1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 ‎劇名:套裝 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 ‎拜託喔,翰克,稻草人是禮物 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 ‎杰克只是想要敦親睦鄰 5 00:00:47,255 --> 00:00:49,755 ‎互相灌溉作物是敦親睦鄰 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,796 ‎分享飼料是敦親睦鄰 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,963 ‎外面那個稻草人,只是礙眼而已 8 00:00:57,088 --> 00:00:58,171 ‎再一片,老婆? 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 ‎再多吃一口我就要爆了 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 ‎(已偵測到破口) 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 ‎-可惡 ‎-怎麼了,翰克? 12 00:01:11,546 --> 00:01:12,963 ‎又是簡金家的母牛亂入? 13 00:01:13,213 --> 00:01:14,796 ‎恐怕不是,老婆 14 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 ‎看來是牧草地圍籬又有破洞了 15 00:01:17,838 --> 00:01:20,671 ‎後面的田野也多了好幾個破洞 16 00:01:21,088 --> 00:01:24,005 ‎對,聯絡梅兒,確定她知道 17 00:01:24,671 --> 00:01:25,796 ‎最好快點處理 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,546 ‎我們的家園不好這樣暴露在外 19 00:01:30,130 --> 00:01:35,421 ‎在外頭要小心,亨利貴夫斯 ‎梅兒,聽到請回答 20 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 ‎(系統上線100%) 21 00:02:00,713 --> 00:02:02,171 ‎系統都上線了 22 00:02:03,921 --> 00:02:05,630 ‎我這裡看機組全都正常,老公 23 00:02:17,213 --> 00:02:20,380 ‎稻草人醜得要死,卻連烏鴉都嚇不了 24 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 ‎你討厭成那樣,怎麼不拿掉? 25 00:02:23,046 --> 00:02:26,005 ‎我試過了,但它一動也不動 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,671 ‎我們得要搬家才行了 27 00:02:29,380 --> 00:02:31,046 ‎我快到破口了,老婆 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,088 ‎死母牛擋在前面 29 00:02:35,046 --> 00:02:37,255 ‎我一直跟你說要把牛群更往家裡帶 30 00:02:37,338 --> 00:02:41,796 ‎快點,離開這裡,走開… 31 00:02:42,755 --> 00:02:44,588 ‎趕牛群要花時間,老婆 32 00:02:45,546 --> 00:02:48,255 ‎而且…我現在有點忙 33 00:03:06,546 --> 00:03:07,380 ‎可惡 34 00:03:14,213 --> 00:03:16,505 ‎-‎翰克? ‎-是,老婆 35 00:03:16,588 --> 00:03:18,588 ‎東邊角落也開始出現破口了 36 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 ‎還有破口喔? 37 00:03:22,713 --> 00:03:26,421 ‎我不知道是怎麼一回事 ‎但有什麼讓牛群很躁動 38 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 ‎我這裡需要更多幫手 39 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 ‎好,我呼叫大家 40 00:03:36,046 --> 00:03:37,296 ‎杰克? 41 00:03:38,046 --> 00:03:39,088 ‎杰克? 42 00:03:39,755 --> 00:03:40,880 ‎杰克! 43 00:03:41,546 --> 00:03:44,963 ‎貝絲貴夫斯剛打來 ‎聽來翰克用得著幫手 44 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 ‎我正在處理肉食哥,還不到可以應戰 ‎拜託喔,杰克,這永遠做不到完美 45 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 ‎-快把它開出去 ‎-肉食哥是藝術品,你們女人不懂 46 00:03:55,421 --> 00:03:59,338 ‎-不能隨便就上戰場 ‎-你不是米開朗基羅,杰克 47 00:03:59,421 --> 00:04:00,755 ‎你知道吧? 48 00:04:01,088 --> 00:04:02,463 ‎我比較像是達文西 49 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 ‎因為得要兼顧美感和機械 50 00:04:10,130 --> 00:04:11,380 ‎情況怎麼樣,翰克? 51 00:04:11,463 --> 00:04:13,046 ‎呃…這麼說吧 52 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 ‎好消息是我正把牛群帶去妳那兒 53 00:04:17,296 --> 00:04:19,046 ‎搞什麼鬼? 54 00:04:19,130 --> 00:04:21,046 ‎妳有看到山脊那兒嗎? 