00:02:32,671 --> 00:02:34,546
Se lo comunicaré, Micky.
30
00:02:34,630 --> 00:02:36,546
Sr. Flynn, es aquí, seguro.
31
00:02:36,630 --> 00:02:39,255
Necesitaré el resto del equipo,
cuanto antes.
32
00:02:39,338 --> 00:02:40,713
De acuerdo, doctor.
33
00:03:23,130 --> 00:03:25,046
¡Doctor!
34
00:03:28,546 --> 00:03:29,838
No me jodas.
35
00:03:35,838 --> 00:03:37,546
Santo cielo. ¡Simon!
36
00:03:39,713 --> 00:03:41,755
Quítate de en medio, chaval.
37
00:04:12,713 --> 00:04:14,713
Pero ¿qué cojones?
38
00:04:39,171 --> 00:04:40,213
¡Corra!
39
00:04:44,255 --> 00:04:47,463
Micky, Gary, preparad las armas.
La cosa está que arde.
40
00:04:47,755 --> 00:04:49,880
¿Los científicos te tiran los tejos?
41
00:04:49,963 --> 00:04:52,588
Eso.
He visto las miraditas que te echaban.
42
00:04:52,671 --> 00:04:54,671
Dejaos de gilipolleces. Va en serio.
43
00:04:54,755 --> 00:04:56,588
Mierda. Recibido, jefe.
44
00:04:59,588 --> 00:05:00,505
Espere, doctor.
45
00:05:04,005 --> 00:05:05,255
- Hala.
- ¡Mierda!
46
00:05:14,380 --> 00:05:15,588
Mierda. ¡Atrás!
47
00:05:15,671 --> 00:05:17,880
Es él: el Empalador.
48
00:05:17,963 --> 00:05:19,046
Drácula.
49
00:05:20,296 --> 00:05:22,421
No esperaba encontrarlo con vida.
50
00:05:22,505 --> 00:05:23,713
Anda, ¿no me digas?
51
00:05:24,130 --> 00:05:26,505
Estarás contento con la que has liado.
52
00:05:36,421 --> 00:05:37,255
¡Mierda!
53
00:05:41,546 --> 00:05:43,088
¡Ven aquí, mamonazo!
54
00:05:43,171 --> 00:05:45,546
¿Te quieres reír de mí? Tú mismo.
55
00:05:45,630 --> 00:05:48,046
Te voy a quitar la sonrisa a cuchilladas.
56
00:05:54,963 --> 00:05:56,338
¿Qué acaba de decir?
57
00:05:56,421 --> 00:05:58,255
Dice que eres un guerrero.
58
00:05:58,546 --> 00:06:00,171
¡Ya te digo si lo soy!
59
00:06:02,755 --> 00:06:04,630
Sí, pero también ha añadido
60
00:06:04,713 --> 00:06:07,421
que está deseando
deleitarse con tu corazón.
61
00:06:25,130 --> 00:06:26,380
¿Qué coño pasa ahora?
62
00:06:26,463 --> 00:06:28,338
- Odia a los gatos.
- ¿Qué?
63
00:06:28,588 --> 00:06:31,963
Según la leyenda,
al comérselos arde en carne viva.
64
00:06:32,380 --> 00:06:36,380
La gente de aquí lo atormentaba
trayendo cientos de gatos a la fortaleza.
65
00:06:44,296 --> 00:06:47,505
Es normal salir escaldado
al jugar con algunas gatitas.
66
00:06:51,796 --> 00:06:53,546
¿Les habrá pasado algo?
67
00:06:54,130 --> 00:06:55,296
No lo sé, Gary.
68
00:07:00,546 --> 00:07:01,921
¡Micky, Gary!
69
00:07:04,088 --> 00:07:05,171
¡Cerrad la puerta!
70
00:07:11,588 --> 00:07:13,255
¿Tú también has visto uno?
71
00:07:17,255 --> 00:07:19,421
La gatita nos ha salvado el pellejo.
72
00:07:19,505 --> 00:07:22,171
Ya ves. No sé qué haría yo sin gatitas.
73
00:07:22,505 --> 00:07:23,838
Déjate de pullas.
74
00:07:23,921 --> 00:07:27,713
Ahí fuera hay un monstruo, joder,
y nos iba a follar vivos.
75
00:07:27,796 --> 00:07:29,921
¿Que te iba a follar vivo?
76
00:07:30,630 --> 00:07:33,213
Hace falta sangre fría para ir así.
77
00:07:33,588 --> 00:07:35,380
¿Es becario coreano auténtico?
78
00:07:35,713 --> 00:07:37,796
- Joder, ya te vale.
- Ay, no.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,130
Arriba, campeón.
80
00:07:39,796 --> 00:07:43,296
Déjate de cantinelas
y diles lo que hay tras esa puerta.
81
00:07:43,380 --> 00:07:46,630
Porque esa cosa se interpone
entre nosotros y la salida.
