1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 ‎COSTUME MECANIZATE 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 ‎Haide, Hank,sperietoarea de ciori a fost un cadou. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 ‎Jake încerca să fie un vecin bun. 5 00:00:47,255 --> 00:00:49,755 ‎Ești vecin bun dacă irigi ‎și recoltele vecinului, 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,796 ‎dacă împarți hrana pentru animale. 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,963 ‎Chestia aia de afară e un spin în ochi. 8 00:00:57,088 --> 00:00:58,171 ‎Încă o felie, scumpo? 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 ‎Dacă mai mănânc explodez. 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 ‎SPĂRTURĂ DETECTATĂ 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 ‎- La naiba. ‎- Ce e, Hank? 12 00:01:11,546 --> 00:01:12,963 ‎Iar vacile lui Jenkin? 13 00:01:13,213 --> 00:01:14,796 ‎Mă tem că nu, scumpo. 14 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 ‎Se pare că avem iar găuri în gard. 15 00:01:17,838 --> 00:01:20,671 ‎Se pare că mai sunt câteva ‎pe terenul din spate. 16 00:01:21,088 --> 00:01:24,005 ‎Da. Sună-O pe Mel și asigură-te că știe. 17 00:01:24,671 --> 00:01:25,796 ‎Ai face bine să pleci. 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,546 ‎Nu-mi place ca limita de proprietate ‎să fie expusă. 19 00:01:30,130 --> 00:01:35,421 ‎Să ai grijă, Henry Graves! Mel, mă auzi? 20 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 ‎SISTEM FUNCȚIONAL 100% 21 00:02:00,713 --> 00:02:02,171 ‎Sistemele sunt funcționale. 22 00:02:03,921 --> 00:02:05,630 ‎Panoul de control indică la fel. 23 00:02:17,213 --> 00:02:20,380 ‎Chestia asta e urâtă ca noaptea ‎și nici măcar nu sperie ciorile. 24 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 ‎Dacă nu îți place, de ce nu o dai jos? 25 00:02:23,046 --> 00:02:26,005 ‎Deja am încercat, nu se clintește. 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,671 ‎Va trebui să ne mutăm. 27 00:02:29,380 --> 00:02:31,046 ‎Mă apropii de breșă, scumpo. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,088 ‎Vacile astea nemernice sunt în fața ei. 29 00:02:35,046 --> 00:02:37,255 ‎Ți-am spus mereusă le muți mai aproape de casă. 30 00:02:37,338 --> 00:02:41,796 ‎Plecați de aici. 31 00:02:42,421 --> 00:02:48,296 ‎Nu e ușor să muți turma, scumpo ‎și sunt cam ocupat acum. 32 00:03:06,088 --> 00:03:07,380 ‎La naiba! 33 00:03:14,046 --> 00:03:16,505 ‎- Hank?- ‎Da, scumpo? 34 00:03:16,588 --> 00:03:18,588 ‎Încep să apară breșe ‎și în partea de est. 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 ‎Alte spărturi? 36 00:03:22,588 --> 00:03:26,421 ‎Nu știu de ce, dar ceva îi agită rău azi. 37 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 ‎Am nevoie de ajutor. 38 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 ‎Bine, chem ajutor. 39 00:03:35,838 --> 00:03:37,088 ‎Jake? 40 00:03:37,880 --> 00:03:38,921 ‎Jake! 41 00:03:39,505 --> 00:03:40,630 ‎Jake! 42 00:03:41,546 --> 00:03:44,963 ‎Tocmai m-a sunat Beth Graves. ‎Se pare că Hank are nevoie de ajutor. 43 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 ‎Lucrez la Carnigore, nu e gata de luptă. ‎Haide, Jake, nu va fi niciodată perfectă. 44 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 ‎- Pleacă cu ea. ‎- Carnigore e o operă de artă, femeie. 45 00:03:55,421 --> 00:03:59,338 ‎- Nu poți pleca la luptă pur și simplu. ‎- Nu ești Michelangelo, Jake. 46 00:03:59,421 --> 00:04:00,755 ‎Știi asta, nu? 47 00:04:01,088 --> 00:04:02,463 ‎Mai degrabă Da Vinci, 48 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 ‎pentru că trebuie ‎să mă ocup de estetică și mecanică. 