1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,088
COSTUME MECANIZATE
3
00:00:41,671 --> 00:00:44,380
Haide, Hank,
sperietoarea de ciori a fost un cadou.
4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
Jake încerca să fie un vecin bun.
5
00:00:47,255 --> 00:00:49,755
Ești vecin bun dacă irigi
și recoltele vecinului,
6
00:00:49,838 --> 00:00:51,796
dacă împarți hrana pentru animale.
7
00:00:51,880 --> 00:00:55,963
Chestia aia de afară e un spin în ochi.
8
00:00:57,088 --> 00:00:58,171
Încă o felie, scumpo?
9
00:00:59,546 --> 00:01:01,338
Dacă mai mănânc explodez.
10
00:01:05,296 --> 00:01:08,588
SPĂRTURĂ DETECTATĂ
11
00:01:09,630 --> 00:01:11,463
- La naiba.
- Ce e, Hank?
12
00:01:11,546 --> 00:01:12,963
Iar vacile lui Jenkin?
13
00:01:13,213 --> 00:01:14,796
Mă tem că nu, scumpo.
14
00:01:14,880 --> 00:01:17,338
Se pare că avem iar găuri în gard.
15
00:01:17,838 --> 00:01:20,671
Se pare că mai sunt câteva
pe terenul din spate.
16
00:01:21,088 --> 00:01:24,005
Da. Sună-O pe Mel și asigură-te că știe.
17
00:01:24,671 --> 00:01:25,796
Ai face bine să pleci.
18
00:01:25,880 --> 00:01:28,546
Nu-mi place ca limita de proprietate
să fie expusă.
19
00:01:30,130 --> 00:01:35,421
Să ai grijă, Henry Graves! Mel, mă auzi?
20
00:01:55,380 --> 00:01:56,713
SISTEM FUNCȚIONAL 100%
21
00:02:00,713 --> 00:02:02,171
Sistemele sunt funcționale.
22
00:02:03,921 --> 00:02:05,630
Panoul de control indică la fel.
23
00:02:17,213 --> 00:02:20,380
Chestia asta e urâtă ca noaptea
și nici măcar nu sperie ciorile.
24
00:02:20,463 --> 00:02:22,963
Dacă nu îți place, de ce nu o dai jos?
25
00:02:23,046 --> 00:02:26,005
Deja am încercat, nu se clintește.
26
00:02:26,088 --> 00:02:27,671
Va trebui să ne mutăm.
27
00:02:29,380 --> 00:02:31,046
Mă apropii de breșă, scumpo.
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,088
Vacile astea nemernice sunt în fața ei.
29
00:02:35,046 --> 00:02:37,255
Ți-am spus mereu
să le muți mai aproape de casă.
30
00:02:37,338 --> 00:02:41,796
Plecați de aici.
31
00:02:42,421 --> 00:02:48,296
Nu e ușor să muți turma, scumpo
și sunt cam ocupat acum.
32
00:03:06,088 --> 00:03:07,380
La naiba!
33
00:03:14,046 --> 00:03:16,505
- Hank?
- Da, scumpo?
34
00:03:16,588 --> 00:03:18,588
Încep să apară breșe
și în partea de est.
35
00:03:20,880 --> 00:03:22,130
Alte spărturi?
36
00:03:22,588 --> 00:03:26,421
Nu știu de ce, dar ceva îi agită rău azi.
37
00:03:28,463 --> 00:03:30,213
Am nevoie de ajutor.
38
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
Bine, chem ajutor.
39
00:03:35,838 --> 00:03:37,088
Jake?
40
00:03:37,880 --> 00:03:38,921
Jake!
41
00:03:39,505 --> 00:03:40,630
Jake!
42
00:03:41,546 --> 00:03:44,963
Tocmai m-a sunat Beth Graves.
Se pare că Hank are nevoie de ajutor.
43
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Lucrez la Carnigore, nu e gata de luptă.
Haide, Jake, nu va fi niciodată perfectă.
44
00:03:51,796 --> 00:03:55,338
- Pleacă cu ea.
- Carnigore e o operă de artă, femeie.
45
00:03:55,421 --> 00:03:59,338
- Nu poți pleca la luptă pur și simplu.
- Nu ești Michelangelo, Jake.
46
00:03:59,421 --> 00:04:00,755
Știi asta, nu?
47
00:04:01,088 --> 00:04:02,463
Mai degrabă Da Vinci,
48
00:04:02,546 --> 00:04:05,005
pentru că trebuie
să mă ocup de estetică și mecanică.
49
00:04:10,130 --> 00:04:11,380
Cum a mers, Hank?
50
00:04:11,463 --> 00:04:13,046
Ei bine, să zicem că
51
00:04:13,130 --> 00:04:16,963
vestea bună e
că mut toată turma chiar acum.
