1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,130 VENDRÁ POR TU ALMA 3 00:00:46,171 --> 00:00:49,463 ¡Maldición! ¿Qué diablos era eso, doctor? 4 00:00:49,546 --> 00:00:50,505 Creo que ya lo sabe. 5 00:00:50,588 --> 00:00:53,088 Quiero oírle decirlo, Sr. Ciencias. 6 00:00:53,171 --> 00:00:54,713 Espera. 7 00:00:59,380 --> 00:01:02,005 Dígame, doctor, ¿no puede correr más rápido? 8 00:01:02,088 --> 00:01:03,546 Temo que no, Sr. Flynn. 9 00:01:03,630 --> 00:01:07,421 Genial, lo atrapará primero, y yo podré escapar mientras se lo come. 10 00:01:14,005 --> 00:01:15,505 ¡Maldito! 11 00:01:21,713 --> 00:01:22,630 ¡Rayos! 12 00:01:30,880 --> 00:01:32,921 ¿Es eso lo que buscamos, doctor? 13 00:01:36,130 --> 00:01:38,213 Creo que sí, Sr. Flynn. 14 00:01:38,963 --> 00:01:41,421 ¿Podría parecer emocionado? 15 00:01:42,255 --> 00:01:47,546 Los mercenarios son como las prostitutas, fingir estar emocionado cuesta extra. 16 00:01:50,713 --> 00:01:52,796 Simon, te tengo una prueba. 17 00:02:03,880 --> 00:02:05,005 ¿Puedes traducirlo? 18 00:02:05,671 --> 00:02:06,880 Déjame ver. 19 00:02:06,963 --> 00:02:11,380 ¿"Sepultado aquí, el devorador de niños, 20 00:02:11,838 --> 00:02:15,505 el Príncipe Negro, el que devorará tu alma"? 21 00:02:16,838 --> 00:02:18,630 Devorador, claro. 22 00:02:19,338 --> 00:02:20,921 ¿Jefe, cómo marcha todo? 23 00:02:21,671 --> 00:02:23,088 Lentamente. 24 00:02:23,463 --> 00:02:26,380 Ya llevamos más de una hora en esta tumba. 25 00:02:26,463 --> 00:02:30,255 ¿Podrías decirles que se den prisa? Estoy congelándome aquí. 26 00:02:32,671 --> 00:02:34,546 Me aseguraré de entregar ese mensaje. 27 00:02:34,630 --> 00:02:36,546 Sr. Flynn, lo hallamos definitivamente. 28 00:02:36,630 --> 00:02:38,963 Necesitaré el resto del equipo enseguida. 29 00:02:39,171 --> 00:02:40,838 De acuerdo, Doc. 30 00:03:23,046 --> 00:03:25,046 ¡Doctor! 31 00:03:28,380 --> 00:03:30,046 Rayos. 32 00:03:35,838 --> 00:03:37,213 ¡Dios mío, Simon! 33 00:03:39,713 --> 00:03:41,755 Vamos, chico. Quítate de en medio. 34 00:04:12,713 --> 00:04:14,838 ¿Qué demonios fue eso? 35 00:04:38,963 --> 00:04:39,796 ¡Corra! 36 00:04:44,130 --> 00:04:47,005 Micky, Gary, preparen las armas. Volvemos con problemas. 37 00:04:47,755 --> 00:04:49,880 ¿Esos cerebritos quieren agarrarte el trasero? 38 00:04:49,963 --> 00:04:52,630 Sí. El pequeño estaba echándote el ojo. 39 00:04:52,713 --> 00:04:54,546 ¡Dejen la estupidez, hablo en serio! 40 00:04:54,630 --> 00:04:56,588 Rayos. Entendido, jefe. 41 00:04:59,546 --> 00:05:00,505 Aguante, Doc. 42 00:05:03,963 --> 00:05:05,130 - Vaya. - Rayos. Carajo, regrese. 43 00:05:15,671 --> 00:05:17,713 Es él, el Empalador. 44 00:05:17,963 --> 00:05:19,046 Drácula. 