1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,130
VENDRÁ POR TU ALMA
3
00:00:46,171 --> 00:00:49,463
¡Maldición! ¿Qué diablos era eso, doctor?
4
00:00:49,546 --> 00:00:50,505
Creo que ya lo sabe.
5
00:00:50,588 --> 00:00:53,088
Quiero oírle decirlo, Sr. Ciencias.
6
00:00:53,171 --> 00:00:54,713
Espera.
7
00:00:59,380 --> 00:01:02,005
Dígame, doctor, ¿no puede correr
más rápido?
8
00:01:02,088 --> 00:01:03,546
Temo que no, Sr. Flynn.
9
00:01:03,630 --> 00:01:07,421
Genial, lo atrapará primero, y yo podré
escapar mientras se lo come.
10
00:01:14,005 --> 00:01:15,505
¡Maldito!
11
00:01:21,713 --> 00:01:22,630
¡Rayos!
12
00:01:30,880 --> 00:01:32,921
¿Es eso lo que buscamos, doctor?
13
00:01:36,130 --> 00:01:38,213
Creo que sí, Sr. Flynn.
14
00:01:38,963 --> 00:01:41,421
¿Podría parecer emocionado?
15
00:01:42,255 --> 00:01:47,546
Los mercenarios son como las prostitutas,
fingir estar emocionado cuesta extra.
16
00:01:50,713 --> 00:01:52,796
Simon, te tengo una prueba.
17
00:02:03,880 --> 00:02:05,005
¿Puedes traducirlo?
18
00:02:05,671 --> 00:02:06,880
Déjame ver.
19
00:02:06,963 --> 00:02:11,380
¿"Sepultado aquí, el devorador de niños,
20
00:02:11,838 --> 00:02:15,505
el Príncipe Negro, el que devorará
tu alma"?
21
00:02:16,838 --> 00:02:18,630
Devorador, claro.
22
00:02:19,338 --> 00:02:20,921
¿Jefe, cómo marcha todo?
23
00:02:21,671 --> 00:02:23,088
Lentamente.
24
00:02:23,463 --> 00:02:26,380
Ya llevamos más de una hora en esta tumba.
25
00:02:26,463 --> 00:02:30,255
¿Podrías decirles que se den prisa?
Estoy congelándome aquí.
26
00:02:32,671 --> 00:02:34,546
Me aseguraré de entregar ese mensaje.
27
00:02:34,630 --> 00:02:36,546
Sr. Flynn, lo hallamos definitivamente.
28
00:02:36,630 --> 00:02:38,963
Necesitaré el resto del equipo enseguida.
29
00:02:39,171 --> 00:02:40,838
De acuerdo, Doc.
30
00:03:23,046 --> 00:03:25,046
¡Doctor!
31
00:03:28,380 --> 00:03:30,046
Rayos.
32
00:03:35,838 --> 00:03:37,213
¡Dios mío, Simon!
33
00:03:39,713 --> 00:03:41,755
Vamos, chico. Quítate de en medio.
34
00:04:12,713 --> 00:04:14,838
¿Qué demonios fue eso?
35
00:04:38,963 --> 00:04:39,796
¡Corra!
36
00:04:44,130 --> 00:04:47,005
Micky, Gary, preparen las armas.
Volvemos con problemas.
37
00:04:47,755 --> 00:04:49,880
¿Esos cerebritos quieren agarrarte
el trasero?
38
00:04:49,963 --> 00:04:52,630
Sí. El pequeño estaba echándote el ojo.
39
00:04:52,713 --> 00:04:54,546
¡Dejen la estupidez, hablo en serio!
40
00:04:54,630 --> 00:04:56,588
Rayos. Entendido, jefe.
41
00:04:59,546 --> 00:05:00,505
Aguante, Doc.
42
00:05:03,963 --> 00:05:05,130
- Vaya.
- Rayos.
Carajo, regrese.
43
00:05:15,671 --> 00:05:17,713
Es él, el Empalador.