52
00:04:17,296 --> 00:04:19,046
Ce naiba?
53
00:04:19,130 --> 00:04:21,046
Vezi ce se întâmplă peste culme?
54
00:04:21,630 --> 00:04:24,630
Da, dar nu pot detecta nimic.
Te poți apropia?
55
00:04:25,213 --> 00:04:26,380
Stai puțin.
56
00:04:30,088 --> 00:04:31,838
Sfinte Sisoe!
57
00:04:33,046 --> 00:04:35,171
Ce? Nu poate fi adevărat.
58
00:04:35,880 --> 00:04:39,296
Senzorii spun că se apropie mii de DeeBee.
59
00:04:39,380 --> 00:04:42,296
Ai spus mii? La naiba!
60
00:04:42,380 --> 00:04:44,463
Spune celorlalți să vină pe creastă.
61
00:04:46,046 --> 00:04:48,630
Și deschide buncărul.
Începe să duci familiile acolo.
62
00:04:55,296 --> 00:04:58,421
- Mel, mă auzi?
- Da, spune, Beth.
63
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
Hank vrea să te duci pe creastă
cât de repede poți.
64
00:05:01,130 --> 00:05:04,005
- Un roi mare e pe cale să intre.
- Sunt pe drum!
65
00:05:06,546 --> 00:05:09,671
Îmi pare rău, scumpo, joaca s-a terminat.
66
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
Așa e, Jenny.
67
00:05:17,130 --> 00:05:19,463
În curând întreaga vale
se va umple de DeeBee.
68
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Sună-i pe Deb și Sarah și i-ai de pe drum.
69
00:05:22,546 --> 00:05:24,588
Și apoi treci pe la bătrânul Harrison.
70
00:05:24,671 --> 00:05:26,630
Nu-mi pasă că e beat, pune-l pe picioare.
71
00:05:27,255 --> 00:05:31,046
Darlene. Iisuse, am încercat
să dau de tine toată seara.
72
00:05:31,130 --> 00:05:33,838
Hank are nevoie
de toate costumele mecanizate pe creastă.
73
00:05:35,796 --> 00:05:37,338
La naiba!
74
00:05:38,755 --> 00:05:41,213
Helen, ești sigură că sunt unde trebuie?
75
00:05:41,755 --> 00:05:43,463
E o breșă uriașă în fața ta?
76
00:05:43,838 --> 00:05:46,713
- Da.
- Atunci ești unde trebuie.
77
00:05:46,796 --> 00:05:49,088
Rezistă până ajunge Hank.
78
00:05:51,213 --> 00:05:53,546
Pune rabla aia în mișcare, Jake!
79
00:05:53,630 --> 00:05:55,088
Scutește-mă, bătrâno.
80
00:05:55,171 --> 00:05:58,255
Vreți să încetați? Avem treabă.
81
00:05:59,171 --> 00:06:02,505
Nu prea avem protecție aici, Hank.
Crezi că e un loc bun de luptă?
82
00:06:02,880 --> 00:06:05,838
Dacă vrem să tragem de timp
până familiile ajung în buncăr,
83
00:06:05,921 --> 00:06:07,588
trebuie s-o facem aici.
Beth, cine mai vine?
84
00:06:09,421 --> 00:06:12,671
Am pierdut legătura cu Zing.
Frații Camel sunt imobilizați.
85
00:06:13,046 --> 00:06:14,046
Îmi pare rău, Hank.
86
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
La naiba! Doar noi trei?
87
00:06:17,921 --> 00:06:20,671
Cel puțin voi muri tânără și frumoasă.
88
00:06:42,755 --> 00:06:46,755
Pregătiți-vă, băieți.
E timpul să vedem ce puteți.
89
00:06:53,338 --> 00:06:54,921
- Foc!
- Da!
90
00:07:16,130 --> 00:07:19,838
- Care e situația, Beth?
- Familiile Miller și Hutt au intrat.
91
00:07:19,921 --> 00:07:23,463
Clanul Pennybone și familia Priestley
ajung aproximativ 20 de minute.
92
00:07:23,546 --> 00:07:26,088
- Poți să reziști?
- Vom face tot ce putem.
93
00:07:26,171 --> 00:07:28,796
Douăzeci de minute?
Nu vom rezista nici măcar două minute.
94
00:07:28,880 --> 00:07:31,213
Vom sta cât e necesar.
95
00:07:32,088 --> 00:07:34,546
Se apropie multe hidoșenii.
96
00:07:36,171 --> 00:07:39,338
- Ne atacă pe flanc!
- Nu lăsați niciunul să treacă de voi.
97
00:07:43,296 --> 00:07:45,505
Sunt prea mulți!