49 00:04:10,130 --> 00:04:11,380 ‎Cum a mers, Hank? 50 00:04:11,463 --> 00:04:13,046 ‎Ei bine, să zicem că 51 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 ‎vestea bună e ‎că mut toată turma chiar acum. 52 00:04:17,296 --> 00:04:19,046 ‎Ce naiba? 53 00:04:19,130 --> 00:04:21,046 ‎Vezi ce se întâmplă peste culme? 54 00:04:21,630 --> 00:04:24,630 ‎Da, dar nu pot detecta nimic. ‎Te poți apropia? 55 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 ‎Stai puțin. 56 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 ‎Sfinte Sisoe! 57 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 ‎Ce? Nu poate fi adevărat. 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 ‎Senzorii spun că se apropie mii de DeeBee. 59 00:04:39,380 --> 00:04:42,296 ‎Ai spus mii? La naiba! 60 00:04:42,380 --> 00:04:44,463 ‎Spune celorlalți să vină pe creastă. 61 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 ‎Și deschide buncărul. ‎Începe să duci familiile acolo. 62 00:04:55,296 --> 00:04:58,421 ‎- Mel, mă auzi?-‎ Da, spune, Beth. 63 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 ‎Hank vrea să te duci pe creastăcât de repede poți. 64 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 ‎- Un roi mare e pe cale să intre. ‎- Sunt pe drum! 65 00:05:06,546 --> 00:05:09,671 ‎Îmi pare rău, scumpo, joaca s-a terminat. 66 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 ‎Așa e, Jenny. 67 00:05:17,130 --> 00:05:19,463 ‎În curând întreaga vale ‎se va umple de DeeBee. 68 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 ‎Sună-i pe Deb și Sarah și i-ai de pe drum. 69 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 ‎Și apoi treci pe la bătrânul Harrison. 70 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 ‎Nu-mi pasă că e beat, pune-l pe picioare. 71 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 ‎Darlene. Iisuse, am încercat ‎să dau de tine toată seara. 72 00:05:31,130 --> 00:05:33,838 ‎Hank are nevoie ‎de toate costumele mecanizate pe creastă. 73 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 ‎La naiba! 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,213 ‎Helen, ești sigură că sunt unde trebuie? 75 00:05:41,755 --> 00:05:43,463 ‎E o breșă uriașă în fața ta? 76 00:05:43,838 --> 00:05:46,713 ‎- Da.- ‎Atunci ești unde trebuie. 77 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 ‎Rezistă până ajunge Hank. 78 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 ‎Pune rabla aia în mișcare, Jake! 79 00:05:53,630 --> 00:05:55,088 ‎Scutește-mă, bătrâno. 80 00:05:55,171 --> 00:05:58,255 ‎Vreți să încetați? Avem treabă. 81 00:05:59,171 --> 00:06:02,505 ‎Nu prea avem protecție aici, Hank. ‎Crezi că e un loc bun de luptă? 82 00:06:02,880 --> 00:06:05,838 ‎Dacă vrem să tragem de timp ‎până familiile ajung în buncăr, 83 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 ‎trebuie s-o facem aici. ‎Beth, cine mai vine? 84 00:06:09,421 --> 00:06:12,671 ‎Am pierdut legătura cu Zing. ‎Frații Camel sunt imobilizați. 85 00:06:13,046 --> 00:06:14,046 ‎Îmi pare rău, Hank. 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 ‎La naiba! Doar noi trei? 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,671 ‎Cel puțin voi muri tânără și frumoasă. 88 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 ‎Pregătiți-vă, băieți. ‎E timpul să vedem ce puteți. 89 00:06:53,338 --> 00:06:54,921 ‎- Foc! ‎- Da! 90 00:07:16,130 --> 00:07:19,838 ‎- Care e situația, Beth? ‎- Familiile Miller și Hutt au intrat. 91 00:07:19,921 --> 00:07:23,463 ‎Clanul Pennybone și familia Priestley ‎ajung aproximativ 20 de minute. 92 00:07:23,546 --> 00:07:26,088 ‎- Poți să reziști? ‎- Vom face tot ce putem. 93 00:07:26,171 --> 00:07:28,796 ‎Douăzeci de minute? ‎Nu vom rezista nici măcar două minute. 94 00:07:28,880 --> 00:07:31,213 ‎Vom sta cât e necesar. 95 00:07:32,088 --> 00:07:34,546 ‎Se apropie multe hidoșenii. 