44
00:05:17,963 --> 00:05:19,046
Drácula.
45
00:05:20,296 --> 00:05:22,421
No creí que lo hallaríamos con vida.
46
00:05:22,505 --> 00:05:26,213
Por supuesto que no.
¡Qué desastre, maldición!
47
00:05:36,421 --> 00:05:37,255
¡Mierda!
48
00:05:41,546 --> 00:05:45,546
¡Ven acá, imbécil!
¿Te ríes de mí? ¡Adelante!
49
00:05:45,713 --> 00:05:47,505
Te arrancaré esa sonrisa.
50
00:05:55,046 --> 00:05:56,255
¿Qué dijo, Doc?
51
00:05:56,421 --> 00:05:58,213
Dijo que eres un guerrero.
52
00:05:58,338 --> 00:06:00,213
¡Por supuesto que lo soy, carajo!
53
00:06:02,755 --> 00:06:05,588
Sí, pero también dijo que ansiaba
54
00:06:05,671 --> 00:06:07,463
comerse su corazón mientras late.
55
00:06:25,171 --> 00:06:26,338
¿Qué pasa, Doc?
56
00:06:26,421 --> 00:06:28,338
- Él odia a los gatos.
- ¿Qué?
57
00:06:28,588 --> 00:06:31,963
Dice la leyenda que si come gatos,
su piel arderá.
58
00:06:32,213 --> 00:06:36,338
Los locales lo atormentaban llevándole
cientos de gatos a la fortaleza.
59
00:06:44,338 --> 00:06:47,505
No es el primero que se mete en problemas
por comer gatitas.
60
00:06:51,796 --> 00:06:53,421
¿Crees que algo los detuvo?
61
00:06:54,005 --> 00:06:55,296
No lo sé, Gary.
62
00:07:00,546 --> 00:07:01,921
Micky, Gary.
63
00:07:04,046 --> 00:07:05,755
¡Cierren la puerta!
64
00:07:11,588 --> 00:07:13,171
¿También hallaste uno?
65
00:07:17,255 --> 00:07:19,213
La gatita nos salvó la vida.
66
00:07:19,505 --> 00:07:22,130
Sí, mi gatita me ha salvado varias veces.
67
00:07:22,380 --> 00:07:23,880
Deja las tonterías, Gary.
68
00:07:23,963 --> 00:07:27,546
Hay un maldito monstruo allá
e iba a comernos.
69
00:07:27,630 --> 00:07:29,963
¿Algo iba a comerte?
70
00:07:30,630 --> 00:07:33,213
Esa es una declaración atrevida.
71
00:07:33,505 --> 00:07:35,380
¿Era el estudiante coreano?
72
00:07:35,463 --> 00:07:37,671
- Maldición, Gary.
- ¡No!
73
00:07:37,755 --> 00:07:39,713
- Arriba, amigo.
- ¡No!
74
00:07:39,796 --> 00:07:43,296
Deje los gritos y dígales lo que hay
detrás de esa puerta,
75
00:07:43,380 --> 00:07:46,588
porque esa cosa está entre nosotros
y la única salida.
76
00:07:47,671 --> 00:07:49,171
Es el Empalador.
77
00:07:49,255 --> 00:07:50,671
¿No es eso un auto?
78
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
Eso es un Impala, imbécil.
79
00:07:53,088 --> 00:07:54,171
Claro.
80
00:07:54,463 --> 00:07:57,338
Entonces, ¿hay un vampiro ahí?
81
00:07:57,421 --> 00:07:59,421
No es cualquier vampiro.
82
00:07:59,796 --> 00:08:01,421
Es Drácula.
83
00:08:01,505 --> 00:08:03,171
¿Habla en serio?
84
00:08:03,255 --> 00:08:05,755
Puras mentiras, hombrecito extraño.
85
00:08:05,838 --> 00:08:08,963
Es verdad. Se comió al pequeño asistente.
86
00:08:09,463 --> 00:08:12,463
Bueno, ¿cuál es la situación actual
de nuestras municiones, Gary?