Nu îi putem distruge pe toți.
98
00:07:47,046 --> 00:07:49,463
În curând
vom avea nevoie de muniție, Beth.
99
00:07:49,546 --> 00:07:52,088
- Lasă-mă puțin, Hank.
- Du-te, mă descurc aici, scumpo.
100
00:07:53,421 --> 00:07:54,796
Rezistă, iubitule.
101
00:07:59,546 --> 00:08:03,421
Da. Mi-au spus să îmi dau demisia.
Să devin fermier.
102
00:08:04,421 --> 00:08:08,338
Nu a spus nimeni nimic
despre insectele uriașe!
103
00:08:08,421 --> 00:08:10,838
- Nu se mai termină!
- Retragerea!
104
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
La naiba!
105
00:08:13,838 --> 00:08:16,171
- Nu mai am muniție!
- Și eu am terminat rachetele!
106
00:08:16,588 --> 00:08:17,755
Haide, Beth.
107
00:08:19,796 --> 00:08:21,005
Da!
108
00:08:22,005 --> 00:08:24,505
Jake, du-te să reîncarci. Te acoperim noi.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Bine, mă duc!
110
00:08:28,630 --> 00:08:31,338
Hank, familiile Franklin
și Beauregard sunt pe drum,
111
00:08:31,421 --> 00:08:33,046
dar n-au ajuns încă.
112
00:08:33,130 --> 00:08:37,171
Niște DeeBee au trecut de voi.
Tunurile automate îi țin la distanță,
113
00:08:37,255 --> 00:08:38,796
dar de nu țineți piept roiului...
114
00:08:39,213 --> 00:08:41,630
Le vom ține piept, nu-ți face griji.
115
00:08:44,921 --> 00:08:45,838
La naiba!
116
00:08:46,713 --> 00:08:48,796
Sunt peste tot, Hank.
117
00:08:48,880 --> 00:08:51,255
- Ce durează atât la Jake?
- Jake?
118
00:08:52,921 --> 00:08:55,505
- Jake?
- Da, încă încarc.
119
00:08:55,588 --> 00:08:57,963
Carnigore a fost făcută pentru precizie,
nu viteză.
120
00:08:58,046 --> 00:09:00,921
- Jake, mă auzi?
- Da. E totul bine?
121
00:09:01,005 --> 00:09:02,588
A venit și ultima mașină.
122
00:09:02,671 --> 00:09:04,505
Ia-i pe ceilalți și veniți aici.
123
00:09:04,588 --> 00:09:07,171
Ai auzit, Hank? Au venit toți.
Haide, să mergem.
124
00:09:08,255 --> 00:09:12,005
Recepționat, Jake!
Mel, e timpul să plecăm.
125
00:09:13,088 --> 00:09:16,296
Gândacii ăștia nu se dau bătuți!
Vin din toate părțile.
126
00:09:19,838 --> 00:09:21,671
Jake, nu vom reuși să ajungem.
127
00:09:21,755 --> 00:09:23,505
Bagă Carnigore în viteză și plecă.
128
00:09:23,588 --> 00:09:26,255
- Dar, Hank...
- Salvează-te, Jake.
129
00:09:26,338 --> 00:09:27,505
Du-te în buncăr!
130
00:09:28,338 --> 00:09:30,921
Ei bine, Hank,
mi-a făcut plăcere să te cunosc.
131
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
Atenție!
132
00:09:38,213 --> 00:09:39,671
Încărcați. Îi dau eu înapoi!
133
00:09:41,588 --> 00:09:42,505
Haide!
134
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
Și îmi zic mie că-s nebună.
135
00:09:46,463 --> 00:09:48,713
La asta nu s-au așteptat.
136
00:09:53,796 --> 00:09:56,796
Jake, te înconjoară. Pleacă de acolo!
137
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
Retrage-te!
138
00:09:58,463 --> 00:10:00,963
Haide, mai am destul.
139
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
La naiba!
140
00:10:06,380 --> 00:10:08,171
Haide, scumpo!
141
00:10:10,796 --> 00:10:13,338
Jake? Rezistă, venim.
142
00:10:13,421 --> 00:10:15,755
Da, te-am auzit, Hank. Dar cred...
143
00:10:17,380 --> 00:10:18,505
că s-a zis cu mine.
144
00:10:20,463 --> 00:10:22,880
Voi curăța câmpul pentru voi.
Adăpostiți-vă.
145
00:10:22,963 --> 00:10:25,005
- Stai. Eu și Mel...
- Fă-mi o favoare...
146
00:10:25,088 --> 00:10:28,088
- Jake!
- La naiba, o va face.
147
00:10:28,171 --> 00:10:29,921
- Jake!
- Spune-i lui Helen...