55 00:04:21,630 --> 00:04:24,630 ‎有,但是讀不到東西 ‎你可以靠近一點嗎? 56 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 ‎等等 57 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 ‎要死了 58 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 ‎什麼?不是這樣吧 59 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 ‎感應器說有好幾千隻敵避蝨攻過來 60 00:04:39,380 --> 00:04:42,421 ‎妳是說好幾千?完了 61 00:04:42,630 --> 00:04:44,463 ‎要其他人到脊線跟我會合 62 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 ‎打開碉堡,開始帶家庭進去避難 63 00:04:55,296 --> 00:04:58,421 ‎-梅兒,聽到請回答 ‎-收到,請說,貝絲 64 00:04:58,755 --> 00:05:01,046 ‎翰克需要妳盡快去山脊支援 65 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 ‎-一大群敵避蝨快突破過來了 ‎-‎我馬上過去 66 00:05:06,546 --> 00:05:09,671 ‎抱歉,親愛的,遊戲時間結束 67 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 ‎沒錯,珍妮 68 00:05:17,130 --> 00:05:19,463 ‎整個谷區隨時都會變成敵避蝨據點 69 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 ‎聯絡黛比和莎拉,順道載他們過來 70 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 ‎然後去老頭哈里森那兒 71 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 ‎不管他喝得多醉,都要叫他動起來 72 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 ‎達琳,要死了,我一整晚都找不到妳 73 00:05:31,130 --> 00:05:33,838 ‎翰克急需要妳在山脊那兒所有的彈藥 74 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 ‎我靠 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,213 ‎海倫,妳確定是這裡沒錯嗎? 76 00:05:41,755 --> 00:05:43,463 ‎你前面有個大破口嗎? 77 00:05:43,838 --> 00:05:46,713 ‎-有啊 ‎-那就沒錯了 78 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 ‎你先撐著,等翰克過去 79 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 ‎你那堆爛東西動作快一點,杰克 80 00:05:53,630 --> 00:05:55,088 ‎不要惹我,老女人 81 00:05:55,171 --> 00:05:58,255 ‎你們兩個不要吵了,我們有正事要做 82 00:05:59,171 --> 00:06:02,505 ‎這裡沒多少掩蔽物,翰克 ‎在這裡防守真的最好嗎? 83 00:06:02,880 --> 00:06:05,838 ‎如果要替其他家庭爭取時間進碉堡 84 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 ‎就非得守在這兒不可 ‎貝絲,還有誰會來? 85 00:06:09,421 --> 00:06:12,671 ‎阿辛被攔住,卡莫兄弟也被困在原地 86 00:06:13,046 --> 00:06:14,046 ‎很抱歉,翰克 87 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 ‎可惡,只有我們三個喔? 88 00:06:17,921 --> 00:06:20,671 ‎起碼我死的時候年輕貌美 89 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 ‎武器上膛囉,兩位 ‎來看看你們有什麼本領 90 00:06:53,338 --> 00:06:54,921 ‎-發射 ‎-爽啦 91 00:07:16,130 --> 00:07:19,838 ‎-什麼情況,貝絲? ‎-米勒家和哈斯家都進碉堡了 92 00:07:19,921 --> 00:07:23,463 ‎潘尼邦家和佩斯理家 ‎預計15到20分鐘後抵達 93 00:07:23,546 --> 00:07:26,088 ‎-你們擋得住嗎? ‎-我們拚死都要擋住 94 00:07:26,505 --> 00:07:29,130 ‎二十分鐘?