45 00:05:20,296 --> 00:05:22,421 No creí que lo hallaríamos con vida. 46 00:05:22,505 --> 00:05:26,213 Por supuesto que no. ¡Qué desastre, maldición! 47 00:05:36,421 --> 00:05:37,255 ¡Mierda! 48 00:05:41,546 --> 00:05:45,546 ¡Ven acá, imbécil! ¿Te ríes de mí? ¡Adelante! 49 00:05:45,713 --> 00:05:47,505 Te arrancaré esa sonrisa. 50 00:05:55,046 --> 00:05:56,255 ¿Qué dijo, Doc? 51 00:05:56,421 --> 00:05:58,213 Dijo que eres un guerrero. 52 00:05:58,338 --> 00:06:00,213 ¡Por supuesto que lo soy, carajo! 53 00:06:02,755 --> 00:06:05,588 Sí, pero también dijo que ansiaba 54 00:06:05,671 --> 00:06:07,463 comerse su corazón mientras late. 55 00:06:25,171 --> 00:06:26,338 ¿Qué pasa, Doc? 56 00:06:26,421 --> 00:06:28,338 - Él odia a los gatos. - ¿Qué? 57 00:06:28,588 --> 00:06:31,963 Dice la leyenda que si come gatos, su piel arderá. 58 00:06:32,213 --> 00:06:36,338 Los locales lo atormentaban llevándole cientos de gatos a la fortaleza. 59 00:06:44,338 --> 00:06:47,505 No es el primero que se mete en problemas por comer gatitas. 60 00:06:51,796 --> 00:06:53,421 ¿Crees que algo los detuvo? 61 00:06:54,005 --> 00:06:55,296 No lo sé, Gary. 62 00:07:00,546 --> 00:07:01,921 Micky, Gary. 63 00:07:04,046 --> 00:07:05,755 ¡Cierren la puerta! 64 00:07:11,588 --> 00:07:13,171 ¿También hallaste uno? 65 00:07:17,255 --> 00:07:19,213 La gatita nos salvó la vida. 66 00:07:19,505 --> 00:07:22,130 Sí, mi gatita me ha salvado varias veces. 67 00:07:22,380 --> 00:07:23,880 Deja las tonterías, Gary. 68 00:07:23,963 --> 00:07:27,546 Hay un maldito monstruo allá e iba a comernos. 69 00:07:27,630 --> 00:07:29,963 ¿Algo iba a comerte? 70 00:07:30,630 --> 00:07:33,213 Esa es una declaración atrevida. 71 00:07:33,505 --> 00:07:35,380 ¿Era el estudiante coreano? 72 00:07:35,463 --> 00:07:37,671 - Maldición, Gary. - ¡No! 73 00:07:37,755 --> 00:07:39,713 - Arriba, amigo. - ¡No! 74 00:07:39,796 --> 00:07:43,296 Deje los gritos y dígales lo que hay detrás de esa puerta, 75 00:07:43,380 --> 00:07:46,588 porque esa cosa está entre nosotros y la única salida. 76 00:07:47,671 --> 00:07:49,171 Es el Empalador. 77 00:07:49,255 --> 00:07:50,671 ¿No es eso un auto? 78 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 Eso es un Impala, imbécil. 79 00:07:53,088 --> 00:07:54,171 Claro. 80 00:07:54,463 --> 00:07:57,338 Entonces, ¿hay un vampiro ahí? 81 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 No es cualquier vampiro. 82 00:07:59,796 --> 00:08:01,421 Es Drácula. 83 00:08:01,505 --> 00:08:03,171 ¿Habla en serio? 84 00:08:03,255 --> 00:08:05,755 Puras mentiras, hombrecito extraño. 85 00:08:05,838 --> 00:08:08,963 Es verdad. Se comió al pequeño asistente. 86 00:08:09,463 --> 00:08:12,463 Bueno, ¿cuál es la situación actual de nuestras municiones, Gary? 87 00:08:12,546 --> 00:08:14,796 Para ser honesta, no es exactamente buena. 