96 00:07:36,171 --> 00:07:39,338 ‎- Ne atacă pe flanc! ‎- Nu lăsați niciunul să treacă de voi. 97 00:07:43,296 --> 00:07:45,505 ‎Sunt prea mulți! ‎Nu îi putem distruge pe toți. 98 00:07:47,046 --> 00:07:49,463 ‎În curândvom avea nevoie de muniție, Beth. 99 00:07:49,546 --> 00:07:52,088 ‎- Lasă-mă puțin, Hank. ‎- Du-te, mă descurc aici, scumpo. 100 00:07:53,421 --> 00:07:54,796 ‎Rezistă, iubitule. 101 00:07:59,546 --> 00:08:03,421 ‎Da. Mi-au spus să îmi dau demisia. ‎Să devin fermier. 102 00:08:04,421 --> 00:08:08,338 ‎Nu a spus nimeni nimic ‎despre insectele uriașe! 103 00:08:08,421 --> 00:08:10,838 ‎- Nu se mai termină! ‎- Retragerea! 104 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 ‎La naiba! 105 00:08:13,838 --> 00:08:16,171 ‎- Nu mai am muniție! ‎- Și eu am terminat rachetele! 106 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 ‎Haide, Beth. 107 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 ‎Da! 108 00:08:22,005 --> 00:08:24,505 ‎Jake, du-te să reîncarci. Te acoperim noi. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 ‎Bine, mă duc! 110 00:08:28,630 --> 00:08:31,338 ‎Hank, familiile Franklin ‎și Beauregard sunt pe drum, 111 00:08:31,421 --> 00:08:33,046 ‎dar n-au ajuns încă. 112 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 ‎Niște DeeBee au trecut de voi. ‎Tunurile automate îi țin la distanță, 113 00:08:37,255 --> 00:08:38,796 ‎dar de nu țineți piept roiului... 114 00:08:39,213 --> 00:08:41,630 ‎Le vom ține piept, nu-ți face griji. 115 00:08:44,921 --> 00:08:45,838 ‎La naiba! 116 00:08:46,713 --> 00:08:48,796 ‎Sunt peste tot, Hank. 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,255 ‎- Ce durează atât la Jake? ‎- Jake? 118 00:08:52,921 --> 00:08:55,505 ‎- Jake? ‎- Da, încă încarc. 119 00:08:55,588 --> 00:08:57,963 ‎Carnigore a fost făcută pentru precizie, ‎nu viteză. 120 00:08:58,046 --> 00:09:00,921 ‎- Jake, mă auzi?- ‎Da. E totul bine? 121 00:09:01,005 --> 00:09:02,588 ‎A venit și ultima mașină. 122 00:09:02,671 --> 00:09:04,505 ‎Ia-i pe ceilalți și veniți aici. 123 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 ‎Ai auzit, Hank? Au venit toți. ‎Haide, să mergem. 124 00:09:08,255 --> 00:09:12,005 ‎Recepționat, Jake! ‎Mel, e timpul să plecăm. 125 00:09:13,088 --> 00:09:16,296 ‎Gândacii ăștia nu se dau bătuți! ‎Vin din toate părțile. 126 00:09:19,838 --> 00:09:21,671 ‎Jake, nu vom reuși să ajungem. 127 00:09:21,755 --> 00:09:23,505 ‎Bagă Carnigore în viteză și plecă. 128 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 ‎- ‎Dar, Hank... ‎- Salvează-te, Jake. 129 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 ‎Du-te în buncăr! 130 00:09:28,338 --> 00:09:30,921 ‎Ei bine, Hank, ‎mi-a făcut plăcere să te cunosc. 131 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 ‎Atenție! 132 00:09:38,213 --> 00:09:39,671 ‎Încărcați. Îi dau eu înapoi! 133 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 ‎Haide! 134 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 ‎Și îmi zic mie că-s nebună. 135 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 ‎La asta nu s-au așteptat. 136 00:09:53,796 --> 00:09:56,796 ‎Jake, te înconjoară. Pleacă de acolo! 137 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 ‎Retrage-te! 138 00:09:58,463 --> 00:10:00,963 ‎Haide, mai am destul. 139 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 ‎La naiba! 140 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 ‎Haide, scumpo! 141 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 ‎Jake? Rezistă, venim. 142 00:10:13,421 --> 00:10:15,755 ‎Da, te-am auzit, Hank. Dar cred... 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 ‎că s-a zis cu mine. 144 00:10:20,463 --> 00:10:22,880 ‎Voi curăța câmpul pentru voi. ‎Adăpostiți-vă. 145 00:10:22,963 --> 00:10:25,005 ‎- Stai. Eu și Mel... ‎- Fă-mi o favoare... 