82
00:07:47,755 --> 00:07:48,963
Es el Empalador.
¿El empalma qué?
83
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
Es el que empala, tonto del culo.
84
00:07:53,088 --> 00:07:54,255
Ah, claro.
85
00:07:54,463 --> 00:07:57,338
Entonces, ¿hay un drácula al otro lado?
86
00:07:57,421 --> 00:07:59,421
Nada de "un" drácula.
87
00:07:59,796 --> 00:08:01,421
El mismísimo Drácula.
88
00:08:01,505 --> 00:08:02,921
¿En serio?
89
00:08:03,255 --> 00:08:05,880
Los cojones. No te lo crees ni tú, rarito.
90
00:08:05,963 --> 00:08:08,963
Es cierto. Se ha zampado al minibecario.
91
00:08:09,463 --> 00:08:12,213
En fin, ¿cómo andamos para la función?
92
00:08:12,546 --> 00:08:14,963
Pues no estamos para tirar cohetes.
93
00:08:15,046 --> 00:08:17,630
No esperábamos
liarnos a tiros con vampiros.
94
00:08:17,713 --> 00:08:21,671
Tenemos dos cajas para las P90,
cuatro cargadores de pistola,
95
00:08:21,755 --> 00:08:25,755
escopeta, un par de mazas viejas,
una botella de vino de 2000 años
96
00:08:25,838 --> 00:08:28,921
y una pizca de C4, por si las moscas.
97
00:08:29,255 --> 00:08:31,963
¿Por qué? ¿Qué haces con C4?
98
00:08:33,338 --> 00:08:35,505
- ¿En caso de derrumbe?
- No basta.
99
00:08:35,588 --> 00:08:38,671
- ¿Qué?
- Digo que no basta.
100
00:08:39,046 --> 00:08:41,671
No estamos hablando de talibanes.
101
00:08:41,755 --> 00:08:46,838
Os enfrentáis a un mal del mundo antiguo
capaz de vencer a ejércitos enteros
102
00:08:46,921 --> 00:08:48,963
y saciarse con sus entrañas.
103
00:08:49,046 --> 00:08:50,546
Eso no ayuda, doctor.
104
00:08:52,796 --> 00:08:54,463
¿Tan grande es el cabrón?
105
00:08:54,921 --> 00:08:56,630
Joder, ¿dónde está el gato?
106
00:08:56,796 --> 00:08:58,713
Se ha subido arriba, a joder.
107
00:08:58,796 --> 00:08:59,630
¡Venga ya!
108
00:08:59,713 --> 00:09:02,796
Si tiene alguna sugerencia,
ahora es el momento.
109
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Soy arqueólogo, Sr. Flynn, no estratega.
110
00:09:06,588 --> 00:09:09,630
Y yo, exsoldado,
no Buffy cazavampiros, no te jode,
111
00:09:09,713 --> 00:09:11,713
pero no me voy a un rincón a llorar.
112
00:09:11,796 --> 00:09:13,255
¡Joder, piense!
113
00:09:15,838 --> 00:09:18,338
Este lugar puede resistir un asedio.
114
00:09:18,421 --> 00:09:20,005
Debe de haber más salidas.
115
00:09:21,463 --> 00:09:23,046
Creo que conozco una salida.
116
00:09:23,130 --> 00:09:25,380
El mapa indica otro punto de acceso.
117
00:09:30,546 --> 00:09:32,546
¡Una puerta secreta! Fantástico.
118
00:09:35,463 --> 00:09:36,713
Oye, jefe.
119
00:09:37,880 --> 00:09:39,005
¿Sí, Gary?
120
00:09:39,088 --> 00:09:42,213
- Estaba pensando en el C4...
- Adelante.
121
00:09:43,171 --> 00:09:45,671
Pero asegúrate
de que no se nos cae encima.
122
00:09:46,588 --> 00:09:47,963
Verás tú.
123
00:09:58,671 --> 00:09:59,505
¡Fuego!
124
00:10:15,505 --> 00:10:17,046
¡La puerta, ya!
125
00:10:32,255 --> 00:10:33,255
QUE TE JODAN
126
00:10:44,296 --> 00:10:46,505
Parece que ha encontrado el regalito.
127
00:10:46,963 --> 00:10:48,171
Mierda, perdón.
128
00:11:04,255 --> 00:11:05,838
Siempre igual, Gary.
129
00:11:06,088 --> 00:11:08,755
¿Qué? Mejor pasarme que quedarme corta.
130
00:11:11,796 --> 00:11:14,046
¿Adónde dice que lleva el túnel?
131
00:11:14,296 --> 00:11:15,671
A otras celdas.
132
00:11:15,963 --> 00:11:18,296
Seguramente, a las celdas de otros...
133
00:11:25,921 --> 00:11:28,171
Me cago en la puta de oros.