88 00:08:14,880 --> 00:08:17,796 No esperábamos pelear con vampiros enfadados. 89 00:08:18,213 --> 00:08:21,671 Hay dos cajas de balas para las P90, cuatro cargadores para las armas cortas, 90 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 una escopeta, dos mazos de batalla, una botella de vino de 2000 años 91 00:08:25,838 --> 00:08:28,921 y un poquito de C4, por si ayuda. 92 00:08:29,255 --> 00:08:31,963 ¿Por qué trajiste C4, Gary? 93 00:08:33,338 --> 00:08:35,505 - ¿Por si hay un derrumbe? - No es suficiente. 94 00:08:35,588 --> 00:08:38,671 - ¿Qué? - Dije que no es suficiente. 95 00:08:39,046 --> 00:08:41,671 No se enfrentan a terroristas talibanes, 96 00:08:41,755 --> 00:08:46,838 sino a un antiguo mal que aniquila ejércitos enteros 97 00:08:46,921 --> 00:08:48,963 y se alimenta de sus entrañas... 98 00:08:49,046 --> 00:08:50,255 Eso no ayuda, doctor. 99 00:08:52,796 --> 00:08:54,463 ¿Qué tan grande es este bastardo? 100 00:08:54,921 --> 00:08:56,713 ¿Dónde está la gata? 101 00:08:56,796 --> 00:08:59,630 - Ahí está, teniendo sexo. - ¡No puedo creerlo! 102 00:08:59,713 --> 00:09:02,796 Si tiene alguna idea, doctor, es el momento de compartirla. 103 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Soy arqueólogo, Sr. Flynn, no estratega. 104 00:09:06,588 --> 00:09:09,630 Y yo soy un exsoldado, no Buffy, la cazavampiros, 105 00:09:09,713 --> 00:09:11,380 y no me ve llorando en una esquina. 106 00:09:11,796 --> 00:09:13,130 ¡Ahora piense, carajo! 107 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 Este lugar fue construido para resistir asedios. 108 00:09:18,421 --> 00:09:20,005 Debe haber otras salidas. 109 00:09:21,463 --> 00:09:22,755 Creo que la encontré. 110 00:09:23,130 --> 00:09:25,005 El mapa señala otra salida. 111 00:09:30,546 --> 00:09:32,546 ¡Una puerta secreta! ¡Maravilloso! 112 00:09:35,463 --> 00:09:37,296 Oye, jefe. 113 00:09:37,963 --> 00:09:39,005 ¿Sí, Gary? 114 00:09:39,088 --> 00:09:42,213 - Sobre el C4... - Hazlo. 115 00:09:43,130 --> 00:09:45,588 Pero no nos eches el castillo encima. 116 00:09:46,921 --> 00:09:48,005 Maldición. 117 00:09:58,671 --> 00:09:59,505 ¡Fuego! 118 00:10:15,505 --> 00:10:17,046 ¡Cierra la puerta, ahora! 119 00:10:32,255 --> 00:10:34,255 PÚDRETE CON AMOR, GARY 120 00:10:44,338 --> 00:10:46,421 Parece que halló nuestro regalo. 121 00:10:46,963 --> 00:10:48,171 Rayos, disculpen. 122 00:11:04,255 --> 00:11:05,838 Siempre haces lo mismo, Gary. 123 00:11:06,088 --> 00:11:08,755 ¿Qué? Es mejor que sobre a que falte. 124 00:11:11,713 --> 00:11:14,046 ¿Adónde dijo que llevaba este túnel? 125 00:11:14,296 --> 00:11:15,671 Más celdas de prisioneros. 126 00:11:16,046 --> 00:11:18,005 Probablemente, celdas para más... 127 00:11:25,588 --> 00:11:28,171 Debe ser una maldita broma.