148
00:10:30,588 --> 00:10:32,588
că am murit făcând ce trebuia, bine?
149
00:10:32,963 --> 00:10:34,671
Jake! Da.
150
00:10:46,546 --> 00:10:48,880
Hank? Mă auzi?
151
00:10:49,796 --> 00:10:51,005
Hank?
152
00:10:54,546 --> 00:10:55,546
Hank?
153
00:10:56,630 --> 00:10:58,505
- Hank?
- Sunt aici, scumpo.
154
00:10:58,588 --> 00:11:01,255
Hank, am crezut că te-am pierdut.
155
00:11:01,338 --> 00:11:03,338
Jake și-a aruncat reactorul în aer.
156
00:11:04,296 --> 00:11:05,463
Nu.
157
00:11:06,546 --> 00:11:08,255
- Helen...
- Nu.
158
00:11:08,713 --> 00:11:10,130
Îmi pare foarte rău.
159
00:11:10,213 --> 00:11:11,380
Nu.
160
00:11:20,671 --> 00:11:21,588
Mel?
161
00:11:22,630 --> 00:11:23,713
Mel, mă auzi?
162
00:11:26,338 --> 00:11:28,005
Beth, ce se întâmplă?
163
00:11:28,588 --> 00:11:30,880
Ce naiba mai e și asta?
Beth, intră acum în buncăr!
164
00:11:46,671 --> 00:11:47,546
Hank?
165
00:11:48,838 --> 00:11:51,421
- Intră în buncăr, Helen.
- Și tu?
166
00:11:51,505 --> 00:11:53,505
Trebuie să îl ajut pe Hank.
167
00:11:57,213 --> 00:11:58,213
SILOZ
168
00:12:04,963 --> 00:12:06,296
ÎNCHIDERE BUNCĂR
BUNCĂR ÎNCHIS
169
00:12:07,671 --> 00:12:08,838
Hank, spune ceva.
170
00:12:08,921 --> 00:12:10,338
Îl urmăresc, scumpo.
171
00:12:10,421 --> 00:12:13,380
Chestia asta e mai nervoasă
ca mama ta în ziua nunții noastre.
172
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
La naiba!
173
00:12:29,671 --> 00:12:30,963
Ce naiba?
174
00:12:31,880 --> 00:12:35,255
Trebuia să fie un cadou de aniversare.
Surpriză!
175
00:12:37,630 --> 00:12:38,671
Hank?
176
00:12:39,421 --> 00:12:40,421
Hank?
177
00:12:52,671 --> 00:12:54,296
L-au omorât pe Jake!
178
00:12:55,505 --> 00:12:57,046
Să le ia naiba!
179
00:12:57,755 --> 00:12:59,130
La naiba! Hank.
180
00:13:05,755 --> 00:13:08,338
Lasă-l în pace, gândac uriaș!
181
00:13:13,838 --> 00:13:16,838
Beth, trebuie să-i tragi în beregată.
182
00:13:17,338 --> 00:13:18,671
Ți-l așez eu pe poziție.
183
00:13:24,005 --> 00:13:26,713
Jake, sperietoarea ta
ar face bine să țină.
184
00:13:27,880 --> 00:13:28,838
Da!
185
00:13:35,421 --> 00:13:37,005
Haide, nemernicule!
186
00:13:37,838 --> 00:13:39,255
Încinge-l, scumpo!
187
00:13:39,963 --> 00:13:40,838
ALERTĂ PROXIMITATE
188
00:13:40,921 --> 00:13:43,421
- Ești prea aproape!
- Nu mai pot să-l țin mult!
189
00:13:44,505 --> 00:13:46,213
Nu!
190
00:13:47,213 --> 00:13:48,546
Nemernicule!
191
00:13:49,130 --> 00:13:49,963
Trage!
192
00:13:51,130 --> 00:13:53,171
Beth, dacă ai de gând să faci ceva...
193
00:13:55,088 --> 00:13:56,963
ai face bine s-o faci acum.
194
00:13:58,255 --> 00:14:00,671
Trage, Beth!
195
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Da!
196
00:14:03,880 --> 00:14:05,171
Ți-am venit de hac!
197
00:14:46,338 --> 00:14:49,796
Nu mi-a fost așa de poftă de o bere
în viața mea.
198
00:14:52,796 --> 00:14:54,505
Ar trebui să vorbești cu ea, Hank.
199
00:14:57,255 --> 00:14:59,046
Helen, Jake a făcut un gest nobil.
200
00:14:59,588 --> 00:15:00,713
Foarte nobil.
201
00:15:01,505 --> 00:15:04,921
A fost un vecin pe cinste
și un prieten adevărat.
202
00:15:10,963 --> 00:15:15,671
Nu e o operă de artă,
dar sperietoarea începe să îmi placă.