87
00:08:12,546 --> 00:08:14,796
Para ser honesta, no es exactamente buena.
88
00:08:14,880 --> 00:08:17,796
No esperábamos pelear
con vampiros enfadados.
89
00:08:18,213 --> 00:08:21,671
Hay dos cajas de balas para las P90,
cuatro cargadores para las armas cortas,
90
00:08:21,755 --> 00:08:25,755
una escopeta, dos mazos de batalla,
una botella de vino de 2000 años
91
00:08:25,838 --> 00:08:28,921
y un poquito de C4, por si ayuda.
92
00:08:29,255 --> 00:08:31,963
¿Por qué trajiste C4, Gary?
93
00:08:33,338 --> 00:08:35,505
- ¿Por si hay un derrumbe?
- No es suficiente.
94
00:08:35,588 --> 00:08:38,671
- ¿Qué?
- Dije que no es suficiente.
95
00:08:39,046 --> 00:08:41,671
No se enfrentan a terroristas talibanes,
96
00:08:41,755 --> 00:08:46,838
sino a un antiguo mal que aniquila
ejércitos enteros
97
00:08:46,921 --> 00:08:48,963
y se alimenta de sus entrañas...
98
00:08:49,046 --> 00:08:50,255
Eso no ayuda, doctor.
99
00:08:52,796 --> 00:08:54,463
¿Qué tan grande es este bastardo?
100
00:08:54,921 --> 00:08:56,713
¿Dónde está la gata?
101
00:08:56,796 --> 00:08:59,630
- Ahí está, teniendo sexo.
- ¡No puedo creerlo!
102
00:08:59,713 --> 00:09:02,796
Si tiene alguna idea, doctor,
es el momento de compartirla.
103
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Soy arqueólogo, Sr. Flynn, no estratega.
104
00:09:06,588 --> 00:09:09,630
Y yo soy un exsoldado, no Buffy,
la cazavampiros,
105
00:09:09,713 --> 00:09:11,380
y no me ve llorando en una esquina.
106
00:09:11,796 --> 00:09:13,130
¡Ahora piense, carajo!
107
00:09:15,838 --> 00:09:18,338
Este lugar fue construido
para resistir asedios.
108
00:09:18,421 --> 00:09:20,005
Debe haber otras salidas.
109
00:09:21,463 --> 00:09:22,755
Creo que la encontré.
110
00:09:23,130 --> 00:09:25,005
El mapa señala otra salida.
111
00:09:30,546 --> 00:09:32,546
¡Una puerta secreta! ¡Maravilloso!
112
00:09:35,463 --> 00:09:37,296
Oye, jefe.
113
00:09:37,963 --> 00:09:39,005
¿Sí, Gary?
114
00:09:39,088 --> 00:09:42,213
- Sobre el C4...
- Hazlo.
115
00:09:43,130 --> 00:09:45,588
Pero no nos eches el castillo encima.
116
00:09:46,921 --> 00:09:48,005
Maldición.
117
00:09:58,671 --> 00:09:59,505
¡Fuego!
118
00:10:15,505 --> 00:10:17,046
¡Cierra la puerta, ahora!
119
00:10:32,255 --> 00:10:34,255
PÚDRETE
CON AMOR, GARY
120
00:10:44,338 --> 00:10:46,421
Parece que halló nuestro regalo.
121
00:10:46,963 --> 00:10:48,171
Rayos, disculpen.
122
00:11:04,255 --> 00:11:05,838
Siempre haces lo mismo, Gary.
123
00:11:06,088 --> 00:11:08,755
¿Qué? Es mejor que sobre a que falte.
124
00:11:11,713 --> 00:11:14,046
¿Adónde dijo que llevaba este túnel?
125
00:11:14,296 --> 00:11:15,671
Más celdas de prisioneros.
126
00:11:16,046 --> 00:11:18,005
Probablemente, celdas para más...
127
00:11:25,588 --> 00:11:28,171
Debe ser una maldita broma.