我們連兩分鐘都撐不到 95 00:07:29,213 --> 00:07:31,213 ‎我們不管怎樣都要撐到最後 96 00:07:32,588 --> 00:07:35,046 ‎一大堆醜東西殺過來了 97 00:07:36,171 --> 00:07:39,338 ‎-牠們從兩邊跑過去 ‎-不能放掉任何一隻 98 00:07:43,671 --> 00:07:45,505 ‎數目太多了,沒辦法全都守住 99 00:07:47,046 --> 00:07:49,463 ‎我們很快就會需要更多彈藥,貝絲 100 00:07:49,546 --> 00:07:52,088 ‎-等我一下,翰克 ‎-妳去處理,這裡我來 101 00:07:53,421 --> 00:07:54,796 ‎撐住,老公 102 00:07:59,546 --> 00:08:03,421 ‎是啊,他們要我辭職去當農夫 103 00:08:04,421 --> 00:08:08,338 ‎從沒提過會有這些他媽的大昆蟲 104 00:08:08,421 --> 00:08:10,838 ‎-牠們一直過來 ‎-先退後 105 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 ‎幹! 106 00:08:13,838 --> 00:08:16,171 ‎-我沒彈藥了 ‎-我的飛彈也打光了 107 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 ‎快點啊,貝絲 108 00:08:19,963 --> 00:08:21,005 ‎漂亮 109 00:08:22,338 --> 00:08:24,505 ‎杰克,你去補充彈藥,我們掩護你 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 ‎好,我馬上去 111 00:08:28,630 --> 00:08:31,713 ‎翰克,富蘭克林家 ‎和波嘉德家正要過來 112 00:08:31,796 --> 00:08:33,046 ‎但是還沒到 113 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 ‎有些敵避蝨開始溜過來了 ‎自動砲暫時擋得住 114 00:08:37,255 --> 00:08:38,796 ‎但若是你們擋不住昆蟲大軍… 115 00:08:39,213 --> 00:08:41,630 ‎我們會擋住的,不用擔心 116 00:08:44,921 --> 00:08:45,838 ‎可惡 117 00:08:46,963 --> 00:08:48,796 ‎我們這樣只有挨打的份,翰克 118 00:08:49,130 --> 00:08:51,255 ‎-杰克怎麼那麼久? ‎-杰克? 119 00:08:52,921 --> 00:08:55,505 ‎-杰克? ‎-對,我還在補充彈藥 120 00:08:55,755 --> 00:08:57,963 ‎肉食哥重在精準,不講求速度 121 00:08:58,046 --> 00:09:00,921 ‎-杰克,你在嗎? ‎-我在,都沒事吧? 122 00:09:01,005 --> 00:09:02,588 ‎最後一輛貨卡開到了 123 00:09:02,963 --> 00:09:04,505 ‎你跟其他人說,你們快點回來 124 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 ‎你聽到了嗎,翰克?大家都到了 ‎快,我們走 125 00:09:08,255 --> 00:09:12,005 ‎收到,杰克 ‎梅兒,我們可以撤了 126 00:09:13,088 --> 00:09:16,296 ‎這些蟲子真是不死心 ‎從四面八方殺過來 127 00:09:20,171 --> 00:09:21,671 ‎杰克,我們走不了 128 00:09:21,755 --> 00:09:23,505 ‎你快點開肉食哥離開這裡 129 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 ‎-可是翰克… ‎-你先保命,杰克 130 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 ‎快去碉堡 131 00:09:28,338 --> 00:09:30,921 ‎翰克啊,很高興認識你 132 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 ‎砲火來襲 133 00:09:38,213 --> 00:09:39,921 ‎你們去補充彈藥,我把牠們打回去 134 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 ‎快去啊 135 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 ‎他們還說我瘋了 136 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 ‎這些死蟲子沒料到有這招吧 137 00:09:54,338 --> 00:09:56,796 ‎杰克,牠們繞去你後頭了,快點離開 138 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 ‎撤退啊 139 00:09:58,463 --> 00:10:00,963 ‎來啊,不怕死就儘管來 140 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 ‎糟了 141 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 ‎加油啊,寶貝 142 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 ‎杰克?撐著,我們過去 143 00:10:13,713 --> 00:10:15,755 ‎我有聽到,翰克,但我想… 144 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 ‎我差不多完蛋了 145 00:10:20,463 --> 00:10:23,171 ‎我幫你們清空戰場 ‎你們最好先找掩護 146 00:10:23,255 --> 00:10:25,005 ‎-等等,梅兒和我… ‎-幫我一個忙 147 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 ‎-‎杰克! ‎-靠,他是玩真的 148 00:10:28,463 --> 00:10:29,921 ‎-‎杰克! ‎-跟海倫說… 149 00:10:31,046 --> 00:10:32,588 ‎跟她說我死得很光榮 150 00:10:32,963 --> 00:10:34,671 ‎杰克!