146 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 ‎- Jake!- ‎La naiba, o va face. 147 00:10:28,171 --> 00:10:29,921 ‎- ‎Jake!- ‎Spune-i lui Helen... 148 00:10:30,588 --> 00:10:32,588 ‎că am murit făcând ce trebuia, bine? 149 00:10:32,963 --> 00:10:34,671 ‎Jake! Da. 150 00:10:46,546 --> 00:10:48,880 ‎Hank? Mă auzi? 151 00:10:49,796 --> 00:10:51,005 ‎Hank? 152 00:10:54,546 --> 00:10:55,546 ‎Hank? 153 00:10:56,630 --> 00:10:58,505 ‎- Hank?- ‎Sunt aici, scumpo. 154 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 ‎Hank, am crezut că te-am pierdut. 155 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 ‎Jake și-a aruncat reactorul în aer. 156 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 ‎Nu. 157 00:11:06,546 --> 00:11:08,255 ‎- Helen... ‎- Nu. 158 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 ‎Îmi pare foarte rău. 159 00:11:10,213 --> 00:11:11,380 ‎Nu. 160 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 ‎Mel? 161 00:11:22,630 --> 00:11:23,713 ‎Mel, mă auzi? 162 00:11:26,338 --> 00:11:28,005 ‎Beth, ce se întâmplă? 163 00:11:28,588 --> 00:11:30,880 ‎Ce naiba mai e și asta? ‎Beth, intră acum în buncăr! 164 00:11:46,671 --> 00:11:47,546 ‎Hank? 165 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 ‎- Intră în buncăr, Helen. ‎- Și tu? 166 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 ‎Trebuie să îl ajut pe Hank. 167 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 ‎SILOZ 168 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ‎ÎNCHIDERE BUNCĂR ‎BUNCĂR ÎNCHIS 169 00:12:07,671 --> 00:12:08,838 ‎Hank, spune ceva. 170 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 ‎Îl urmăresc, scumpo. 171 00:12:10,421 --> 00:12:13,380 ‎Chestia asta e mai nervoasă ‎ca mama ta în ziua nunții noastre. 172 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 ‎La naiba! 173 00:12:29,671 --> 00:12:30,963 ‎Ce naiba? 174 00:12:31,880 --> 00:12:35,255 ‎Trebuia să fie un cadou de aniversare. ‎Surpriză! 175 00:12:37,630 --> 00:12:38,671 ‎Hank? 176 00:12:39,421 --> 00:12:40,421 ‎Hank? 177 00:12:52,671 --> 00:12:54,296 ‎L-au omorât pe Jake! 178 00:12:55,505 --> 00:12:57,046 ‎Să le ia naiba! 179 00:12:57,755 --> 00:12:59,130 ‎La naiba! Hank. 180 00:13:05,755 --> 00:13:08,338 ‎Lasă-l în pace, gândac uriaș! 181 00:13:13,838 --> 00:13:16,838 ‎Beth, trebuie să-i tragi în beregată. 182 00:13:17,338 --> 00:13:18,671 ‎Ți-l așez eu pe poziție. 183 00:13:24,005 --> 00:13:26,713 ‎Jake, sperietoarea ta ‎ar face bine să țină. 184 00:13:27,880 --> 00:13:28,838 ‎Da! 185 00:13:35,421 --> 00:13:37,005 ‎Haide, nemernicule! 186 00:13:37,838 --> 00:13:39,255 ‎Încinge-l, scumpo! 187 00:13:39,963 --> 00:13:40,838 ‎ALERTĂ PROXIMITATE 188 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 ‎- Ești prea aproape! ‎- Nu mai pot să-l țin mult! 189 00:13:44,505 --> 00:13:46,213 ‎Nu! 190 00:13:47,213 --> 00:13:48,546 ‎Nemernicule! 191 00:13:49,130 --> 00:13:49,963 ‎Trage! 192 00:13:51,130 --> 00:13:53,171 ‎Beth, dacă ai de gând să faci ceva... 193 00:13:55,088 --> 00:13:56,963 ‎ai face bine s-o faci acum. 194 00:13:58,255 --> 00:14:00,671 ‎Trage, Beth! 195 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 ‎Da! 196 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 ‎Ți-am venit de hac! 197 00:14:46,338 --> 00:14:49,796 ‎Nu mi-a fost așa de poftă de o bere ‎în viața mea. 198 00:14:52,796 --> 00:14:54,505 ‎Ar trebui să vorbești cu ea, Hank. 199 00:14:57,255 --> 00:14:59,046 ‎Helen, Jake a făcut un gest nobil. 200 00:14:59,588 --> 00:15:00,713 ‎Foarte nobil. 201 00:15:01,505 --> 00:15:04,921 ‎A fost un vecin pe cinste ‎și un prieten adevărat. 202 00:15:10,963 --> 00:15:15,671 ‎Nu e o operă de artă, ‎dar sperietoarea începe să îmi placă.