…有了 151 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 ‎翰克…?聽到請回答 152 00:10:50,088 --> 00:10:51,005 ‎翰克? 153 00:10:54,838 --> 00:10:55,838 ‎翰克? 154 00:10:56,921 --> 00:10:58,505 ‎-‎翰克? ‎-我在,老婆 155 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 ‎翰克,我以為我失去你了 156 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 ‎杰克自炸反應爐 157 00:11:04,546 --> 00:11:05,713 ‎不會吧 158 00:11:06,546 --> 00:11:08,255 ‎-海倫… ‎-不要 159 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 ‎我真的很遺憾 160 00:11:10,463 --> 00:11:11,630 ‎不要… 161 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 ‎梅兒? 162 00:11:22,630 --> 00:11:23,713 ‎梅兒,聽到請回答 163 00:11:26,338 --> 00:11:28,005 ‎貝絲,現在是怎樣? 164 00:11:28,588 --> 00:11:30,880 ‎這是啥鬼東西? 165 00:11:44,213 --> 00:11:46,963 ‎貝絲,快進去碉堡 166 00:11:47,046 --> 00:11:47,921 ‎翰克? 167 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 ‎-快點進碉堡,海倫 ‎-那妳呢? 168 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 ‎我得要盡全力幫忙翰克 169 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 ‎(筒倉飛彈發射室) 170 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ‎(避難室關閉中…已關閉) 171 00:12:07,671 --> 00:12:09,005 ‎翰克,什麼情況? 172 00:12:09,171 --> 00:12:10,338 ‎我正在追擊,老婆 173 00:12:10,421 --> 00:12:13,380 ‎這玩意兒比妳媽 ‎在我們結婚那天還瘋狂 174 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 ‎可惡 175 00:12:29,671 --> 00:12:30,963 ‎什麼鬼? 176 00:12:31,880 --> 00:12:35,255 ‎這本來是結婚週年禮物的…驚喜! 177 00:12:37,630 --> 00:12:38,671 ‎翰克? 178 00:12:39,421 --> 00:12:40,421 ‎翰克? 179 00:12:53,171 --> 00:12:54,796 ‎牠們奪走了我的杰克 180 00:12:55,755 --> 00:12:57,296 ‎去他的這些死東西 181 00:12:57,838 --> 00:12:59,213 ‎糟了…翰克 182 00:13:05,755 --> 00:13:08,338 ‎不要去弄他,你這個長得太大的蟑螂 183 00:13:13,838 --> 00:13:16,838 ‎貝絲,妳需要正中這個死東西的喉嚨 184 00:13:17,338 --> 00:13:18,671 ‎我會把牠牽制到定位 185 00:13:24,463 --> 00:13:26,713 ‎杰克,你的稻草人最好撐得住 186 00:13:27,880 --> 00:13:28,838 ‎很好 187 00:13:35,671 --> 00:13:37,005 ‎來啊,大混蛋 188 00:13:38,046 --> 00:13:39,463 ‎轟給牠死,老婆 189 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 ‎-你太靠近了 ‎-我撐不了多久了 190 00:13:44,505 --> 00:13:46,213 ‎不要… 191 00:13:47,213 --> 00:13:48,546 ‎死王八蛋 192 00:13:49,130 --> 00:13:49,963 ‎發射啊 193 00:13:51,130 --> 00:13:53,171 ‎貝絲,不管妳要做什麼 194 00:13:55,088 --> 00:13:56,963 ‎最好趁現在做 195 00:13:58,546 --> 00:14:00,671 ‎發射啊,貝絲 196 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 ‎有了 197 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 ‎給你死 198 00:14:46,838 --> 00:14:49,796 ‎我這輩子從來沒有這麼想喝啤酒 199 00:14:52,796 --> 00:14:54,505 ‎你應該去跟她聊聊,翰克 200 00:14:57,546 --> 00:14:59,338 ‎杰克那樣做很偉大,海倫 201 00:14:59,588 --> 00:15:00,713 ‎真的很偉大 202 00:15:01,880 --> 00:15:05,296 ‎他是好鄰居,也是真心的朋友 203 00:15:10,963 --> 00:15:15,880 ‎那個稻草人算不上是藝術 ‎但我總算是越看越順眼了